Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

Parallel PSA 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 7:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_to/for_him/it he_has_prepared weapons of_death arrows_his with_fiery he_will_make.


7:14 Note: KJB: Ps.7.13

UHB14 וְ֭⁠ל⁠וֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗י⁠ו לְֽ⁠דֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
   (14 və⁠l⁠ō hēkin kəlēy-māvet ḩiʦʦāy⁠v lə⁠dolqim yifˊāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει, τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινε, καὶ ἡτοίμασεν αὐτό.
   (Ean maʸ epistrafaʸte, taʸn ɽomfaian autou stilbōsei, to toxon autou eneteine, kai haʸtoimasen auto. )

BrTrIf ye will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready.

ULTand for him he has prepared implements of death,
 ⇔ he has made his arrows into burning arrows.

USTHe prepares his deadly weapons to kill the wicked,
 ⇔ he makes his arrows have flaming tips.

BSBHe has prepared His deadly weapons;
 ⇔ He ordains His arrows with fire.


OEBhis deadly weapons are ready,
 ⇔ his arrows he makes of flame.

WEBBEHe has also prepared for himself the instruments of death.
 ⇔ He makes ready his flaming arrows.

WMBB (Same as above)

NETHe prepares to use deadly weapons against him;
 ⇔ he gets ready to shoot flaming arrows.

LSVIndeed, He has prepared for Himself
Instruments of death,
He makes His arrows for burning pursuers.

FBVHe has prepared weapons of death, he has his flaming arrows ready.

T4TYou are preparing your weapons that kill those whom they strike;
 ⇔ the arrows that you will shoot have flaming tips.

LEB•  He has made his arrows fiery shafts.

BBEHe has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.

MoffGod is a just God, every day indignant.]]

JPS(7-14) He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp.

ASVHe hath also prepared for him the instruments of death;
 ⇔ He maketh his arrows fiery shafts.

DRAExcept you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.

YLTYea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh.

DrbyAnd he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.

RVHe hath also prepared for him the instruments of death; he maketh his arrows fiery shafts.

WbstrHe hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

KJB-1769He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
   (He hath/has also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. )

KJB-1611He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrowes against the persecutors.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe hath prepared hym instrumentes of death: he hath ordayned his arrowes agaynst them that be persecutors.
   (He hath/has prepared him instruments of death: he hath/has ordained his arrows against them that be persecutors.)

GnvaHee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
   (He hath/has also prepared him deadly weapons: he will ordeine his arrows for them that persecute me. )

CvdlHe hath prepayred him the weapens of death, & ordened his arowes to destroye.
   (He hath/has prepayred him the weapens of death, and ordened his arrows to destroye.)

WyclIf ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi.
   (If ye/you_all been `not conuertid, he shall florische his sword; he hath/has bent his bouwe, and made it redi.)

LuthWill man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
   (Will man itself/yourself/themselves not bekehren, so has he his sword gewetzt and his Bogen gespannet and zielet,)

ClVgNisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.[fn]
   (Nisi conversi has_beenis, gladium his_own vibrabit; arcum his_own tetendit, and paravit illum. )


7.13 Gladium suum.AUG. Alia littera: Frameam suam splendificavit. CASS. Gladium suum, manifestam vindictam exercebit, nec impar dictum est hoc, quia arcum suum tetendit, minatur, ne putetur remissa patientia; paravit, ut mox missurus sagittam putetur. Arcum suum. Ibid. A simili. Sicut enim qui tetendit arcum minatur, ita per sacram Scripturam minatur malis, ne remissa putetur Dei patientia; et paravit, qui mox missurus sagittam putetur: sicut quis arcum parat, ut sagittam mittat. Arcum suum tetendit, AUG. temperando Vetus Testamentum per Novum Testamentum: Paravit, per explanationem. Ibid. Vel, paravit. Parat et disponit Deus, etc., usque ad sed ardentibus studio, sagittæ.


7.13 Gladium his_own.AUG. Alia littera: Frameam his_own splendificavit. CASS. Gladium his_own, manifestam vindictam exercebit, but_not impar dictum it_is hoc, because arcum his_own tetendit, minatur, not putetur remissa patientia; paravit, as mox missurus sagittam putetur. Arcum his_own. Ibid. A simili. Sicut because who tetendit arcum minatur, ita through sacram Scripturam minatur malis, not remissa putetur of_God patientia; and paravit, who mox missurus sagittam putetur: like who/any arcum parat, as sagittam mittat. Arcum his_own tetendit, AUG. temperando Vetus Testamentum through Novum Testamentum: Paravit, through explanationem. Ibid. Vel, paravit. Parat and disponit God, etc., until to but ardentibus studio, sagittæ.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 7 This psalm consists of a lament (7:1-2), an oath of innocence (7:3-5), an appeal to God’s justice (7:6-9), an affirmation of God’s just kingship (7:10-16), and a concluding hymn of praise (7:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ֭⁠ל⁠וֹ

(Some words not found in UHB: if not repent sword,his sharpen bow,his bent and,made_~_ready,it )

This could mean: (1) for the wicked, that is, God has prepared to use these weapons against the wicked. Alternate translation: “and for the wicked” (2) for himself, that is, God has prepared the weapons for his own use. Alternate translation: “and for himself”

BI Psa 7:13 ©