Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 1:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVCountry_your_all’s [is]_a_desolation cities_your_all’s [have_been]_burned fire fields_your_all’s in_presence_your_all’s strangers [are]_devouring DOM_her/it and_desolate as_overthrown of_strangers.

UHBאַרְצְ⁠כֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵי⁠כֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְ⁠כֶ֗ם לְ⁠נֶגְדְּ⁠כֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔⁠הּ וּ⁠שְׁמָמָ֖ה כְּ⁠מַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃
   (ʼarʦə⁠kem shəmāmāh ˊārēy⁠kem sərufōt ʼēsh ʼadmat⁠kem lə⁠negdə⁠kem zārīm ʼoklim ʼotā⁠h ū⁠shəmāmāh kə⁠mahpēkat zārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ γῆ ὑμῶν ἔρημος, αἱ πόλεις ὑμῶν πυρίκαυστοι· τὴν χώραν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν ἀλλότριοι κατεσθίουσιν αὐτὴν, καὶ ἠρήμωται κατεστραμμένη ὑπὸ λαῶν ἀλλοτρίων.
   (Haʸ gaʸ humōn eraʸmos, hai poleis humōn purikaustoi; taʸn ⱪōran humōn enōpion humōn allotrioi katesthiousin autaʸn, kai aʸraʸmōtai katestrammenaʸ hupo laōn allotriōn. )

BrTrYour land is desolate, your cities burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is made desolate, overthrown by strange nations.

ULT  ⇔ Your land is a desolation,
 ⇔ your cities burned with fire;
 ⇔ your field—in front of you
 ⇔ strangers are devouring it—
 ⇔ and it is a desolation as the overthrowing of strangers.

USTEnemies have ruined your country;
 ⇔ they have burned your towns, and there is no one left.
 ⇔ Foreigners plunder the crops in your fields while you watch;
 ⇔ they destroy everything that they see.

BSB  ⇔ Your land is desolate;
 ⇔ your cities are burned with fire.
 ⇔ Foreigners devour your fields before you—
 ⇔ a desolation demolished by strangers.


OEB  ⇔ Your land is a desolation,
 ⇔ your cities are burned with fire,
 ⇔ the fields before your eyes
 ⇔ are being devoured by foreigners.

WEBBEYour country is desolate.
 ⇔ Your cities are burnt with fire.
 ⇔ Strangers devour your land in your presence
 ⇔ and it is desolate,
 ⇔ as overthrown by strangers.

WMBB (Same as above)

NETYour land is devastated,
 ⇔ your cities burned with fire.
 ⇔ Right before your eyes your crops
 ⇔ are being destroyed by foreign invaders.
 ⇔ They leave behind devastation and destruction.

LSVYour land [is] a desolation, your cities burned with fire,
Your ground—strangers are consuming it before you,
And a desolation as overthrown by strangers!

FBVYour country has been devastated, your towns burned down, your fields stripped bare by foreigners right in front of you, as they turn it all into a wasteland.

T4T  ⇔ It is as though your country is ruined/desolate;
 ⇔ your towns have been burned.
 ⇔ Foreigners plunder/steal the crops in your fields while you watch;
 ⇔ they destroy everything that they see.

LEB• is desolate, your cities are burned with fire; •  As for your land, aliens are devouring it in your presence, •  and it is desolate, like devastation by foreigners.

BBEYour country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.

MoffNo Moff ISA book available

JPSYour country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by floods.

ASVYour country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

DRAYour land is desolate, your cities are burnt with fire: your country strangers devour before your face, and it shall be desolate as when wasted by enemies.

YLTYour land [is] a desolation, your cities burnt with fire, Your ground, before you strangers are consuming it, And a desolation as overthrown by strangers!

DrbyYour country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers eat it up in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

RVYour country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

WbstrYour country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

KJB-1769Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.[fn]


1.7 overthrown…: Heb. the overthrow of

KJB-1611Your countrey is [fn]desolate, your cities are burnt with fire: your land, strangers deuoure it in your presence, and it is desolate [fn]as ouerthrowen by strangers.
   (Your country is desolate, your cities are burnt with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate as overthrown by strangers.)


1:7 Chap.5.5. deut. 28. 51, 52.

1:7 Heb. as the ouerthrow of strangers.

