Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV To/for_what to/for_me the_multitude sacrifices_your_all’s he_says YHWH I_have_been_surfeited burnt_offerings of_rams and_fat of_fatlings and_blood of_bulls and_lambs and_goats not I_am_pleased.
UHB לָמָּה־לִּ֤י רֹב־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃ ‡
(lāmmāh-liy roⱱ-ziⱱḩēykem yoʼmar yhwh sāⱱaˊtī ˊolōt ʼēylim vəḩēleⱱ mərīʼim vədam pārim ūkəⱱāsim vəˊattūdim loʼ ḩāfāʦəttī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί μοι πλῆθος τῶν θυσιῶν ὑμῶν; λέγει Κύριος· πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων κριῶν, καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι,
(Ti moi plaʸthos tōn thusiōn humōn; legei Kurios; plaʸraʸs eimi holokautōmatōn kriōn, kai stear arnōn kai haima taurōn kai tragōn ou boulomai, )
BrTr Of what value to me is the abundance of your sacrifices? saith the Lord: I am full of whole-burnt-offerings of rams; and I delight not in the fat of lambs, and the blood of bulls and goats:
ULT “What is the multitude of your sacrifices to me?”
⇔ says Yahweh.
⇔ “I have had enough of the burnt offerings of rams,
⇔ and the fat of fatted beasts,
⇔ and in the blood of bulls or lambs or goats
⇔ I do not delight.
UST “What do your many sacrifices mean to me?” says Yahweh;
⇔ “I do not want any more burnt offerings of rams, or the fat of bulls.
⇔ The blood of bulls, lambs, or goats does not make me happy.
BSB ⇔ “What good to Me is your multitude of sacrifices?”
⇔ says the LORD.
⇔ “I am full from the burnt offerings of rams
⇔ and the fat of well-fed cattle;
⇔ I take no delight in the blood of bulls
⇔ and lambs and goats.
OEB ‘Why do you think I care,’
⇔ says the Lord,
⇔ ‘for your countless sacrifices?
⇔ I am sick of burnt offerings of rams
⇔ and the fat of fed steers,
⇔ blood of bulls, lambs, or goats,
⇔ is no pleasure to me.
WEBBE “What are the multitude of your sacrifices to me?”, says the LORD.
⇔ “I have had enough of the burnt offerings of rams
⇔ and the fat of fed animals.
⇔ I don’t delight in the blood of bulls,
⇔ or of lambs,
⇔ or of male goats.
WMBB (Same as above)
NET “Of what importance to me are your many sacrifices?”
⇔ says the Lord.
⇔ “I am stuffed with burnt sacrifices
⇔ of rams and the fat from steers.
⇔ The blood of bulls, lambs, and goats
⇔ I do not want.
LSV “Why the abundance of your sacrifices to Me?” says YHWH,
“I have been satiated [with] burnt-offerings of rams,
And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs,
And I have not desired male goats.
FBV What use are all your many sacrifices to me? asks the Lord. I am sick and tired of your burnt offerings of rams and the fat of sacrificial animals. I don't delight in the blood of bulls and lambs and goats!
T4T He says, “You continue to bring many sacrifices to me,
⇔ but I do not [RHQ] want them because you do not worship me sincerely!
⇔ You bring me many offerings to be completely burned on the altar,
⇔ but I ◄am tired/do not want any more► of your burning all those offerings,
⇔ the burning rams and the fat from fat cattle.
⇔ I am not pleased with the blood of bulls and lambs and goats
⇔ that the priest pours against the altar.
LEB • is the abundance of your sacrifices to me? says Yahweh. I have had enough of burnt offerings of rams • and the fat of fattened animals • and I do not delight in the blood of bulls • and ram-lambs and goats.
BBE What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.
Moff No Moff ISA book available
JPS To what purpose is the multitude of your sacrifices unto Me? saith the LORD; I am full of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
ASV What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
DRA To what purpose do you offer me the multitude of your victims, saith the Lord? I am full, I desire not holocausts of rams, and fat of fatlings, and blood of calves, and lambs, and buck goats.
