Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 40:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 40:31 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_wait_for (of)_Yahweh they_will_renew strength they_will_go_up wing[s] like_the_eagles they_will_run and_not they_will_become_weary they_will_walk and_not they_will_grow_weary.

UHBוְ⁠קוֹיֵ֤ יְהוָה֙ יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֔חַ יַעֲל֥וּ אֵ֖בֶר כַּ⁠נְּשָׁרִ֑ים יָר֨וּצוּ֙ וְ⁠לֹ֣א יִיגָ֔עוּ יֵלְכ֖וּ וְ⁠לֹ֥א יִיעָֽפוּ׃פ 
   (və⁠qōyē yəhvāh yaḩₐliyfū koaḩ yaˊₐlū ʼēⱱer ⱪa⁠nnəshāriym yārūʦū və⁠loʼ yīgāˊū yēlə və⁠loʼ yīˊāfū.f)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but those who wait for Yahweh will renew their strength;
⇔ they will ascend with wings like eagles;
 ⇔ they will run and not be weary;
⇔ they will walk and not faint.

UST But those who trust in Yahweh will become strong again;
⇔ it will be as though they will soar as eagles do.
 ⇔ They will run for a long time and not become weary;
⇔ they will walk long distances and not faint.


BSB But those who wait upon the LORD will renew their strength;
⇔ they will mount up with wings like eagles;
 ⇔ they will run and not grow weary,
⇔ they will walk and not faint.

OEB but those who wait for the Lord
⇔ will find their strength renewed;
⇔ they will put forth pinions like eagles.
 ⇔ They will run, and not grow weary;
⇔ they will walk, and not be faint.

CSB but those who trust in the LORD will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not become weary, they will walk and not faint.

NLT But those who trust in the Lord will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.

NIV but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

CEV But those who trust the LORD will find new strength. They will be strong like eagles soaring upward on wings; they will walk and run without getting tired.

ESV but they who wait for the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.

NASB Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.

LSB Yet those who hope in Yahweh Will gain new power; They will mount up with wings like eagles; They will run and not get tired; They will walk and not become weary.

1ST But people who hope in Yahweh get new energy, they grow pinions like eagles. They run and don’t get weary, they walk and don’t faint.

WEB but those who wait for Yahweh will renew their strength.
⇔ They will mount up with wings like eagles.
⇔ They will run, and not be weary.
⇔ They will walk, and not faint.

WMB but those who wait for the LORD will renew their strength.
⇔ They will mount up with wings like eagles.
⇔ They will run, and not be weary.
⇔ They will walk, and not faint.

NET But those who wait for the Lord’s help find renewed strength;
 ⇔ they rise up as if they had eagles’ wings,
 ⇔ they run without growing weary,
 ⇔ they walk without getting tired.

LSV But those expecting YHWH pass [to] power,
They raise up the pinion as eagles,
They run and are not fatigued,
They go on and do not faint!

FBV But those who trust in the Lord will have their strength renewed. They will fly high with wings like eagles. They will run and not be tired. They will walk and not be worn out.

T4T But those who trust in Yahweh will become strong again;
⇔ it will be as though they will soar/fly high like [SIM] eagles do.
 ⇔ They will run for a long time and not become weary;
⇔ they will walk long distances and not faint.

LEB But those who wait for Yahweh shall renewtheir strength.They shall go up with wings like eagles;
¶ they shall run and not grow weary;
¶ they shall walk and not be faint.

NRSV but those who wait for the LORD shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.

NKJV But those who wait on the LORD Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.

BBE But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.

MOFNo MOF ISA book available

JPS But they that wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.

ASV but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.

DRA But they that hope in the Lord shall renew their strength, they shall take wings as eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.

YLT But those expecting Jehovah pass [to] power, They raise up the pinion as eagles, They run and are not fatigued, They go on and do not faint!

DBY but they that wait upon Jehovah shall renew [their] strength: they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not tire; they shall walk, and not faint.

RV but they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.

WBS but they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.

KJB But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.

BB But vnto them that haue their trust in the Lorde, shall strength be increased: Egles winges shall growe vpon them, when they runne they shall not fall, and when they go they shall not be weerie.
  (But unto them that have their trust in the Lord, shall strength be increased: Egles winges shall growe upon them, when they runne they shall not fall, and when they go they shall not be weerie.)

GNV But they that waite vpon the Lord, shall renue their strength: they shall lift vp the wings as the eagles: they shall runne, and not be wearie, and they shall walke and not faint.
  (But they that waite upon the Lord, shall renue their strength: they shall lift up the wings as the eagles: they shall runne, and not be wearie, and they shall walk and not faint.)

CB But vnto them that haue the LORDE before their eyes, shal strength be encreased, Aegles wynges shal growe vpon them: When they runne, they shal not fall: and when they go, they shal not be weery.
  (But unto them that have the LORD before their eyes, shall strength be increased, Aegles wings shall growe upon them: When they runne, they shall not fall: and when they go, they shall not be weary.)

WYC But thei that hopen in the Lord, schulen chaunge strengthe, thei schulen take fetheris as eglis; thei schulen renne, and schulen not trauele; thei schulen go, and schulen not faile.
  (But they that hopen in the Lord, should chaunge strengthe, they should take fetheris as eglis; they should renne, and should not trauele; they should go, and should not faile.)

LUT aber die auf den HErrn harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.
  (aber the on the HErrn harren, kriegen neue Kraft, that they/she/them auffahren with Flügeln like Adler, that they/she/them laufen and not matt become, that they/she/them wandeln and not müde become.)

CLV qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem, assument pennas sicut aquilæ: current et non laborabunt, ambulabunt et non deficient.]
  (who however sperant in Domino mutabunt fortitudinem, assument pennas sicut aquilæ: current and not/no laborabunt, ambulabunt and not/no deficient.])

BRN but they that wait on God shall renew their strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not hunger.

BrLXX Οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν Θεὸν, ἀλλάξουσιν ἰσχὺν, πτεροφυήσουσιν ὡς ἀετοὶ, δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσι, βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν.
  (Hoi de hupomenontes ton Theon, allaxousin isⱪun, pterofuaʸsousin hōs aetoi, dramountai kai ou kopiasousi, badiountai kai ou peinasousin.)


TSNTyndale Study Notes:

40:31 trust in the Lord: See 33:2; 49:23; 51:5.
• like eagles: This powerful image of rescue reminded readers of the Exodus event of long ago (Exod 19:4; Deut 32:10-12; see also Ps 103:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they will soar with wings like eagles

(Some words not found in UHB: and,wait_for YHWH renew strength mount_up wings like_the,eagles run and=not grow_weary walk and=not faint )

People receiving strength from Yahweh is spoken of as if the people were able to fly like eagles fly. An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) they will run and not be weary; they will walk and not faint

(Some words not found in UHB: and,wait_for YHWH renew strength mount_up wings like_the,eagles run and=not grow_weary walk and=not faint )

These two lines share similar meanings. People receiving strength from Yahweh is spoken of as if they were able to run and walk without tiring. (See also: figs-metaphor)

BI Isa 40:31 ©