Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) [who]_sits the_cherubims you he the_ʼElohīm by_yourself_you to_all/each/any/every the_kingdoms the_earth/land you you_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land.

UHBיְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יֹשֵׁ֣ב הַ⁠כְּרֻבִ֔ים אַתָּה־ה֤וּא הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ לְ⁠בַדְּ⁠ךָ֔ לְ⁠כֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָ⁠אָ֑רֶץ אַתָּ֣ה עָשִׂ֔יתָ אֶת־הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וְ⁠אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl yoshēⱱ ha⁠kkəruⱱim ʼattāh-hūʼ hā⁠ʼₑlohīm lə⁠ⱱaddə⁠kā lə⁠kol mamləkōt hā⁠ʼāreʦ ʼattāh ˊāsitā ʼet-ha⁠shshāmayim və⁠ʼet-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Yahweh of hosts, God of Israel, sitting by the cherubim, you are he: you alone are God over all the kingdoms of the earth. It is you who made the heavens and the earth.

UST“Yahweh, Commander of the angel armies, the God to whom we Israelites belong, you are seated on your throne above the statues of the cherubim, above the sacred chest. Only you are truly God. You rule all the kingdoms on this earth. You are the one who created everything on the earth and in the sky.


BSB  ¶ “O LORD of Hosts, God of Israel, enthroned above the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.

OEBthe Lord thus he prayed: ‘O Lord of Hosts, God of Israel, enthroned upon the cherubim, you are God alone over all the kingdoms of the earth: you are the creator of heaven and earth.

WEBBE“LORD of Armies, the God of Israel, who is enthroned amongst the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

WMBB“LORD of Hosts, the God of Israel, who is enthroned amongst the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

NET“O Lord who commands armies, O God of Israel, who is enthroned on the cherubim! You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the sky and the earth.

LSV“YHWH of Hosts, God of Israel, inhabiting the cherubim, You [are] God Himself—You alone—to all kingdoms of the earth, You have made the heavens and the earth.

FBV“Lord Almighty, God of Israel, you who live above the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth, you are Creator of heaven and earth.

T4T“O Yahweh, Commander of the armies of angels, the God to whom we Israelis belong, you are seated on your throne above the statues of the creatures with wings, above the Sacred Chest. Only you are truly God. You rule all the kingdoms on this earth. You are the one who created everything on the earth and in the sky.

LEB“Yahweh of hosts, God of Israel who is enthroned on[fn] the cherubim, youare the one, God by yourself, of all the kingdoms of the earth; you are the one who made the heavens and the earth.


?:? Literally “sitting”

BBEO Lord of armies, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.

MoffNo Moff ISA book available

JPS'O LORD of hosts, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth.

ASVO Jehovah of hosts, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.

DRAO Lord of hosts, God of Israel, who sittest upon the cherubims, thou alone art the God of all the kingdoms of the earth, thou hast made heaven and earth.

YLT'Jehovah of Hosts, God of Israel, inhabiting the cherubs, Thou [art] God Himself — Thyself alone — to all kingdoms of the earth, Thou hast made the heavens and the earth.

DrbyJehovah of hosts, the [fn]God of Israel, who sittest [between] the cherubim, thou, the Same, thou alone art the [fn]God of all the kingdoms of the earth: thou hast made the heavens and the earth.


37.16 Elohim

RVO LORD of hosts, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.

WbstrO LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.

KJB-1769O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
   (O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou/you art the God, even thou/you alone, of all the kingdoms of the earth: thou/you hast made heaven and earth. )

KJB-1611O LORD of hostes, God of Israel, that dwellest betweene the Cherubims, thou art the God, euen thou alone, of all the kingdomes of the earth, thou hast made heauen and earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsO Lorde of hoastes, thou God of Israel, which dwellest vpon Cherubim, thou art the God that only is God of all the kingdomes of the world, for thou only hast created heauen and earth.
   (O Lord of hosts, thou/you God of Israel, which dwellest upon Cherubim, thou/you art the God that only is God of all the kingdoms of the world, for thou/you only hast created heaven and earth.)