YLT 'Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated [with] burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.
Drby To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.
RV To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
Wbstr To what purpose is the multitude of your sacrifices to me? saith the LORD: I am full of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
KJB-1769 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.[fn]
(To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith/says the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. )
1.11 he goats: Heb. great he goats
KJB-1611 To what purpose is the multitude of your [fn]sacrifices vnto me, sayth the LORD? I am full of the burnt offerings of rammes, and the fat of fedde beasts, and I delight not in the blood of bullockes, or of lambes, or of [fn]hee goates.
(To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me, saith/says the LORD? I am full of the burnt offerings of rammes, and the fat of fedde beasts, and I delight not in the blood of bullocks, or of lambes, or of he goats.)
Bshps Why offer ye so many sacrifices to me, wyll the Lorde say? I am full of the burnt offeringes of weathers, & of the fatnesse of fed beastes, I haue no pleasure in the blood of bullockes, lambes, and goates.
(Why offer ye/you_all so many sacrifices to me, will the Lord say? I am full of the burnt offerings of weathers, and of the fatnesse of fed beasts/animals, I have no pleasure in the blood of bullocks, lambes, and goats.)
Gnva What haue I to doe with the multitude of your sacrifices, sayth the Lord? I am full of the burnt offerings of rams, and of the fat of fed beasts: and I desire not the blood of bullocks, nor of lambs, nor of goates.
(What have I to do with the multitude of your sacrifices, saith/says the Lord? I am full of the burnt offerings of rams, and of the fat of fed beasts: and I desire not the blood of bullocks, nor of lambs, nor of goats. )
Cvdl Why offre ye so many sacrifices vnto me? I am discontent for the brentoffringes of wethers, and with ye fatnesse offedbeastes. I haue no pleasure in the bloude of bullockes, lambes and gootes.
(Why offre ye/you_all so many sacrifices unto me? I am discontent for the burntoffringes of wethers, and with ye/you_all fatnesse offedbeasts/animals. I have no pleasure in the blood of bullocks, lambes and gootes.)
Wycl Wherto offren ye to me the multitude of youre sacrifices? seith the Lord. Y am ful; Y wolde not the brent sacrifices of wetheris, and the ynnere fatnesse of fatte beestis, and the blood of calues, and of lambren, and of buckis of geet.
(Wherto offren ye/you_all to me the multitude of your(pl) sacrifices? saith/says the Lord. I am ful; I would not the burnt sacrifices of wetheris, and the ynnere fatnesse of fat beasts/animals, and the blood of calves, and of lambren, and of buckis of geet.)
Luth Was soll mir die Menge eurer Opfer? spricht der HErr. Ich bin satt der Brandopfer von Widdern und des Fetten von den Gemästeten und habe keine Lust zum Blut der Farren, der Lämmer und Böcke.
(What should to_me the Menge yours Opfer? says the/of_the LORD. I am satt the/of_the Brandopfer from Widdern and the Fetten from the Gemästeten and have no Lust for_the blood the/of_the Farren, the/of_the Lämmer and Böcke.)
ClVg Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum? dicit Dominus. Plenus sum: holocausta arietum, et adipem pinguium, et sanguinem vitulorum et agnorum et hircorum, nolui.[fn]
(Quo to_me multitudinem victimarum vestrarum? dicit Master. Plenus sum: holocausta arietum, and adipem pinguium, and sanguinem vitulorum and agnorum and hircorum, nolui. )
1.11 Plenus sum. ID. Quasi dicat: Putatis me indigere his vel delectari? Ego autem plenus sum, id est, nullo indigeo. Mea enim est terra et plenitudo ejus. Vel plenus sum, id est, tædio affectus, quia non bene offertis. Holocausta arietum, etc., usque: Judicare pupillo, etc. Sacrificia Judæorum respuit, obedientiam Evangelii commendat: Holocausta arietum, etc. Ultimam templi destructionem indicat, quæ in perpetuum perseverat. Post Babylonicam enim captivitatem, a Zorobabel templum ædificatum est, et in eo diu sacrificatum est. ID. Holocausta arietum. Potest et de illis accipi, qui, cum Dei præcepta despiciant, volunt illum multitudine sacrificiorum placare, et peccandi licentiam emere. Vel qui rapinam et avaritiam altari offerunt, et pauperibus tribuunt. Nolui. Præterito utens, ostendit se nunquam Judæorum sacrificia amasse, sed propter significatum ad tempus sustinuisse: et vero sacrificio impleto, pro nihilo reputasse.
