Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even young people get tired and weary,
⇔ ≈and young men can stumble clumsily,
OET-LV And_faint youths and_weary and_young_men surely_(stumble) they_stumble.
UHB וְיִֽעֲפ֥וּ נְעָרִ֖ים וְיִגָ֑עוּ וּבַחוּרִ֖ים כָּשׁ֥וֹל יִכָּשֵֽׁלוּ׃ ‡
(vəyiˊₐfū nəˊārim vəyigāˊū ūⱱaḩūrim kāshōl yikkāshēlū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πεινάσουσι γὰρ νεώτεροι, καὶ κοπιάσουσι νεανίσκοι, καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται.
(Peinasousi gar neōteroi, kai kopiasousi neaniskoi, kai eklektoi anisⱪues esontai. )
BrTr For the young men shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice men shall be powerless:
ULT Even youths become tired and weary,
⇔ and young lads stumble clumsily:
UST Even youths become faint and weary,
⇔ and young men will fall when they are exhausted.
BSB Even youths grow tired and weary,
⇔ and young men stumble and fall.
OEB Youths may faint and grow weary,
⇔ and young men may stumble and fall;
WEBBE Even the youths faint and get weary,
⇔ and the young men utterly fall;
WMBB (Same as above)
MSG (27-31)Why would you ever complain, O Jacob,
or, whine, Israel, saying,
“God has lost track of me.
He doesn’t care what happens to me”?
Don’t you know anything? Haven’t you been listening?
God doesn’t come and go. God lasts.
He’s Creator of all you can see or imagine.
He doesn’t get tired out, doesn’t pause to catch his breath.
And he knows everything, inside and out.
He energizes those who get tired,
gives fresh strength to dropouts.
For even young people tire and drop out,
young folk in their prime stumble and fall.
But those who wait upon God get fresh strength.
They spread their wings and soar like eagles,
They run and don’t get tired,
they walk and don’t lag behind.
NET Even youths get tired and weary;
⇔ even strong young men clumsily stumble.
LSV Even youths are wearied and fatigued,
And young men utterly stumble,
FBV Even young people grow weak and tired—they fall down when they're exhausted.
T4T Even youths become faint and weary,
⇔ and young men will fall when they are exhausted.
LEB Even[fn] young people will be faint and grow weary, and the young will stumble, exhausted.
40:30 Or “And”
BBE Even the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength;
Moff No Moff ISA book available
JPS Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall;
ASV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
DRA Youths shall faint, and labour, and young men shall fall by infirmity.
YLT Even youths are wearied and fatigued, And young men utterly stumble,
Drby Even the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall;
RV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
Wbstr Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
KJB-1769 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
KJB-1611 Euen the youths shall faint, and be weary, and the yong men shall vtterly fall.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Children are weerie and faint, and the strongest men fall:
(Children are weary and faint, and the strongest men fall:)
Gnva Euen the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall.
(Even the young men shall faint, and be weary, and the young men shall stumble and fall. )
Cvdl Children are weery and faynt, and the strongest men fall:
(Children are weary and faynt, and the strongest men fall:)
Wycl Children schulen faile, and schulen trauele, and yonge men schulen falle doun in her sikenesse.
(Children should fail, and should trauele, and young men should fall down in her sikenesse.)
Luth Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;
(The Knaben become müde and matt, and the Yünglinge fallen;)
ClVg Deficient pueri, et laborabunt, et juvenes in infirmitate cadent;[fn]
(Deficient pueri, and laborabunt, and yuvenes in infirmitate cadent; )
40.30 Deficient pueri. Qui scilicet gaudent corporis sanitate, et pueritiam et adolescentiam putant esse perpetuam.
40.30 Deficient pueri. Who scilicet gaudent corporis sanitate, and pueritiam and adolescentiam putant esse perpetuam.
40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).