Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 40:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVThe_idol he_has_throw a_craftsman and_goldsmith in/on/at/with_gold overlays_it and_chains of_silver [he_is]_refining.

UHBהַ⁠פֶּ֨סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְ⁠צֹרֵ֖ף בַּ⁠זָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑⁠נּוּ וּ⁠רְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃ 
   (ha⁠peşel nāşak ḩārāsh və⁠ʦorēf ba⁠zzāhāⱱ yəraqqəˊe⁠nnū ū⁠rətuqōt ⱪeşef ʦōrēf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT An idol? A craftsman casts it,
⇔ and the goldsmith overlays it with gold
⇔ and forges silver chains.

UST Can you compare him to an idol that is made in a mold,
⇔ and then is covered with a thin sheet of gold
⇔ and decorated with silver chains?


BSB To an idol that a craftsman casts
⇔ and a metalworker overlays with gold
⇔ and fits with silver chains?

OEB An imagine! A craftsman has cast it,

WEB A workman has cast an image,
⇔ and the goldsmith overlays it with gold,
⇔ and casts silver chains for it.

NET A craftsman casts an idol;
 ⇔ a metalsmith overlays it with gold
 ⇔ and forges silver chains for it.

LSV An artisan has poured out the carved image,
And a refiner spreads it over with gold,
And he is refining chains of silver.

FBV Is he a metal idol that a craftsman casts in a mold, and then a goldsmith overlays it with gold and makes silver chains for it?

T4T Can you compare him to an idol that is made in a mold,
⇔ and then is covered with a thin sheet of gold
⇔ and decorated with silver chains?

LEB•  and a overlays it with gold, •  and he smelts chains of silver.

BBE The workman makes an image, and the gold-worker puts gold plates over it, and makes silver bands for it.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The image perchance, which the craftsman hath melted, and the goldsmith spread over with gold, the silversmith casting silver chains?

ASV The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.

DRA Hath the workman cast a graven statue? or hath the goldsmith formed it with gold, or the silversmith with plates of silver?

YLT The graven image poured out hath a artisan, And a refiner with gold spreadeth it over, And chains of silver he is refining.

DBY The workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains [for it].

RV The graven image, a workman melted it, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth for it silver chains.

WBS The graven image, a workman melted it, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth for it silver chains.

KJB The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

BB Shall the caruer make hym a carued image? and shall the goldesmith couer hym with golde, or cast hym into a fourme of siluer plates?
  (Shall the caruer make him a carued image? and shall the goldesmith couer him with golde, or cast him into a fourme of silver plates?)

GNV The workeman melteth an image, or the goldsmith beateth it out in golde, or the goldesmith maketh siluer plates.
  (The workeman melteth an image, or the goldsmith beateth it out in golde, or the goldesmith maketh silver plates.)

CB Shal the caruer make him a carued ymage? and shal the goldsmyth couer him with golde, or cast him in to a fourme of syluer plates?
  (Shal the caruer make him a carued ymage? and shall the goldsmyth couer him with golde, or cast him in to a fourme of syluer plates?)

WYC Whether a smyth schal welle togidere an ymage, ether a gold smyth schal figure it in gold, and a worchere in siluer schal diyte it with platis of siluer?
  (Whether a smyth shall welle together an ymage, ether a gold smyth shall figure it in gold, and a worchere in silver shall diyte it with platis of silver?)

LUT Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergüldet es und macht silberne Ketten dran.
  (The Meister gießt wohl a Bild, and the Goldschmied übergüldet it and macht silberne Ketten dran.)

CLV Numquid sculptile conflavit faber? aut aurifex auro figuravit illud, et laminis argenteis argentarius?
  (Numquid sculptile conflavit faber? aut aurifex auro figuravit illud, and laminis argenteis argentarius?)

BRN Has not the artificer made an image, or the goldsmith having melted gold, gilt it over, and made it a similitude?

BrLXX Μὴ εἰκόνα ἐποίησε τέκτων, ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτὸν, ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν;
  (Maʸ eikona epoiaʸse tektōn, aʸ ⱪrusoⱪoos ⱪōneusas ⱪrusion perieⱪrusōsen auton, homoiōma kateskeuasen auton?)


TSNTyndale Study Notes:

40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) A craftsman casts it: The goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it

(Some words not found in UHB: the,idol throws craftsman and,goldsmith in/on/at/with,gold overlays,it and,chains silver throws )

Alternate translation: “A skilled worker forms it, another covers it with gold and makes a silver chain for it”

BI Isa 40:19 ©