Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV to/for_what do_you_say Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_speak Oh_Yisərāʼēl/(Israel) it_is_hidden way_my from_LORD and_by_god_my right_my it_passes_away.
UHB לָ֤מָּה תֹאמַר֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּתְדַבֵּ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל נִסְתְּרָ֤ה דַרְכִּי֙ מֵֽיְהוָ֔ה וּמֵאֱלֹהַ֖י מִשְׁפָּטִ֥י יַעֲבֽוֹר׃ ‡
(lāmmāh toʼmar yaˊₐqoⱱ ūtədabēr yisərāʼēl nişəttərāh darəⱪiy mēyəhvāh ūmēʼₑlohay mishəpāţiy yaˊₐⱱōr.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ Why do you say, Jacob,
⇔ and speak, Israel,
⇔ “My way is hidden from Yahweh,
⇔ and my God passes over my judgment”?
UST You people of Israel, why do you complain that Yahweh does not see the troubles that you are experiencing?
⇔ Why do you say that he does not act fairly toward you?
BSB ⇔ Why do you say, O Jacob,
⇔ and why do you assert, O Israel,
⇔ “My way is hidden from the LORD,
⇔ and my claim is ignored by my God”?
OEB ⇔ Why say you, then, O Jacob,
⇔ and Israel, why maintain
⇔ that your lot is unknown to the Lord,
⇔ your right ignored by your God?
WEB ⇔ Why do you say, Jacob,
⇔ and speak, Israel,
⇔ “My way is hidden from Yahweh,
⇔ and the justice due me is disregarded by my God”?
WMB ⇔ Why do you say, Jacob,
⇔ and speak, Israel,
⇔ “My way is hidden from the LORD,
⇔ and the justice due me is disregarded by my God”?
MSG (27-31)Why would you ever complain, O Jacob,
or, whine, Israel, saying,
“God has lost track of me.
He doesn’t care what happens to me”?
Don’t you know anything? Haven’t you been listening?
God doesn’t come and go. God lasts.
He’s Creator of all you can see or imagine.
He doesn’t get tired out, doesn’t pause to catch his breath.
And he knows everything, inside and out.
He energizes those who get tired,
gives fresh strength to dropouts.
For even young people tire and drop out,
young folk in their prime stumble and fall.
But those who wait upon God get fresh strength.
They spread their wings and soar like eagles,
They run and don’t get tired,
they walk and don’t lag behind.
NET No NET ISA book available
LSV Why say, O Jacob, and speak, O Israel, “My way has been hid from YHWH,
And from my God my judgment passes over?”
FBV Why do you speak like this, Jacob, and why do you say, Israel, “The Lord doesn't see what's happening to me, and he's ignoring my rights!”
T4T ⇔ You people of Israel [DOU], why do you complain that Yahweh does not see the troubles that you are experiencing?
⇔ Why do you say that he does not act fairly toward you?
LEB • [fn] do you say, Jacob, and you speak, Israel, • “My way is hidden from Yahweh, • and my judgment is passed over by my God?”
?:? Literally “To what”
BBE Why do you say, O Jacob, such words as these, O Israel, The Lord's eyes are not on my way, and my God gives no attention to my cause?
MOF No MOF ISA book available
JPS Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: 'My way is hid from the LORD, and my right is passed over from my God'?
ASV Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God?
DRA Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: My way is hid from the Lord, and my judgment is passed over from my God?
YLT Why sayest thou, O Jacob? and speakest thou, O Israel? 'My way hath been hid from Jehovah, And from my God my judgment passeth over.'
DBY Why sayest thou, Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my right is passed away from my [fn]God?
40.27 Elohim
RV Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed away from my God?
WBS Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed away from my God?
KJB Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
(Why sayest thou, O Jacob, and speakst, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? )
BB Howe may then Iacob thinke, or may Israel say, My wayes are hid from the Lord, and my God knoweth not of my iudgementes?
(How may then Yacob thinke, or may Israel say, My ways are hid from the Lord, and my God knowth/knows not of my judgementes?)
