Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but those who trust Yahweh will renew their strength.
⇔ They will rise up with wings like eagles.
⇔ They will run and not get tired.
⇔ ≈They will walk and not become weary.
OET-LV And_wait_for (of)_YHWH they_will_renew strength they_will_go_up wing[s] like_the_eagles they_will_run and_not they_will_become_weary they_will_walk and_not they_will_grow_weary.
UHB וְקוֹיֵ֤ יְהוָה֙ יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֔חַ יַעֲל֥וּ אֵ֖בֶר כַּנְּשָׁרִ֑ים יָר֨וּצוּ֙ וְלֹ֣א יִיגָ֔עוּ יֵלְכ֖וּ וְלֹ֥א יִיעָֽפוּ׃פ ‡
(vəqōyē yhwh yaḩₐlifū koaḩ yaˊₐlū ʼēⱱer kannəshārim yārūʦū vəloʼ yīgāˊū yēləkū vəloʼ yīˊāfū.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν Θεὸν, ἀλλάξουσιν ἰσχὺν, πτεροφυήσουσιν ὡς ἀετοὶ, δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσι, βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν.
(Hoi de hupomenontes ton Theon, allaxousin isⱪun, pterofuaʸsousin hōs aetoi, dramountai kai ou kopiasousi, badiountai kai ou peinasousin. )
BrTr but they that wait on God shall renew their strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not hunger.
ULT but those who wait for Yahweh will renew their strength;
⇔ they will ascend with wings like eagles;
⇔ they will run and not be weary;
⇔ they will walk and not faint.
UST But those who trust in Yahweh will become strong again;
⇔ it will be as though they will soar as eagles do.
⇔ They will run for a long time and not become weary;
⇔ they will walk long distances and not faint.
BSB But those who wait upon the LORD will renew their strength;
⇔ they will mount up with wings like eagles;
⇔ they will run and not grow weary,
⇔ they will walk and not faint.
OEB but those who wait for the Lord
⇔ will find their strength renewed;
⇔ they will put forth pinions like eagles.
⇔ They will run, and not grow weary;
⇔ they will walk, and not be faint.
CSB but those who trust in the LORD will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not become weary, they will walk and not faint.
NLT But those who trust in the Lord will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.
NIV but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
CEV But those who trust the LORD will find new strength. They will be strong like eagles soaring upward on wings; they will walk and run without getting tired.
ESV but they who wait for the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.
NASB Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.
LSB Yet those who hope in Yahweh Will gain new power; They will mount up with wings like eagles; They will run and not get tired; They will walk and not become weary.
1ST But people who hope in Yahweh get new energy, they grow pinions like eagles. They run and don’t get weary, they walk and don’t faint.
WEBBE but those who wait for the LORD will renew their strength.
⇔ They will mount up with wings like eagles.
⇔ They will run, and not be weary.
⇔ They will walk, and not faint.
WMBB (Same as above)
MSG (27-31)Why would you ever complain, O Jacob,
or, whine, Israel, saying,
“God has lost track of me.
He doesn’t care what happens to me”?
Don’t you know anything? Haven’t you been listening?
God doesn’t come and go. God lasts.
He’s Creator of all you can see or imagine.
He doesn’t get tired out, doesn’t pause to catch his breath.
And he knows everything, inside and out.
He energizes those who get tired,
gives fresh strength to dropouts.
For even young people tire and drop out,
young folk in their prime stumble and fall.
But those who wait upon God get fresh strength.
They spread their wings and soar like eagles,
They run and don’t get tired,
they walk and don’t lag behind.
NET But those who wait for the Lord’s help find renewed strength;
⇔ they rise up as if they had eagles’ wings,
⇔ they run without growing weary,
⇔ they walk without getting tired.
LSV But those expecting YHWH pass [to] power,
They raise up the pinion as eagles,
They run and are not fatigued,
They go on and do not faint!
FBV But those who trust in the Lord will have their strength renewed. They will fly high with wings like eagles. They will run and not be tired. They will walk and not be worn out.
T4T But those who trust in Yahweh will become strong again;
⇔ it will be as though they will soar/fly high like [SIM] eagles do.
⇔ They will run for a long time and not become weary;
⇔ they will walk long distances and not faint.
LEB But[fn] those who wait for Yahweh shall renew their strength.They shall go up with wings[fn] like eagles;
¶ they shall run and not grow weary;
¶ they shall walk and not be faint.
NRSV but those who wait for the LORD shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.
NKJV But those who wait on the LORD Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.