GnvaO Lord of hostes, God of Israel, which dwellest betweene the Cherubims, thou art very God alone ouer all the kingdomes of the earth: thou hast made the heauen and the earth.
   (O Lord of hosts, God of Israel, which dwellest between the Cherubims, thou/you art very God alone over all the kingdoms of the earth: thou/you hast made the heaven and the earth. )

CvdlO LORDE of hoostes, thou God of Israel, which dwellest vpo Cherubin. Thou art the God, that only is God of all the kingdomes of the worlde, for thou only hast created haue & earth.
   (O LORD of hoostes, thou/you God of Israel, which dwellest upo Cherubin. Thou art the God, that only is God of all the kingdoms of the world, for thou/you only hast created have and earth.)

Wycand seide, Lord of oostis, God of Israel, that sittist on cherubyn, thou art God aloone of alle the rewmes of erthe; thou madist heuene and erthe.
   (and said, Lord of hosts, God of Israel, that sittist on cherubyn, thou/you art God alone of all the realms of earth; thou/you madist heaven and earth.)

LuthHErr Zebaoth, du GOtt Israels, der du über den Cherubim sitzest, du bist alleine GOtt über alle Königreiche auf Erden; du hast Himmel und Erde gemacht.
   (LORD Zebaoth, you God Israels, the/of_the you above the Cherubim sitzest, you are alleine God above all kingreiche on earthn; you have heaven and earth made.)

ClVgDomine exercituum, Deus Israël, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus omnium regnorum terræ: tu fecisti cælum et terram.
   (Domine exercituum, God Israel, who sedes over cherubim, you you_are God solus omnium regnorum terræ: you fecisti the_sky and the_earth/land. )

BrTrO Lord of hosts, God of Israel, who sittest upon the cherubs, thou alone art the God of every kingdom of the world: thou hast made heaven and earth.

BrLXXΚύριος σαβαὼθ ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβὶμ, σὺ εἶ ὁ Θεὸς μόνος πάσης βασιλείας τῆς οἰκουμένης, σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν·
   (Kurios sabaōth ho Theos Israaʸl, ho kathaʸmenos epi tōn ⱪeroubim, su ei ho Theos monos pasaʸs basileias taʸs oikoumenaʸs, su epoiaʸsas ton ouranon kai taʸn gaʸn; )


TSNTyndale Study Notes:

37:16 God of Israel: Hezekiah was not taken in by the false claims of Sennacherib that the Lord was powerless. In his prayer, Hezekiah acknowledged that, because the Lord is the Creator, he is God of all the kingdoms of the earth. The Lord is sovereign over all kingdoms.
• The mighty cherubim were located in the Temple atop the Ark of the Covenant, which was God’s throne in his Temple (see study note on Lev 16:2; see also Pss 80:1; 99:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you who sit above the cherubim

(Some words not found in UHB: YHWH armies/angels god Yisrael was_sitting the=cherubims you(ms) he/it the=ʼElohīm by,yourself,you to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land )

You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant”

(Occurrence 0) you are God alone

(Some words not found in UHB: YHWH armies/angels god Yisrael was_sitting the=cherubims you(ms) he/it the=ʼElohīm by,yourself,you to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land )

Alternate translation: “only you are God”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) over all the kingdoms

(Some words not found in UHB: YHWH armies/angels god Yisrael was_sitting the=cherubims you(ms) he/it the=ʼElohīm by,yourself,you to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land )

This idiom means to have authority and to rule over all the kingdoms. Alternate translation: “have authority over all the kingdoms”

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) You made the heavens and the earth

(Some words not found in UHB: YHWH armies/angels god Yisrael was_sitting the=cherubims you(ms) he/it the=ʼElohīm by,yourself,you to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land )

This means that he created everything. Alternate translation: “You made everything”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 37:16 ©