Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 1:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because you_all_come to_appear before_me who did_he_require this from_hand_you_all to_trample courts_my.

UHBכִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵ⁠רָא֖וֹת פָּנָ֑⁠י מִי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִ⁠יֶּדְ⁠כֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽ⁠י׃
   (kiy tāⱱoʼū lē⁠rāʼōt pānā⁠y -ⱱiqqēsh zoʼt mi⁠yyed⁠kem rəmoş ḩₐʦērā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὐδʼ ἂν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι· τίς γὰρ ἐξεζήτησε ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν; πατεῖν τὴν αὐλήν μου οὐ προσθήσεθε.
   (oudʼ an erⱪaʸsthe ofthaʸnai moi; tis gar exezaʸtaʸse tauta ek tōn ⱪeirōn humōn; patein taʸn aulaʸn mou ou prosthaʸsethe. )

BrTrneither shall ye come with these to appear before me; for who has required these things at your hands? Ye shall no more tread my court.

ULTWhen you come to appear before my face,
 ⇔ who has required this from your hand,
 ⇔ to trample my courts?

USTWhen you come to my temple to worship me,
 ⇔ who has told you to tramp around in my courtyard while you perform all those rituals?

BSBWhen you come to appear before Me,
 ⇔ who has required this of you—
 ⇔ this trampling of My courts?


OEBWhen you come before me in worship,
 ⇔ who has asked you for these things?
 ⇔ Trample my courts no more,

WEBBEWhen you come to appear before me,
 ⇔ who has required this at your hand, to trample my courts?

WMBB (Same as above)

NETWhen you enter my presence,
 ⇔ do you actually think I want this –
 ⇔ animals trampling on my courtyards?

LSVWhen you come to appear before Me,
Who has required this of your hand,
To trample My courts?

FBVWhen you come to appear before me in worship, who asked you to proudly tramp around my courts?

T4TWhen you come to my temple to worship me,
 ⇔ no one [RHQ] told you to trample on my courtyard while you perform all those rituals.

LEB•  who asked for this from your hand: •  you trampling my courts?

BBEAt whose request do you come before me, making my house unclean with your feet?

MoffNo Moff ISA book available

JPSWhen ye come to appear before Me, who hath required this at your hand, to trample My courts?

ASVWhen ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?

DRAWhen you came to appear before me, who required these things at your hands, that you should walk in my courts?

YLTWhen ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?

DrbyWhen ye come to appear before me, who hath required this from your hand — to tread my courts?

RVWhen ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?

WbstrWhen ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

KJB-1769When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?[fn]
   (When ye/you_all come to appear before me, who hath/has required this at your hand, to tread my courts? )


1.12 to appear: Heb. to be seen

KJB-1611When ye come to [fn]appeare before mee, who hath required this at your hand, to tread my courts?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:12 Heb. to be seene.

BshpsWhen ye come to appeare before me treadyng in my courtes, who hath required this at your handes?
   (When ye/you_all come to appear before me treadyng in my courtes, who hath/has required this at your hands?)

GnvaWhen ye come to appeare before me, who required this of your hands to tread in my courts?
   (When ye/you_all come to appear before me, who required this of your hands to tread in my courts? )

CvdlWhen ye apeare before me, who requyreth you to treade within my porches?
   (When ye/you_all apeare before me, who requyreth you to treade within my porches?)

WyclWhanne ye camen bifore my siyt, who axide of youre hondis these thingis, that ye schulden go in myn hallys?
   (When ye/you_all came before my sight, who asked of your(pl) hands these things, that ye/you_all should go in mine hallys?)

LuthWenn ihr hereinkommet zu erscheinen vor mir, wer fordert solches von euren Händen, daß ihr auf meinen Vorhof tretet?
   (When you/their/her hereinkommet to erscheinen before/in_front_of mir, who fordert such from yours hands, that you/their/her on my Vorhof tretet?)

ClVgCum veniretis ante conspectum meum, quis quæsivit hæc de manibus vestris, ut ambularetis in atriis meis?[fn]
   (Since veniretis before in_sightm mine, who/any quæsivit these_things about manibus vestris, as ambularetis in atriis meis? )


1.12 Cum veniretis. ID. Hæc sacrificia non quæsivit Deus, quasi indigeret; sed ne dæmonibus immolarent, et ut per carnalia et typica ad spirituale et verum sacrificium facilius pervenirent. Quis quæsivit? Audiant hoc Ebionitæ, qui post Christi passionem putant legem esse servandam audiant hoc eorum socii, qui Isrælitico tantum generi custodiendam decernunt.


1.12 Since veniretis. ID. This sacrificia not/no quæsivit God, as_if indigeret; but not dæmonibus immolarent, and as through carnalia and typica to spirituale and verum sacrificium facilius pervenirent. Who quæsivit? Audiant this Ebionitæ, who after of_Christ passionem putant legem esse servandam audiant this their socii, who Isrælitico only generi custodiendam decernunt.


TSNTyndale Study Notes:

1:11-15 The people had so offended God through their sin that he took no pleasure any more in their sacrifices. The Lord wanted Judah to stop the religious exercises he had commanded them to do rather than to continue them in a manner that was sinful and false (1:13). Ritual is never an acceptable substitute for true godliness.

TTNTyndale Theme Notes:

Religious Hypocrisy

Religious hypocrisy can result from selective obedience, from lip service to God’s law without a change of heart and life to back it up. People who parade their piety for others to see often have little desire to truly obey God.

Isaiah preached to what seemed to be a very religious people. They fasted, said prayers, celebrated holy days, and brought their sacrifices to Jerusalem. Yet God rejected these practices. Why? These acts had value—the Lord himself had prescribed them! But the people’s worship was not from the heart, and it was not accompanied by the personal holiness and social justice that God requires (see, e.g., Lev 19:13-17). The people of Judah had fallen into the trap of religious hypocrisy.

Many years after Isaiah, Jesus confronted this kind of hypocrisy in the Pharisees. He challenged them to be better doers of God’s whole revelation rather than just the parts that brought them acclaim (Matt 23:1-36, especially Matt 23:23). The apostles Paul and James also distinguished between mere religiosity and true spirituality (1 Cor 3:1-23; Jas 1:21–2:13). Jesus’ rebuke of the Pharisees also serves as a warning to us: We are not to be like them (see Matt 6:1-18; 1 Pet 2:1). Instead, Jesus calls us to be authentic before God and with others, to obey his entire word, and to go beyond mere formalities and appearances in our devotion to God.

Passages for Further Study

Ps 50:16-23; Prov 15:8; 26:23; Isa 1:11-15; 29:13-15; 58:2-7; Jer 7:4-10; 12:2; Ezek 33:30-31; Hos 8:13; Amos 5:21-24; Mic 3:11; Zech 7:5-6; Mal 2:13-14; Matt 6:1-18; 23:1-36; Titus 1:15-16; Jas 1:21-27; 1 Pet 2:1; 1 Jn 2:4, 9; 4:20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks Yahweh’s words to the people of Judah in the form of a poem.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) who has required this of you, to trample my courts?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when come to,appear before,me who? asked this(f) from,hand,you_all trampling courts,my )

The word “trample” means to step on and crush with one’s feet. God is using a question to scold the people who live in Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “no one told you to stomp around in my courtyards!”

BI Isa 1:12 ©