BshpsYour lande is wasted, your cities are burnt vp, straungers deuour your lande before your face, and it is made desolate, as it were the destruction of enemies in the tyme of warre.
   (Your land is wasted, your cities are burnt up, strangers deuour your land before your face, and it is made desolate, as it were the destruction of enemies in the time of warre.)

GnvaYour land is waste: your cities are burnt with fire: strangers deuoure your lande in your presence, and it is desolate like the ouerthrowe of strangers.
   (Your land is waste: your cities are burnt with fire: strangers devour your land in your presence, and it is desolate like the overthrowe of strangers. )

CvdlYoure londe lieth waist, youre cities are brent vp, youre enemies deuoure youre londe, and ye must be fayne to stonde, and loke vpon it: and it is desolate, as it were with enemies in a batell.
   (Youre land lieth/lies waist, your(pl) cities are burnt up, your(pl) enemies devour your(pl) land, and ye/you_all must be fayne to stonde, and look upon it: and it is desolate, as it were with enemies in a battlel.)

WyclYoure lond is forsakun, youre citees ben brent bi fier; aliens deuouren youre cuntrei bifore you, and it schal be disolat as in the distriyng of enemyes.
   (Youre land is forsaken, your(pl) cities been burnt by fire; aliens deuouren your(pl) country before you, and it shall be disolat as in the distriyng of enemies.)

LuthEuer Land ist wüste, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; Fremde verzehren eure Äcker vor euren Augen, und ist wüste, als das, so durch Fremde verheeret ist.
   (Euer Land is wüste, your cities are with fire burnt; Fremde verzehren your Äcker before/in_front_of yours Augen, and is wüste, als das, so through Fremde verheeret is.)

ClVgTerra vestra deserta; civitates vestræ succensæ igni: regionem vestram coram vobis alieni devorant, et desolabitur sicut in vastitate hostili.[fn]
   (Terra vestra deserta; civitates vestræ succensæ igni: regionem vestram before to_you alieni devorant, and desolabitur like in vastitate hostili. )


1.7 Terra vestra deserta, etc. ID., ibid. Hæc sub Babyloniis partim completa sunt, etc., usque ad unde: Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat, etc.


1.7 Terra vestra deserta, etc. ID., ibid. This under Babyloniis partim completa are, etc., until to unde: Nisi Master custodierit civitatem, frustra vigilat, etc.


TSNTyndale Study Notes:

1:7 country . . . towns: By 701 BC, the Assyrians had destroyed the infrastructure, taken cities, and ravaged the fields (see 64:10). This fulfilled Isaiah’s prophetic word (6:11-13). Those who survived this Assyrian onslaught would know by experience to heed later warnings of exile to Babylon (39:6-7). God does what he says he will do, so the warning of God’s judgment on all the nations is certain.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your country is ruined

(Some words not found in UHB: country,your_all's desolate cities,your_all's burned fire fields,your_all's in,presence,your_all's foreigners devour DOM=her/it and,desolate as,overthrown foreigners )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They have ruined your country” or “Your enemies have ruined your country”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your cities are burned

(Some words not found in UHB: country,your_all's desolate cities,your_all's burned fire fields,your_all's in,presence,your_all's foreigners devour DOM=her/it and,desolate as,overthrown foreigners )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they have burned your cities”

(Occurrence 0) your fields—in your presence, strangers are destroying them

(Some words not found in UHB: country,your_all's desolate cities,your_all's burned fire fields,your_all's in,presence,your_all's foreigners devour DOM=her/it and,desolate as,overthrown foreigners )

Alternate translation: “people who are not from your own country steal the crops from your fields while you watch”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) abandoned devastation

(Some words not found in UHB: country,your_all's desolate cities,your_all's burned fire fields,your_all's in,presence,your_all's foreigners devour DOM=her/it and,desolate as,overthrown foreigners )

“empty and devastated.” This abstract noun phrase can be expressed as verbal phrases. Alternate translation: “they have destroyed the land and no one lives there”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) overthrown by strangers

(Some words not found in UHB: country,your_all's desolate cities,your_all's burned fire fields,your_all's in,presence,your_all's foreigners devour DOM=her/it and,desolate as,overthrown foreigners )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “strangers have overthrown your country” or “a foreign army has completely conquered it”

BI Isa 1:7 ©