Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 40:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_impoverished a_contribution wood [which]_not it_will_rot he_chooses a_craftsman skillful he_seeks to_him/it to_set_up an_idol [which]_not it_will_be_shaken.

UHBהַֽ⁠מְסֻכָּ֣ן תְּרוּמָ֔ה עֵ֥ץ לֹֽא־יִרְקַ֖ב יִבְחָ֑ר חָרָ֤שׁ חָכָם֙ יְבַקֶּשׁ־ל֔⁠וֹ לְ⁠הָכִ֥ין פֶּ֖סֶל לֹ֥א יִמּֽוֹט׃
   (ha⁠məşukkān tərūmāh ˊēʦ loʼ-yirqaⱱ yiⱱḩār ḩārāsh ḩākām yəⱱaqqesh-l⁠ō lə⁠hākin peşel loʼ yimmōţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΞύλον γὰρ ἄσηπτον ἐκλέγεται τέκτων, καὶ σοφῶς ζητήσει πῶς στήσει εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ ἵνα μὴ σαλεύηται.
   (Xulon gar asaʸpton eklegetai tektōn, kai sofōs zaʸtaʸsei pōs staʸsei eikona autou, kai hina maʸ saleuaʸtai. )

BrTrFor the artificer chooses out a wood that will not rot, and will wisely enquire how he shall set up his image, and that so that it should not be moved.

ULTHe who sets up a contribution
 ⇔ chooses wood that does not rot,
 ⇔ he seeks a skillful artisan for himself
 ⇔ to erect an idol that will not fall over.

USTA man who is poor cannot buy silver or gold for his idol;
 ⇔ so he selects a piece of wood that will not rot,
 ⇔ and he gives it to a craftsman
 ⇔ to carve an idol that will not fall over!

BSBTo one bereft of an offering
 ⇔ who chooses wood that will not rot,
 ⇔ who seeks a skilled craftsman
 ⇔ to set up an idol that will not topple?


OEBAnd he would carve a wood image
 ⇔ makes choice of a wood that decays not;
 ⇔ then he seeks a craftsman of skill,
 ⇔ to erect for him an image,
 ⇔ that is warranted not to topple.

WEBBEHe who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot.
 ⇔ He seeks a skilful workman to set up a carved image for him that will not be moved.

WMBB (Same as above)

NETTo make a contribution one selects wood that will not rot;
 ⇔ he then seeks a skilled craftsman
 ⇔ to make an idol that will not fall over.

LSVHe who is poor [by] raised-offerings,
Chooses a tree [that is] not rotten,
He seeks a skillful artisan for it,
To establish a carved image—not moved.

FBVThose who are too poor to pay for that choose wood that won't rot, then they look for a skilled wood-carver to make an idol that won't fall over.

T4TA man who is poor cannot buy silver or gold for his idol;
 ⇔ so he selects a piece of wood that will not rot,
 ⇔ and he gives it to a craftsman
 ⇔ to carve an idol that will not fall down!

LEB• too impoverished for a gift chooses wood that will not rot; he seeks a skillful artisan for himself to set up an image that will not be knocked over.

BBEThe wise workman makes selection of the mulberry-tree of the offering, a wood which will not become soft; so that the image may be fixed to it and not be moved.

MoffNo Moff ISA book available

JPSA holm-oak is set apart, he chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning craftsman to set up an image, that shall not be moved.

ASVHe that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.

DRAHe hath chosen strong wood, and that will not rot: the skillful workman seeketh how he may set up an idol that may not be moved.

YLTHe who is poor [by] heave-offerings, A tree not rotten doth choose, A skilful artisan he seeketh for it, To establish a graven image — not moved.

DrbyHe that is impoverished, so that he hath no offering, chooseth a tree that doth not rot; he seeketh unto him a skilled workman to prepare a graven image that shall not be moved.

RVHe that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to set up a graven image, that shall not be moved.

WbstrHe that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh for himself a skillful workman to prepare a graven image that shall not be moved.

KJB-1769He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.[fn]
   (He that is so impoverished that he hath/has no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh/seeks unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. )


40.20 is so…: Heb. is poor of oblation

KJB-1611[fn]He that is so impouerished that he hath no oblation, chooseth a tree that will not rot; he seeketh vnto him a cunning workeman, to prepare a grauen image that shall not be mooued.
   (He that is so impouerished that he hath/has no oblation, chooseth a tree that will not rot; he seeketh/seeks unto him a cunning workeman, to prepare a graven image that shall not be moved.)


40:20 Heb. Is poore of oblation.

BshpsMoreouer, shal the image maker that the poore man which is disposed may haue some thyng to set vp also, seeke out and choose a tree that is not rotten, and carue thereout an image that moueth not?
   (Moreover/What's_more, shall the image maker that the poor man which is disposed may have some thing to set up also, seek out and choose a tree that is not rotten, and carve thereout an image that moueth not?)

GnvaDoeth not the poore chuse out a tree that will not rot, for an oblation? he seeketh also vnto him a cunning workeman, to prepare an image, that shall not be moued.
   (Doeth not the poor choose out a tree that will not rot, for an oblation? he seeketh/seeks also unto him a cunning workeman, to prepare an image, that shall not be moved. )

CvdlMorouer shal the ymage maker (yt the poore man which is disposed, maye haue somthinge to set vp also) seke out and chose a tre, that is not rotten, and carue ther out an ymage, yt moueth not?
   (Moreover/What's_more shall the image maker (yt the poor man which is disposed, may have somthinge to set up also) seek out and chose a tree, that is not rotten, and carve there out an image, it moueth not?)

WyclA wijs crafti man chees a strong tre, and vnable to be rotun; he sekith how he schal ordeyne a symylacre, that schal not be mouyd.
   (A wijs crafti man chees a strong tree, and unable to be rotun; he seeketh/seeks how he shall ordain a symylacre, that shall not be moved.)

LuthDesgleichen wer eine arme Hebe vermag, der wählet ein Holz, das nicht fault, und sucht einen klugen Meister dazu, der ein Bild fertige, das beständig sei.
   (Desgleichen who one arme Hebe vermag, the/of_the wählet a Holz, the not fault, and sucht a klugen Meister dazu, the/of_the a Bild fertige, the beständig sei.)

ClVgForte lignum et imputribile elegit; artifex sapiens quærit quomodo statuat simulacrum, quod non moveatur.[fn]
   (Forte lignum and imputribile elegit; artifex sapiens quærit how statuat simulacrum, that not/no moveatur. )


40.20 Forte lignum. ID. Hebraice mesuchan, quia genus ligni est imputribile, de quo maxime idola fiunt: hoc autem dicit ut, idolis reprobatis, suscipiatur doctrina Evangelii et reveletur gloria Domini, ut videat omnis caro salutare Dei.


40.20 Forte lignum. ID. Hebraice mesuchan, because genus ligni it_is imputribile, about quo maxime idola fiunt: this however dicit ut, idolis reprobatis, suscipiatur doctrina of_the_Gospels and reveletur glory Master, as videat everyone caro salutare of_God.


TSNTyndale Study Notes:

40:20 image that won’t fall down: This is a sarcastic remark; it would be embarrassing if the idol did not even have the power to remain standing (see 40:18; 41:7; 1 Sam 5:4).

BI Isa 40:20 ©