1.11 Plenus sum. ID. Quasi let_him_say: Putatis me indigere his or delectari? I however plenus I_am, id it_is, nullo indigeo. Mea because it_is earth/land and plenitudo his. Vel plenus I_am, id it_is, tædio affectus, because not/no bene offertis. Holocausta arietum, etc., usque: Yudicare pupillo, etc. Sacrificia Yudæorum respuit, obedientiam of_the_Gospels commendat: Holocausta arietum, etc. Ultimam templi destructionem inlet_him_say, which in perpetuum perseverat. Post Babylonicam because captivitatem, from Zorobabel templum ædificatum it_is, and in eo diu sacrificatum it_is. ID. Holocausta arietum. Potest and about illis accipi, qui, when/with of_God præcepta despiciant, volunt him multitudine sacrificiorum placare, and peccandi licentiam emere. Vel who rapinam and avaritiam altari offerunt, and pauperibus tribuunt. Nolui. Præterito utens, ostendit se nunquam Yudæorum sacrificia amasse, but propter significatum to tempus sustinuisse: and vero sacrificio impleto, for nihilo reputasse.
1:11-15 The people had so offended God through their sin that he took no pleasure any more in their sacrifices. The Lord wanted Judah to stop the religious exercises he had commanded them to do rather than to continue them in a manner that was sinful and false (1:13). Ritual is never an acceptable substitute for true godliness.
Religious Hypocrisy
Religious hypocrisy can result from selective obedience, from lip service to God’s law without a change of heart and life to back it up. People who parade their piety for others to see often have little desire to truly obey God.
Isaiah preached to what seemed to be a very religious people. They fasted, said prayers, celebrated holy days, and brought their sacrifices to Jerusalem. Yet God rejected these practices. Why? These acts had value—the Lord himself had prescribed them! But the people’s worship was not from the heart, and it was not accompanied by the personal holiness and social justice that God requires (see, e.g., Lev 19:13-17). The people of Judah had fallen into the trap of religious hypocrisy.
Many years after Isaiah, Jesus confronted this kind of hypocrisy in the Pharisees. He challenged them to be better doers of God’s whole revelation rather than just the parts that brought them acclaim (Matt 23:1-36, especially Matt 23:23). The apostles Paul and James also distinguished between mere religiosity and true spirituality (1 Cor 3:1-23; Jas 1:21–2:13). Jesus’ rebuke of the Pharisees also serves as a warning to us: We are not to be like them (see Matt 6:1-18; 1 Pet 2:1). Instead, Jesus calls us to be authentic before God and with others, to obey his entire word, and to go beyond mere formalities and appearances in our devotion to God.
Passages for Further Study
Ps 50:16-23; Prov 15:8; 26:23; Isa 1:11-15; 29:13-15; 58:2-7; Jer 7:4-10; 12:2; Ezek 33:30-31; Hos 8:13; Amos 5:21-24; Mic 3:11; Zech 7:5-6; Mal 2:13-14; Matt 6:1-18; 23:1-36; Titus 1:15-16; Jas 1:21-27; 1 Pet 2:1; 1 Jn 2:4, 9; 4:20
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What is the multitude of your sacrifices to me?
(Some words not found in UHB: to/for=what to/for=me multitude sacrifices,your_all's says YHWH had_enough burnt_offerings rams and,fat fattened_animals and,blood bulls and,lambs and,goats not delight )
God is using a question to scold the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Your many sacrifices mean nothing to me!”