Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 1:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 1:22 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVSilver_your it_has_become to_dross wine_your [has_been]_mixed in/on/at/with_water.

UHBכַּסְפֵּ֖⁠ךְ הָיָ֣ה לְ⁠סִיגִ֑ים סָבְאֵ֖⁠ךְ מָה֥וּל בַּ⁠מָּֽיִם׃ 
   (ⱪaşəpē⁠k hāyāh lə⁠şīgiym şāⱱəʼē⁠k māhūl ba⁠mmāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your silver has become dross,
⇔  your wine mixed with water.

UST Your silver is no longer pure,
⇔ and your wine has become mixed with water.


BSB Your silver has become dross;
⇔ your fine wine is diluted with water.

OEB Your silver is now become dross,
⇔ and your wine mixed with water.

WEB Your silver has become dross,
⇔ your wine mixed with water.

NET Your silver has become scum,
 ⇔ your beer is diluted with water.

LSV Your silver has become dross,
Your drink defiled with water.

FBV Your silver has become worthless waste; you wine has been watered down.

T4T Previously, you were like [MET] pure silver,
⇔ but now you have become like [MET] the scum that is left when silver is purified.
 ⇔ Previously you were like pure wine,
⇔ but you have become like [MET] wine that has a lot of water mixed with it.

LEB• as dross; Your wine is diluted with waters.

BBE Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.

ASV Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.

DRA Thy silver is turned into dress: thy wine is mingled with water.

YLT Thy silver hath become dross, Thy drink polluted with water.

DBY Thy silver is become dross, thy wine is mixed with water:

RV Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.

WBS Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.

KJB Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  (Thy silver is become dross, thy/your wine mixed with water:)

BB Thy siluer is turned to drosse, and thy wine mixt with water.
  (Thy silver is turned to drosse, and thy/your wine mixt with water.)

GNV Thy siluer is become drosse: thy wine is mixt with water.
  (Thy silver is become drosse: thy/your wine is mixt with water.)

CB Thy Siluer is turned to drosse, and thy wyne myxte wt water.
  (Thy Siluer is turned to drosse, and thy/your wyne myxte with water.)

WYC Thi siluer is turned in to dros, ether filthe; thi wyn is medlid with watir.
  (Thi silver is turned in to dros, ether filthe; thy/your wyn is medlid with water.)

LUT Dein Silber ist Schaum worden und dein Getränk mit Wasser vermischt.
  (Dein Silber is Schaum worden and your Getränk with water vermischt.)

CLV Argentum tuum versum est in scoriam; vinum tuum mistum est aqua.
  (Argentum your versum it_is in scoriam; vinum your mistum it_is water.)

BRN Your silver is worthless, thy wine merchants mix the wine with water.

BrLXX Τὸ ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον· οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι.
  (To argurion humōn adokimon; hoi kapaʸloi sou misgousi ton oinon hudati.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Your silver has become impure, your wine mixed with water

(Some words not found in UHB: silver,your it_became to,dross wine,your diluted in/on/at/with,water )

Possible meanings are that Isaiah uses silver and wine as metaphors for: (1) the people of Jerusalem. Alternate translation: “You are like silver that is no longer pure, and like wine that is mixed with water” or (2) the good deeds that the people formerly did. Alternate translation: “You used to do good deeds, but now your bad deeds make your good deeds worthless”

(Occurrence 0) silver … impure

(Some words not found in UHB: silver,your it_became to,dross wine,your diluted in/on/at/with,water )

Someone needs to clean silver often or it will no longer shine brightly.

(Occurrence 0) wine … water

(Some words not found in UHB: silver,your it_became to,dross wine,your diluted in/on/at/with,water )

Wine with water in it has little taste and so is no better than water.

BI Isa 1:22 ©