NAB They that hope in the
d LORD
d* will renew their strength, they will soar on eagles’ wings; They will run and not grow weary, walk and not grow faint.
BBE But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.
Moff No Moff ISA book available
JPS But they that wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
ASV but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
DRA But they that hope in the Lord shall renew their strength, they shall take wings as eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.
YLT But those expecting Jehovah pass [to] power, They raise up the pinion as eagles, They run and are not fatigued, They go on and do not faint!
Drby but they that wait upon Jehovah shall renew [their] strength: they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not tire; they shall walk, and not faint.
RV but they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
Wbstr But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
KJB-1769 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.[fn]
40.31 renew: Heb. change
KJB-1611 [fn]But they that waite vpon the LORD, shall renew their strength: they shall mount vp with wings as Eagles, they shal runne and not be weary, and they shall walke, and not faint.
(But they that wait upon the LORD, shall renew their strength: they shall mount up with wings as Eagles, they shall run and not be weary, and they shall walk, and not faint.)
40:31 Heb. change
Bshps But vnto them that haue their trust in the Lorde, shall strength be increased: Egles winges shall growe vpon them, when they runne they shall not fall, and when they go they shall not be weerie.
(But unto them that have their trust in the Lord, shall strength be increased: Eagles winges shall growe upon them, when they run they shall not fall, and when they go they shall not be weerie.)
Gnva But they that waite vpon the Lord, shall renue their strength: they shall lift vp the wings as the eagles: they shall runne, and not be wearie, and they shall walke and not faint.
(But they that wait upon the Lord, shall renue their strength: they shall lift up the wings as the eagles: they shall run, and not be weary, and they shall walk and not faint. )
Cvdl But vnto them that haue the LORDE before their eyes, shal strength be encreased, Aegles wynges shal growe vpon them: When they runne, they shal not fall: and when they go, they shal not be weery.
(But unto them that have the LORD before their eyes, shall strength be increased, Eagles wings shall growe upon them: When they run, they shall not fall: and when they go, they shall not be weery.)
Wyc But thei that hopen in the Lord, schulen chaunge strengthe, thei schulen take fetheris as eglis; thei schulen renne, and schulen not trauele; thei schulen go, and schulen not faile.
(But they that hopen in the Lord, should chaunge strengthe, they should take fetheris as eagles; they should renne, and should not trauele; they should go, and should not faile.)
Luth aber die auf den HErr’s harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.
(aber the on the LORD’s harren, kriegen neue Kraft, that they/she/them auffahren with Flügeln like eagle(s), that they/she/them laufen and not matt become, that they/she/them wandeln and not müde become.)
ClVg qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem, assument pennas sicut aquilæ: current et non laborabunt, ambulabunt et non deficient.][fn]
(who however sperant in Master mutabunt fortitudinem, assument pennas like aquilæ: current and not/no laborabunt, ambulabunt and not/no deficient.] )
40.31 Mutabunt. Ut sint fortes in Deo, fient debiles mundo, et post mortem carnis fient immortales. Sicut aquilæ. Sicut aquila secundum physicos, alliso ad silicem rostro, vetustate nimia aduncato innovatur, sic qui vetustatem peccati per petram, quæ est Christus, mortificant, mortui mundo innovantur Deo, unde: Renovabitur ut aquilæ juventus tua Psal. 102..
40.31 Mutabunt. Ut sint strong in Deo, fient debiles mundo, and after mortem carnis fient immortales. Sicut aquilæ. Sicut aquila after/second physicos, alliso to silicem rostro, vetustate nimia aduncato innovatur, so who vetustatem peccati through petram, which it_is Christus, mortificant, mortui mundo innovantur Deo, unde: Renovabitur as aquilæ yuventus tua Psal. 102..
40:31 trust in the Lord: See 33:2; 49:23; 51:5.
• like eagles: This powerful image of rescue reminded readers of the Exodus event of long ago (Exod 19:4; Deut 32:10-12; see also Ps 103:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they will soar with wings like eagles
(Some words not found in UHB: and,wait_for YHWH renew strength mount_up wings like_the,eagles run and=not grow_weary walk and=not faint )
People receiving strength from Yahweh is spoken of as if the people were able to fly like eagles fly. An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) they will run and not be weary; they will walk and not faint
(Some words not found in UHB: and,wait_for YHWH renew strength mount_up wings like_the,eagles run and=not grow_weary walk and=not faint )
These two lines share similar meanings. People receiving strength from Yahweh is spoken of as if they were able to run and walk without tiring. (See also: figs-metaphor)