GNV Why sayest thou, O Iaakob, and speakest O Israel, My way is hid from the Lord, and my iudgement is passed ouer of my God?
(Why sayest thou, O Yacob, and speakst O Israel, My way is hid from the Lord, and my judgement is passed over of my God? )
CB How maye then Iacob thinke, or how maye Israel saye: My wayes are hyd from the LORDE, and my God knoweth not of my iudgmentes.
(How may then Yacob thinke, or how may Israel say: My ways are hid from the LORD, and my God knowth/knows not of my judgementes.)
WYC Whi seist thou, Jacob, and spekist thou, Israel, My weie is hid fro the Lord, and my doom passide fro my God?
(Whi sayest thou, Yacob, and spekist thou, Israel, My way is hid from the Lord, and my doom passed from my God?)
LUT Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagest: Mein Weg ist dem HErrn verborgen, und mein Recht gehet vor meinem GOtt über?
(Warum sprichst you denn, Yakob, and you, Israel, sagest: My path is to_him HErrn verborgen, and my Recht gehet before/in_front_of my God über?)
CLV Quare dicis, Jacob, et loqueris, Israël: Abscondita est via mea a Domino, et a Deo meo judicium meum transivit?[fn]
(Quare dicis, Yacob, and loqueris, Israël: Abscondita it_is road mea a Domino, and a Deo mine yudicium mine transivit?)
40.27 Quare dicis, etc. ID. Cum hæc propheta diceret, etc., usque ad sine judice sumus, et immerito affligimur. Via mea. Bona opera, non pertinent ad Deum terrena, non considerat quid quisque agat. Inde injuste opprimitur, quasi jumenta et pisces, sine rectore.
40.27 Quare dicis, etc. ID. Since this propheta diceret, etc., usque to without yudice sumus, and immerito affligimur. Via my. Bona opera, not/no pertinent to God terrena, not/no considerat quid quisque agat. Inde injuste opprimitur, as_if yumenta and pisces, without rectore.
BRN For say not thou, O Jacob, and why hast thou spoken, Israel, saying, My way is hid from God, and my God has taken away my judgment, and has departed?
BrLXX Μὴ γὰρ εἴπῃς Ἰακὼβ, καὶ τί ἐλάλησας Ἰσραήλ; ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ Θεός μου τὴν κρίσιν ἀφεῖλε, καὶ ἀπέστη.
(Maʸ gar eipaʸs Yakōb, kai ti elalaʸsas Israaʸl? apekrubaʸ haʸ hodos mou apo tou Theou, kai ho Theos mou taʸn krisin afeile, kai apestaʸ. )
40:27 does not see your troubles . . . ignores your rights: The coming exile, a period when God’s powerful presence and rescue would not be seen, would prompt questions (see also 49:14; 54:7; Lam 5:20-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you say, Jacob, and declare, Israel … vindication”?
(Some words not found in UHB: to/for=what say Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,speak Yisrael hidden way,my from,LORD and,by,God,my right,my disregarded )
The question emphasizes that they should not say what they say. Alternate translation: “‘You should not say, O people of Israel … vindication’.”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Why do you say, Jacob, and declare, Israel
(Some words not found in UHB: to/for=what say Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,speak Yisrael hidden way,my from,LORD and,by,God,my right,my disregarded )
These two phrases both refer to the people of Israel. Alternate translation: “Why do you say, O people of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) My way is hidden from Yahweh
(Some words not found in UHB: to/for=what say Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,speak Yisrael hidden way,my from,LORD and,by,God,my right,my disregarded )
Yahweh not knowing what happens to them is spoken of as if Yahweh could not see the road upon which they travel. Alternate translation: “Yahweh does not know what happens to me”
(Occurrence 0) my God is not concerned about my vindication
(Some words not found in UHB: to/for=what say Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,speak Yisrael hidden way,my from,LORD and,by,God,my right,my disregarded )
This could mean: (1) “my God is not concerned about others treating me unjustly” or (2) “my God is not concerned about treating me justly.”