Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel ISA 1:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 1:29 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM they_will_be_ashamed of_oaks which you_all_have_desired and_disgraced because_of_the_gardens which you_all_have_chosen.

UHBכִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵ⁠אֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְ⁠תַ֨חְפְּר֔וּ מֵ⁠הַ⁠גַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃ 
   (ⱪiy yēⱱoshū mē⁠ʼēyliym ʼₐsher ḩₐmadəttem və⁠taḩəpə mē⁠ha⁠ggannōt ʼₐsher bəaḩrəttem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ For they will be ashamed of the sacred oak trees
⇔  which you desired,
⇔  and you will be embarrassed by the gardens that you have chosen.

UST “You will be ashamed because you worshiped idols under the oak trees that you thought were sacred,
⇔ and you will be disgraced because you worshiped idols in the gardens that you loved so much.


BSB Surely you will be ashamed of the sacred oaks
⇔ in which you have delighted;
 ⇔ you will be embarrassed by the gardens
⇔ that you have chosen.

OEB The sacred oaks you delight in will bring you shame,
⇔ the gardens you worship in will make you blush.

WEB For they shall be ashamed of the oaks which you have desired,
⇔ and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.

NET Indeed, they will be ashamed of the sacred trees
 ⇔ you find so desirable;
 ⇔ you will be embarrassed because of the sacred orchards
 ⇔ where you choose to worship.

LSV For [men] are ashamed because of the oaks
That you have desired,
And you are confounded because of the gardens
That you have chosen.

FBV You will be ashamed about how you enjoyed your pagan worship among the oak trees; you will be embarrassed because you chose the pleasure gardens of idols.

T4T  ⇔ You will be ashamed because you worshiped idols under the oak trees that you considered to be sacred;
⇔ you will be disgraced because you worshiped idols in the gardens where you chose to worship them.

LEB•  will be ashamed of the oaks in which you delighted, and you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.

BBE For you will be put to shame because of the trees of your desire, and because of the gardens of your pleasure.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For they shall be ashamed of the terebinths which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

ASV For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

DRA For they shall be confounded for the idols, to which they have sacrificed: and you shall be ashamed of the gardens which you have chosen.

YLT For [men] are ashamed because of the oaks That ye have desired, And ye are confounded because of the gardens That ye have chosen.

DBY For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen.

RV For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

WBS For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

KJB For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
  (For they shall be ashamed of the oaks which ye/you_all have desired, and ye/you_all shall be confounded for the gardens that ye/you_all have chosen.)

BB For ye shalbe confounded for the trees which ye haue desired: and ye shalbe ashamed of the gardens that ye haue chosen.
  (For ye/you_all shall be confounded for the trees which ye/you_all have desired: and ye/you_all shall be ashamed of the gardens that ye/you_all have chosen.)

GNV For they shalbe confounded for the okes, which ye haue desired, and ye shall be ashamed of the gardens, that ye haue chosen.
  (For they shall be confounded for the okes, which ye/you_all have desired, and ye/you_all shall be ashamed of the gardens, that ye/you_all have chosen.)

CB And excepte ye be ashamed of the oketrees wherin ye haue so delited, and of the gardes that ye haue chosen:
  (And except ye/you_all be ashamed of the oketrees wherin ye/you_all have so delited, and of the gardes that ye/you_all have chosen:)

WYC For thei schulen be aschamed of idols, to whiche thei maden sacrifice; and ye shulen be aschamid on the orcherdis, whiche ye chesiden.
  (For they should be aschamed of idols, to which they maden sacrifice; and ye/you_all shulen be aschamid on the orcherdis, which ye/you_all chesiden.)

LUT Denn sie müssen zuschanden werden über den Eichen, da ihr Lust zu habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählet,
  (Because they/she/them müssen zuschanden become above the Eichen, there her Lust to have, and schamrot become above the Gärten, the her erwählet,)

CLV Confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt, et erubescetis super hortis quos elegeratis,
  (Confundentur because away idolis to_whom sacrificaverunt, and erubescetis super hortis which elegeratis,)

BRN For they shall be ashamed of their idols, which they delighted in, and they are made ashamed of the gardens which they coveted.

BrLXX Διότι αἰσχυνθήσονται ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο, καὶ ᾐσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις, ἃ ἐπεθύμησαν.
  (Dioti aisⱪunthaʸsontai apo tōn eidōlōn autōn ha autoi aʸboulonto, kai aʸsⱪunthaʸsan epi tois kaʸpois, ha epethumaʸsan.)


TSNTyndale Study Notes:

1:29-30 The rebels (1:28), who practiced idolatry in groves of sacred oaks and in gardens dedicated to idols, would become like drought-stricken oaks and gardens. They would lack the nourishing vitality of the true God’s presence. Those who followed the Canaanite fertility religion of Baal treated gardens and trees as sacred, believing that they brought blessings. Instead, they brought spiritual death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks Yahweh’s words to the people of Judah in the form of a poem.

(Occurrence 0) the sacred oak trees … gardens

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ashamed of,oaks which/who delighted and,disgraced because_of,the,gardens which/who chosen )

These phrases refer to places where the people of Judah worshiped idols.

(Occurrence 0) you will blush because of

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ashamed of,oaks which/who delighted and,disgraced because_of,the,gardens which/who chosen )

A person blushes when his face turns hot and red, often because he feels that he has done something wrong.

BI Isa 1:29 ©