Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There nations like_drop from_bucket and_as_dust of_balances they_are_regarded there islands like_the_fine he_lifts.
UHB הֵ֤ן גּוֹיִם֙ כְּמַ֣ר מִדְּלִ֔י וּכְשַׁ֥חַק מֹאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּדַּ֥ק יִטּֽוֹל׃ ‡
(hēn gōyim kəmar middəliy ūkəshaḩaq moʼzənayim neḩshāⱱū hēn ʼiyyim kaddaq yiţţōl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου, καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν, ὡς σίελος λογισθήσονται;
(Ei panta ta ethnaʸ hōs stagōn apo kadou, kai hōs ɽopaʸ zugou elogisthaʸsan, hōs sielos logisthaʸsontai; )
BrTr since all the nations are counted as a drop from a bucket, and as the turning of a balance, and shall be counted as spittle?
ULT ⇔ Behold, the nations are like a drop in a bucket,
⇔ and are regarded like the dust on the scales;
⇔ behold, he weighs the isles as a speck.
UST Yahweh considers that the nations are as insignificant as one drop from a bucket full of water.
⇔ They are as insignificant as dust on scales.
⇔ He is able to weigh islands
⇔ as though they weighed no more than specks of dust.
BSB ⇔ Surely the nations are like a drop in a bucket;
⇔ they are considered a speck of dust on the scales;
⇔ He lifts up the islands [fn] like fine dust.
40:15 Or coastlands
OEB ⇔ See! Nations are nothing but a drop on a bucket,
⇔ they count but as dust on a balance;
⇔ he lifted the isles like a mote.
WEBBE Behold, the nations are like a drop in a bucket,
⇔ and are regarded as a speck of dust on a balance.
⇔ Behold, he lifts up the islands like a very little thing.
WMBB (Same as above)
NET Look, the nations are like a drop in a bucket;
⇔ they are regarded as dust on the scales.
⇔ He lifts the coastlands as if they were dust.
LSV Behold, nations [are] as a drop from a bucket,
And have been reckoned as small dust of the balance,
Behold, He takes up islands as a small thing.
FBV It's obvious that the nations are just a drop in a bucket. They're like dust on a set of scales. He can pick up islands as if they weigh next to nothing.
T4T ⇔ Yahweh considers that the nations are as insignificant as [MET] one drop from a bucket full of water.
⇔ They are as insignificant as dust on scales.
⇔ He is able to weigh islands
⇔ as though they weighed no more than grains of sand.
LEB • The nations are like a drop from a bucket, and they are counted like dust of the balances! • Look! He weighs the islands like a thin covering.
BBE See, the nations are to him like a drop hanging from a bucket, and like the small dust in the scales: he takes up the islands like small dust.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance; behold the isles are as a mote in weight.
ASV Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
DRA Behold the Gentiles are as a drop of a bucket, and are counted as the smallest grain of a balance: behold the islands are as a little dust.
YLT Lo, nations as a drop from a bucket, And as small dust of the balance, have been reckoned, Lo, isles as a small thing He taketh up.
Drby Behold, the nations are esteemed as a drop of the bucket, and as the fine dust on the scales; behold, he taketh up the isles as an atom.
RV Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
Wbstr Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
KJB-1769 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
KJB-1611 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, hee taketh vp the yles as a very litle thing.
(Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the yles as a very little thing.)
Bshps Beholde, all people are in comparison of hym as a droppe of a bucket full, and are counted as the least thyng that the ballaunce wayeth: yea and the Isles he taketh vp as a very litle thyng.
(Behold, all people are in comparison of him as a droppe of a bucket full, and are counted as the least thing that the ballaunce wayeth: yea and the Isles he taketh up as a very little thing.)
Gnva Beholde, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the dust of the balance: beholde, he taketh away the yles as a litle dust.
(Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the dust of the balance: behold, he taketh away the yles as a little dust. )
Cvdl Beholde, all people are in coparison of him, as a droppe to a bucketfull, and are counted as the leest thinge yt the balaunce weyeth. Beholde, ye Iles are in comparison of him, as the shadowe of the Sonne beame.
(Behold, all people are in coparison of him, as a droppe to a bucketfull, and are counted as the least thing it the balaunce weyeth. Behold, ye/you_all Iles are in comparison of him, as the shadow of the Son beam.)
Wyc Lo! folkis ben as a drope of a boket, and ben arettid as the tunge of a balaunce; lo!
(Lo! folks/people been as a drope of a boket, and been arettid as the tunge of a balaunce; lo!)
Luth Siehe, die Heiden sind geachtet wie ein Tropfen, so im Eimer bleibt, und wie ein Scherflein, so in der Wage bleibet. Siehe, die Inseln sind wie ein Stäublein.
(See, the heathens are geachtet like a Tropfen, so in_the Eimer bleibt, and like a Scherflein, so in the/of_the Wage bleibet. See, the Inseln are like a Stäublein.)
ClVg Ecce gentes quasi stilla situlæ, et quasi momentum stateræ reputatæ sunt; ecce insulæ quasi pulvis exiguus.[fn]
(Behold gentes as_if stilla situlæ, and as_if momentum stateræ reputatæ sunt; behold insulæ as_if pulvis exiguus. )
40.15 Quasi pulvis exiguus. ID. Hebræi hoc verbo tenuissimum pulverem significari putant, etc., usque ad et tam Græcæ quam Latinæ linguæ paupertatem.
40.15 Quasi pulvis exiguus. ID. Hebræi this verbo tenuissimum pulverem significari putant, etc., until to and tam Græcæ how Latinæ linguæ paupertatem.
40:15 God is sovereign over all the nations of the world and over their human power structures. In comparison to God, they are almost nothing. This included the Babylonian Empire, which was merely a tool in God’s hand.
• whole earth: Literally coastlands or islands.
(Occurrence 0) Look … see
(Some words not found in UHB: if nations like,drop from,bucket and,as,dust scales regarded if islands like_the,fine weighs )
These words add emphasis to what follows.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) the nations are like a drop in a bucket, and are regarded like the dust on the scales
(Some words not found in UHB: if nations like,drop from,bucket and,as,dust scales regarded if islands like_the,fine weighs )
The prophet compares the nations to a drop of water and to dust in order to emphasize how small and insignificant they are to Yahweh.
(Occurrence 0) like a drop in a bucket
(Some words not found in UHB: if nations like,drop from,bucket and,as,dust scales regarded if islands like_the,fine weighs )
This could mean: (1) a drop of water that falls into a bucket or (2) a drop of water that drops out of a bucket.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) are regarded like the dust on the scales
(Some words not found in UHB: if nations like,drop from,bucket and,as,dust scales regarded if islands like_the,fine weighs )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh regards them as dust on the scales”