Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel ISA 40:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 40:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_faint youths and_weary and_young_men surely_(stumble) they_stumble.

UHBוְ⁠יִֽעֲפ֥וּ נְעָרִ֖ים וְ⁠יִגָ֑עוּ וּ⁠בַחוּרִ֖ים כָּשׁ֥וֹל יִכָּשֵֽׁלוּ׃
   (və⁠yiˊₐfū nəˊārim və⁠yigāˊū ū⁠ⱱaḩūrim kāshōl yikkāshēlū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTEven youths become tired and weary,
 ⇔ and young lads stumble clumsily:

USTEven youths become faint and weary,
 ⇔ and young men will fall when they are exhausted.


BSBEven youths grow tired and weary,
 ⇔ and young men stumble and fall.

OEBYouths may faint and grow weary,
 ⇔ and young men may stumble and fall;

WEBEven the youths faint and get weary,
 ⇔ and the young men utterly fall;

WMB (Same as above)

MSG(27-31)Why would you ever complain, O Jacob,
  or, whine, Israel, saying,
God has lost track of me.
  He doesn’t care what happens to me”?
Don’t you know anything? Haven’t you been listening?
God doesn’t come and go. God lasts.
  He’s Creator of all you can see or imagine.
He doesn’t get tired out, doesn’t pause to catch his breath.
  And he knows everything, inside and out.
He energizes those who get tired,
  gives fresh strength to dropouts.
For even young people tire and drop out,
  young folk in their prime stumble and fall.
But those who wait upon God get fresh strength.
  They spread their wings and soar like eagles,
They run and don’t get tired,
  they walk and don’t lag behind.

NETEven youths get tired and weary;
 ⇔ even strong young men clumsily stumble.

LSVEven youths are wearied and fatigued,
And young men utterly stumble,

FBVEven young people grow weak and tired—they fall down when they're exhausted.

T4TEven youths become faint and weary,
 ⇔ and young men will fall when they are exhausted.

LEBEven[fn] young people will be faint and grow weary,and the young will stumble, exhausted.


?:? Or “And”

BBEEven the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength;

MoffNo Moff ISA book available

JPSEven the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall;

ASVEven the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

DRAYouths shall faint, and labour, and young men shall fall by infirmity.

YLTEven youths are wearied and fatigued, And young men utterly stumble,

DrbyEven the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall;

RVEven the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

WbstrEven the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

KJB-1769Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

KJB-1611Euen the youths shall faint, and be weary, and the yong men shall vtterly fall.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsChildren are weerie and faint, and the strongest men fall:

GnvaEuen the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall.
   (Even the young men shall faint, and be wearie, and the young men shall stumble and fall.)

CvdlChildren are weery and faynt, and the strongest men fall:
   (Children are weary and faynt, and the strongest men fall:)

WycChildren schulen faile, and schulen trauele, and yonge men schulen falle doun in her sikenesse.
   (Children should faile, and should trauele, and yonge men should fall down in her sikenesse.)

LuthDie Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;
   (The Knaben become müde and matt, and the Yünglinge fallen;)

ClVgDeficient pueri, et laborabunt, et juvenes in infirmitate cadent;[fn]
   (Deficient pueri, and laborabunt, and yuvenes in infirmitate cadent;)


40.30 Deficient pueri. Qui scilicet gaudent corporis sanitate, et pueritiam et adolescentiam putant esse perpetuam.


40.30 Deficient pueri. Who scilicet gaudent corporis sanitate, and pueritiam and adolescentiam putant esse perpetuam.

BrTrFor the young men shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice men shall be powerless:

BrLXXΠεινάσουσι γὰρ νεώτεροι, καὶ κοπιάσουσι νεανίσκοι, καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται.
   (Peinasousi gar neōteroi, kai kopiasousi neaniskoi, kai eklektoi anisⱪues esontai.)


TSNTyndale Study Notes:

40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).

BI Isa 40:30 ©