Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 40:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_impoverished a_contribution wood which_not it_will_rot he_chooses a_craftsman skillful he_seeks to_him/it to_set_up an_idol which_not it_will_be_shaken.

UHBהַֽ⁠מְסֻכָּ֣ן תְּרוּמָ֔ה עֵ֥ץ לֹֽא־יִרְקַ֖ב יִבְחָ֑ר חָרָ֤שׁ חָכָם֙ יְבַקֶּשׁ־ל֔⁠וֹ לְ⁠הָכִ֥ין פֶּ֖סֶל לֹ֥א יִמּֽוֹט׃
   (ha⁠məşukkān tərūmāh ˊēʦ loʼ-yirqaⱱ yiⱱḩār ḩārāsh ḩākām yəⱱaqqesh-l⁠ō lə⁠hākin peşel loʼ yimmōţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΞύλον γὰρ ἄσηπτον ἐκλέγεται τέκτων, καὶ σοφῶς ζητήσει πῶς στήσει εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ ἵνα μὴ σαλεύηται.
   (Xulon gar asaʸpton eklegetai tektōn, kai sofōs zaʸtaʸsei pōs staʸsei eikona autou, kai hina maʸ saleuaʸtai. )

BrTrFor the artificer chooses out a wood that will not rot, and will wisely enquire how he shall set up his image, and that so that it should not be moved.

ULTHe who sets up a contribution
 ⇔ chooses wood that does not rot,
 ⇔ he seeks a skillful artisan for himself
 ⇔ to erect an idol that will not fall over.

USTA man who is poor cannot buy silver or gold for his idol;
 ⇔ so he selects a piece of wood that will not rot,
 ⇔ and he gives it to a craftsman
 ⇔ to carve an idol that will not fall over!

BSBOne lacking such an offering chooses wood that will not rot. He seeks a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBOne lacking such an offering chooses wood that will not rot. He seeks a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBAnd he would carve a wood image
 ⇔ makes choice of a wood that decays not;
 ⇔ then he seeks a craftsman of skill,
 ⇔ to erect for him an image,
 ⇔ that is warranted not to topple.

WEBBEHe who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot.
 ⇔ He seeks a skilful workman to set up a carved image for him that will not be moved.

WMBB (Same as above)

NETTo make a contribution one selects wood that will not rot;
 ⇔ he then seeks a skilled craftsman
 ⇔ to make an idol that will not fall over.

LSVHe who is poor [by] raised-offerings,
Chooses a tree [that is] not rotten,
He seeks a skillful artisan for it,
To establish a carved image—not moved.

FBVThose who are too poor to pay for that choose wood that won't rot, then they look for a skilled wood-carver to make an idol that won't fall over.

T4TA man who is poor cannot buy silver or gold for his idol;
 ⇔ so he selects a piece of wood that will not rot,
 ⇔ and he gives it to a craftsman
 ⇔ to carve an idol that will not fall down!

LEBNo LEB ISA book available

BBEThe wise workman makes selection of the mulberry-tree of the offering, a wood which will not become soft; so that the image may be fixed to it and not be moved.

MoffNo Moff ISA book available

JPSA holm-oak is set apart, he chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning craftsman to set up an image, that shall not be moved.

ASVHe that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.

DRAHe hath chosen strong wood, and that will not rot: the skillful workman seeketh how he may set up an idol that may not be moved.

YLTHe who is poor [by] heave-offerings, A tree not rotten doth choose, A skilful artisan he seeketh for it, To establish a graven image — not moved.

DrbyHe that is impoverished, so that he hath no offering, chooseth a tree that doth not rot; he seeketh unto him a skilled workman to prepare a graven image that shall not be moved.

RVHe that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to set up a graven image, that shall not be moved.
   (He that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh/seeks unto him a cunning workman to set up a graven/carved image, that shall not be moved. )

SLTAnd he being poor of oblation will choose wood that will not be rotten; he will seek to him a wise artificer to prepare a carved image that will not shake.

WbstrHe that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh for himself a skillful workman to prepare a graven image that shall not be moved.

KJB-1769He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.[fn]
   (He that is so impoverished that he hath/has no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh/seeks unto him a cunning workman to prepare a graven/carved image, that shall not be moved. )


40.20 is so…: Heb. is poor of oblation

KJB-1611[fn]He that is so impouerished that he hath no oblation, chooseth a tree that will not rot; he seeketh vnto him a cunning workeman, to prepare a grauen image that shall not be mooued.
   (He that is so impouerished that he hath/has no oblation, chooseth a tree that will not rot; he seeketh/seeks unto him a cunning workman, to prepare a graven/carved image that shall not be moved.)


40:20 Heb. Is poore of oblation.

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaDoeth not the poore chuse out a tree that will not rot, for an oblation? he seeketh also vnto him a cunning workeman, to prepare an image, that shall not be moued.
   (Doeth not the poor choose out a tree that will not rot, for an oblation? he seeketh/seeks also unto him a cunning workman, to prepare an image, that shall not be moved. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgForte lignum et imputribile elegit; artifex sapiens quærit quomodo statuat simulacrum, quod non moveatur.[fn]
   (Forte wood/timber and imputribile I_choset; artifex wise seeks how statuat simulacrum, that not/no moveatur. )


40.20 Forte lignum. ID. Hebraice mesuchan, quia genus ligni est imputribile, de quo maxime idola fiunt: hoc autem dicit ut, idolis reprobatis, suscipiatur doctrina Evangelii et reveletur gloria Domini, ut videat omnis caro salutare Dei.


40.20 Forte wood/timber. ID. Hebraice mesuchan, because genus wood it_is imputribile, from/about where especially/most idols are_made: this however he_says as, idols reprobatis, suscipiatur teaching/instruction of_the_Gospels and reveletur glory Master, as seeat everyone flesh/meat to_greet of_God.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

40:20 image that won’t fall down: This is a sarcastic remark; it would be embarrassing if the idol did not even have the power to remain standing (see 40:18; 41:7; 1 Sam 5:4).

BI Isa 40:20 ©