Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 40:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThere nations like_drop from_bucket and_as_dust of_balances they_are_regarded there islands like_the_fine he_lifts.

UHBהֵ֤ן גּוֹיִם֙ כְּ⁠מַ֣ר מִ⁠דְּלִ֔י וּ⁠כְ⁠שַׁ֥חַק מֹאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּ⁠דַּ֥ק יִטּֽוֹל׃
   (hēn gōyim kə⁠mar mi⁠ddəliy ū⁠kə⁠shaḩaq moʼzənayim neḩshāⱱū hēn ʼiyyim ka⁠ddaq yiţţōl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου, καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν, ὡς σίελος λογισθήσονται;
   (Ei panta ta ethnaʸ hōs stagōn apo kadou, kai hōs ɽopaʸ zugou elogisthaʸsan, hōs sielos logisthaʸsontai; )

BrTrsince all the nations are counted as a drop from a bucket, and as the turning of a balance, and shall be counted as spittle?

ULT  ⇔ Behold, the nations are like a drop in a bucket,
 ⇔ and are regarded like the dust on the scales;
 ⇔ behold, he weighs the isles as a speck.

USTYahweh considers that the nations are as insignificant as one drop from a bucket full of water.
 ⇔ They are as insignificant as dust on scales.
 ⇔ He is able to weigh islands
 ⇔ as though they weighed no more than specks of dust.

BSB  ⇔ Surely the nations are like a drop in a bucket;
 ⇔ they are considered a speck of dust on the scales;
 ⇔ He lifts up the islands [fn] like fine dust.


40:15 Or coastlands


OEB  ⇔ See! Nations are nothing but a drop on a bucket,
 ⇔ they count but as dust on a balance;
 ⇔ he lifted the isles like a mote.

WEBBEBehold, the nations are like a drop in a bucket,
 ⇔ and are regarded as a speck of dust on a balance.
 ⇔ Behold, he lifts up the islands like a very little thing.

WMBB (Same as above)

NETLook, the nations are like a drop in a bucket;
 ⇔ they are regarded as dust on the scales.
 ⇔ He lifts the coastlands as if they were dust.

LSVBehold, nations [are] as a drop from a bucket,
And have been reckoned as small dust of the balance,
Behold, He takes up islands as a small thing.

FBVIt's obvious that the nations are just a drop in a bucket. They're like dust on a set of scales. He can pick up islands as if they weigh next to nothing.

T4T  ⇔ Yahweh considers that the nations are as insignificant as [MET] one drop from a bucket full of water.
 ⇔ They are as insignificant as dust on scales.
 ⇔ He is able to weigh islands
 ⇔ as though they weighed no more than grains of sand.

LEB• The nations are like a drop from a bucket, and they are counted like dust of the balances! •  Look! He weighs the islands like a thin covering.

BBESee, the nations are to him like a drop hanging from a bucket, and like the small dust in the scales: he takes up the islands like small dust.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance; behold the isles are as a mote in weight.

ASVBehold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

DRABehold the Gentiles are as a drop of a bucket, and are counted as the smallest grain of a balance: behold the islands are as a little dust.

YLTLo, nations as a drop from a bucket, And as small dust of the balance, have been reckoned, Lo, isles as a small thing He taketh up.

DrbyBehold, the nations are esteemed as a drop of the bucket, and as the fine dust on the scales; behold, he taketh up the isles as an atom.

RVBehold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

WbstrBehold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

KJB-1769Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

KJB-1611Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, hee taketh vp the yles as a very litle thing.
   (Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the yles as a very little thing.)

BshpsBeholde, all people are in comparison of hym as a droppe of a bucket full, and are counted as the least thyng that the ballaunce wayeth: yea and the Isles he taketh vp as a very litle thyng.
   (Behold, all people are in comparison of him as a droppe of a bucket full, and are counted as the least thing that the ballaunce wayeth: yea and the Isles he taketh up as a very little thing.)

GnvaBeholde, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the dust of the balance: beholde, he taketh away the yles as a litle dust.
   (Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the dust of the balance: behold, he taketh away the yles as a little dust. )

CvdlBeholde, all people are in coparison of him, as a droppe to a bucketfull, and are counted as the leest thinge yt the balaunce weyeth. Beholde, ye Iles are in comparison of him, as the shadowe of the Sonne beame.
   (Behold, all people are in coparison of him, as a droppe to a bucketfull, and are counted as the least thing it the balaunce weyeth. Behold, ye/you_all Iles are in comparison of him, as the shadow of the Son beam.)

WycLo! folkis ben as a drope of a boket, and ben arettid as the tunge of a balaunce; lo!
   (Lo! folks/people been as a drope of a boket, and been arettid as the tunge of a balaunce; lo!)

LuthSiehe, die Heiden sind geachtet wie ein Tropfen, so im Eimer bleibt, und wie ein Scherflein, so in der Wage bleibet. Siehe, die Inseln sind wie ein Stäublein.
   (See, the heathens are geachtet like a Tropfen, so in_the Eimer bleibt, and like a Scherflein, so in the/of_the Wage bleibet. See, the Inseln are like a Stäublein.)

ClVgEcce gentes quasi stilla situlæ, et quasi momentum stateræ reputatæ sunt; ecce insulæ quasi pulvis exiguus.[fn]
   (Behold gentes as_if stilla situlæ, and as_if momentum stateræ reputatæ sunt; behold insulæ as_if pulvis exiguus. )


40.15 Quasi pulvis exiguus. ID. Hebræi hoc verbo tenuissimum pulverem significari putant, etc., usque ad et tam Græcæ quam Latinæ linguæ paupertatem.


40.15 Quasi pulvis exiguus. ID. Hebræi this verbo tenuissimum pulverem significari putant, etc., until to and tam Græcæ how Latinæ linguæ paupertatem.


TSNTyndale Study Notes:

40:15 God is sovereign over all the nations of the world and over their human power structures. In comparison to God, they are almost nothing. This included the Babylonian Empire, which was merely a tool in God’s hand.
• whole earth: Literally coastlands or islands.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look … see

(Some words not found in UHB: if nations like,drop from,bucket and,as,dust scales regarded if islands like_the,fine weighs )

These words add emphasis to what follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) the nations are like a drop in a bucket, and are regarded like the dust on the scales

(Some words not found in UHB: if nations like,drop from,bucket and,as,dust scales regarded if islands like_the,fine weighs )

The prophet compares the nations to a drop of water and to dust in order to emphasize how small and insignificant they are to Yahweh.

(Occurrence 0) like a drop in a bucket

(Some words not found in UHB: if nations like,drop from,bucket and,as,dust scales regarded if islands like_the,fine weighs )

This could mean: (1) a drop of water that falls into a bucket or (2) a drop of water that drops out of a bucket.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) are regarded like the dust on the scales

(Some words not found in UHB: if nations like,drop from,bucket and,as,dust scales regarded if islands like_the,fine weighs )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh regards them as dust on the scales”

BI Isa 40:15 ©