Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent DOM ʼElyāqīm who [was]_over the_palace and_DOM Shebna the_secretary and_DOM the_elders the_priests covered in/on/at/with_sackcloth to Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_son of_Amoz the_prophet.
UHB וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־אֶלְיָקִ֨ים אֲשֶׁר־עַל־הַבַּ֜יִת וְאֵ֣ת ׀ שֶׁבְנָ֣א הַסּוֹפֵ֗ר וְאֵת֙ זִקְנֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים מִתְכַּסִּ֖ים בַּשַּׂקִּ֑ים אֶל־יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃ ‡
(vayyishlaḩ ʼet-ʼelyāqim ʼₐsher-ˊal-habayit vəʼēt sheⱱnāʼ haşşōfēr vəʼēt ziqnēy hakkohₐnim mitkaşşim bassaqqim ʼel-yəshaˊyāhū ⱱen-ʼāmōʦ hannāⱱiyʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἑλιακεὶμ τὸν οἰκονόμον, καὶ Σόμνᾶν τὸν γραμματέα, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους, πρὸς Ἠσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς τὸν προφήτην.
(Kai apesteilen Heliakeim ton oikonomon, kai Somnan ton grammatea, kai tous presbuterous tōn hiereōn peribeblaʸmenous sakkous, pros Aʸsaian huion Amōs ton profaʸtaʸn. )
BrTr And he sent Heliakim the steward, and Somnas the scribe, and the elders of the priests clothed with sackcloth, to Esaias the son of Amos, the prophet. And they said to him, Thus says Ezekias,
ULT And he sent Eliakim, who was over the court, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah son of Amoz, the prophet.
UST Then he sent Eliakim, Shebna, and the older priests, who were also wearing clothes made of rough sackcloth, to talk to Isaiah the prophet, son of Amoz.
BSB And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz
OEB into the Temple; and he despatched Eliakim, Governor of the Palace, and Shebna the Secretary, and the elders of the priests, all covered with sackcloth,
WEBBE He sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
WMBB (Same as above)
NET Eliakim the palace supervisor, Shebna the scribe, and the leading priests, clothed in sackcloth, sent this message to the prophet Isaiah son of Amoz:
LSV and sends Eliakim, who [is] over the house, and Shebna the scribe, and [the] elderly of the priests, covering themselves with sackcloth, to Isaiah son of Amoz the prophet,
FBV He sent Eliakim the palace manager, Shebna, the scribe, and the leading priests, all wearing sackcloth, to see the prophet Isaiah, son of Amoz.
T4T Then he sent Eliakim, Shebna, and the ◄older/most important► priests, who were also wearing clothes made of rough sackcloth, to talk to me.
LEB And he sent Eliakim, who was in charge of[fn] the palace,[fn] and Shebna the secretary, and the elders of the priests covered[fn] with sackcloth to Isaiah son of Amoz, the prophet.
BBE And he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the chief priests, dressed in haircloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
Moff No Moff ISA book available
JPS And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
ASV And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
DRA And he sent Eliacim who was over the house, and Sobna the scribe, and the ancients of the priests covered with sackcloth, to Isaias the son of Amos the prophet.
YLT and sendeth Eliakim, who [is] over the house, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covering themselves with sackcloth, unto Isaiah son of Amoz the prophet,
Drby And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
RV And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
Wbstr And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
KJB-1769 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
KJB-1611 And hee sent Eliakim, who was ouer the houshold, and Shebna the Scribe, and the Elders of the Priestes couered with sackecloth, vnto Isaiah the Prophet the sonne of Amoz.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps But he sent Eliakim the chiefe ouer the householde, Sobna the scribe, with the eldest priestes clothed in sacke, vnto the prophete Esai the sonne of Amos,
(But he sent Eliakim the chief over the household, Sobna the scribe, with the eldest priests clothed in sacke, unto the prophet Esai the son of Amos,)
Gnva And he sent Eliakim the stewarde of the house, aud Shebna the chanceller, with the Elders of the Priestes, clothed in sackcloth vnto Isaiah the Prophet, the sonne of Amoz.
(And he sent Eliakim the stewarde of the house, aud Shebna the chanceller, with the Elders of the Priests, clothed in sackcloth unto Isaiah the Prophet, the son of Amoz. )
Cvdl But he sent Eliachim the Presidet, Sobna the scrybe wt the eldest prestes cloothed in sack, vnto the Prophet Esay the sonne of Amos,
(But he sent Eliachim the Presidet, Sobna the scrybe with the eldest priests cloothed in sack, unto the Prophet Esay the son of Amos,)
Wycl And he sente Eliachym, that was on the hous, and Sobna, the scryuen, and the eldre men of prestis, hilid with sackis, to Isaie, the prophete, the sone of Amos.
(And he sent Eliachym, that was on the house, and Sobna, the scryuen, and the eldre men of priests, hilid with sackis, to Isaie, the prophet, the son of Amos.)
Luth Und sandte Eliakim, den Hofmeister; und Sebena, den Kanzler, samt den ältesten Priestern, mit Säcken umhüllet, zu dem Propheten Jesaja, dem Sohn Amoz,
(And sent Eliakim, the Hofmeister; and Sebena, the Kanzler, samt the ältesten priest(s)n, with Säcken umhüllet, to to_him Propheten Yesaja, to_him son Amoz,)
ClVg Et misit Eliacim, qui erat super domum, et Sobnam scribam, et seniores de sacerdotibus, opertos saccis, ad Isaiam, filium Amos, prophetam,[fn]
(And he_sent Eliacim, who was over domum, and Sobnam scribam, and seniores about sacerdotibus, opertos saccis, to Isaiam, son Amos, prophetam, )
37.2 Isaiam filium Amos. In libro Regum legitur, qui misit ad Isaiam prophetam. Sed hic, quia de se Isaias texit historiam, non prophetam, sed filium prophetæ se nominat.
37.2 Isaiam son Amos. In libro Regum legitur, who he_sent to Isaiam prophetam. But hic, because about se Isaias texit historiam, not/no prophetam, but son prophetæ se nominat.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Eliakim … Shebna
(Some words not found in UHB: and,sent DOM ʼElyāqīm which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=DOM Shebna the,secretary and=DOM leading the,priests covered in/on/at/with,sackcloth to/towards Yəshaˊyāh/(Isaiah) son_of Amoz the,prophet )
Translate the names of these men the same as you did in Isaiah 36:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) over the household
(Some words not found in UHB: and,sent DOM ʼElyāqīm which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=DOM Shebna the,secretary and=DOM leading the,priests covered in/on/at/with,sackcloth to/towards Yəshaˊyāh/(Isaiah) son_of Amoz the,prophet )
This is an idiom that means that he was in charge of the affairs of the palace household. Alternate translation: “in charge of the palace”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) all covered with sackcloth
(Some words not found in UHB: and,sent DOM ʼElyāqīm which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,palace and=DOM Shebna the,secretary and=DOM leading the,priests covered in/on/at/with,sackcloth to/towards Yəshaˊyāh/(Isaiah) son_of Amoz the,prophet )
This is a sign of mourning and distress.
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).