Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV With whom did_he_take_counsel and_gave_understanding_him and_taught_him in/on/at/with_path of_justice and_taught_him knowledge and_way of_understanding(s) showed_him.
UHB אֶת־מִ֤י נוֹעָץ֙ וַיְבִינֵ֔הוּ וַֽיְלַמְּדֵ֖הוּ בְּאֹ֣רַח מִשְׁפָּ֑ט וַיְלַמְּדֵ֣הוּ דַ֔עַת וְדֶ֥רֶךְ תְּבוּנ֖וֹת יוֹדִיעֶֽנּוּ׃ ‡
(ʼet-miy nōˊāʦ vayəⱱīnēhū vayəlammədēhū bəʼoraḩ mishpāţ vayəlammədēhū daˊat vəderek təⱱūnōt yōdīˊennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἢ πρὸς τίνα συνεβουλεύσατο, καὶ συνεβίβασεν αὐτόν; ἢ τίς ἔδειξεν αὐτῷ κρίσιν; ἢ ὁδὸν συνέσεως τίς ἔδειξεν αὐτῷ;
(Aʸ pros tina sunebouleusato, kai sunebibasen auton; aʸ tis edeixen autōi krisin; aʸ hodon suneseōs tis edeixen autōi; )
BrTr Or with whom has he taken counsel, and he has instructed him? or who has taught him judgment, or who has taught him the way of understanding;[fn]
40:14 Alex. + Or who has first given to him, and it shall be recompensed to him again? Rom. 11. 35; Heb. omits.
ULT With whom did he counsel? And informed him?
⇔ And taught him the way of justice?
⇔ and taught him knowledge,
⇔ or the path of understanding informed him?
UST Has Yahweh ever consulted anyone else to get advice?
⇔ Does he need someone to tell him what is right to do and how to act justly?
BSB Whom did He consult to enlighten Him,
⇔ and who taught Him the paths of justice?
⇔ Who imparted knowledge to Him
⇔ and showed Him the way of understanding?
OEB Whom did he ask for enlightenment?
⇔ Who taught him the pathway of right,
⇔ or showed him the way of true insight?
WEBBE Who did he take counsel with,
⇔ and who instructed him,
⇔ and taught him in the path of justice,
⇔ and taught him knowledge,
⇔ and showed him the way of understanding?
WMBB (Same as above)
NET From whom does he receive directions?
⇔ Who teaches him the correct way to do things,
⇔ or imparts knowledge to him,
⇔ or instructs him in skillful design?
LSV With whom [did] He consult,
That he causes Him to understand? And teaches Him in the path of judgment,
And teaches Him knowledge? And causes Him to know the way of understanding?
FBV Who did the Lord go to for advice to help him understand? Who taught him right from wrong? Who gave him knowledge and showed him the way of wisdom?
T4T ◄Has Yahweh consulted anyone else to get advice?/Yahweh has certainly not consulted anyone else to get advice!► [RHQ]
⇔ ◄Does he need someone to tell him what is right to do and how to act justly?/He certainly does not need someone to tell him what is right to do and how to act justly!► [RHQ]
LEB • [fn] he enlightened him[fn] and taught him the path of justice, • and taught him knowledge, • and made the way of understanding known to him?
BBE Who gave him suggestions, and made clear to him the right way? who gave him knowledge, guiding him in the way of wisdom?
Moff No Moff ISA book available
JPS With whom took He counsel, and who instructed Him, and taught Him in the path of right, and taught Him knowledge, and made Him to know the way of discernment?
ASV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
DRA With whom hath he consulted, and who hath instructed him, and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?
YLT With whom consulted He, That he causeth Him to understand? And teacheth Him in the path of judgment, And teacheth Him knowledge? And the way of understanding causeth Him to know?
Drby With whom took he counsel, and [who] gave him intelligence, and instructed him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?
RV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
Wbstr With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
KJB-1769 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?[fn][fn]
(With whom took he council/counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgement, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? )
KJB-1611 [fn][fn]With whom tooke he counsell, and who instructed him, and taught him in the path of iudgement? and taught him knowledge, and shewed to him the way of vnderstanding?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Who is of his counsayle, and geueth hym vnderstandyng, and hath taught hym the path of iudgement? who taught hym cunnyng, and opened to hym the way of vnderstandyng?
(Who is of his counsayle, and giveth/gives him understanding, and hath/has taught him the path of judgement? who taught him cunning, and opened to him the way of understanding?)
Gnva Of whom tooke he counsell, and who instructed him and taught him in the way of iudgement? or taught him knowledge, and shewed vnto him the way of vnderstanding?
(Of whom took he council/counsel, and who instructed him and taught him in the way of judgement? or taught him knowledge, and showed unto him the way of understanding? )
Cvdl At whom hath he asked coucel, to make him vnderstode, and to lerne him the waye of iudgment: to teach him science, and to enstructe him in the waye of vnderstodinge?
(At whom hath/has he asked coucel, to make him understood, and to learn him the way of judgement: to teach him science, and to enstructe him in the way of understanding?)
Wycl With whom took he councel, and who lernyde hym, and tauyte hym the path of riytfulnesse, and lernyde hym in kunnyng, and schewyde to him the weie of prudence?
(With whom took he council/counsel, and who lernyde him, and taught him the path of riytfulnesse, and lernyde him in cunning, and schewyde to him the way of prudence?)
Luth Wen fragt er um Rat, der ihm Verstand gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn die Erkenntnis und unterweise ihn den Weg des Verstandes?
(Wen fragt he around/by/for Rat, the/of_the him Verstand give and lehre him/it the path the laws and lehre him/it the Erkenntnis and unterweise him/it the path the Verstandes?)
ClVg cum quo iniit consilium, et instruxit eum, et docuit eum semitam justitiæ, et erudivit eum scientiam, et viam prudentiæ ostendit illi?
(cum quo iniit consilium, and instruxit him, and docuit him semitam justitiæ, and erudivit him scientiam, and road prudentiæ ostendit illi? )
40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) From whom did he ever receive instruction?
(Some words not found in UHB: DOM who? consult and,gave_~_understanding,him and,taught,him in/on/at/with,path justice and,taught,him knowledge and,way understanding showed,him )
This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done this. Alternate translation: “He has never received instruction from anyone.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding?
(Some words not found in UHB: DOM who? consult and,gave_~_understanding,him and,taught,him in/on/at/with,path justice and,taught,him knowledge and,way understanding showed,him )
This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done these things. Alternate translation: “No one taught him the correct way to do things. No one taught him knowledge. No one showed to him the way of understanding.”