Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Hear Oh_heavens and_listen Oh_earth if/because YHWH he_has_spoken children I_have_brought_up and_brought_up and_they they_have_rebelled in/on/at/with_me.
UHB שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֨יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃ ‡
(shimˊū shāmayim vəhaʼₐzinī ʼereʦ kiy yhwh dibēr bānīm giddaltī vərōmamtī vəhēm pāshəˊū ⱱiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄκουε οὐρανὲ, καὶ ἐνωτίζου γῆ, ὅτι Κύριος ἐλάλησεν, υἱοὺς ἐγέννησα καὶ ὕψωσα, αὐτοὶ δέ με ἠθέτησαν.
(Akoue ourane, kai enōtizou gaʸ, hoti Kurios elalaʸsen, huious egennaʸsa kai hupsōsa, autoi de me aʸthetaʸsan. )
BrTr Hear, O heaven, and hearken, O earth: for the Lord has spoken, saying, I have begotten and reared up children, but they have [fn]rebelled against me.
1:2 Or, 'set me at nought.'
ULT Hear, heavens, and give ear, earth,
⇔ for Yahweh has spoken:
⇔ “Sons I have raised and brought up,
⇔ but they have rebelled against me.
UST Hear, O heavens, and listen, O earth, because this is what Yahweh said:
⇔ “I have raised people since they were born,
⇔ but they have rebelled against me.
BSB ⇔ Listen, O heavens, and give ear, O earth,
⇔ for the LORD has spoken:
⇔ “I have raised children and brought them up,
⇔ but they have rebelled against Me.
OEB Hear, you heavens! Listen, earth,
⇔ for the Lord is the speaker.
⇔ ‘I raised my childen and brought them up,
⇔ but they have rebelled against me.
WEBBE Hear, heavens,
⇔ and listen, earth; for the LORD[fn] has spoken:
⇔ “I have nourished and brought up children
⇔ and they have rebelled against me.
1:2 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB Hear, heavens,
⇔ and listen, earth; for the LORD[fn] has spoken:
⇔ “I have nourished and brought up children
⇔ and they have rebelled against me.
1:2 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
NET Listen, O heavens,
⇔ pay attention, O earth!
⇔ For the Lord speaks:
⇔ “I raised children, I brought them up,
⇔ but they have rebelled against me!
LSV Hear, O heavens, and give ear, O earth,
For YHWH has spoken: “I have nourished and brought up sons,
And they transgressed against Me.
FBV Heavens, listen! Earth, pay attention! For the Lord has spoken![fn] I brought up children, I cared for them, but they have rebelled against me.
1:2 Since the prophet is speaking for the Lord, it is not always easy to determine exactly who is speaking. This version therefore does not use quotation marks in these circumstances, as it can be rather arbitrary to determine where the direct “quotation” begins and ends. Only when it is helpful and explicit are quotation marks used in prophetic material, since all prophets spoke as directed by God.
T4T This is what Yahweh says:
⇔ “All you angels in [APO] heaven and all you people on [APO] earth, listen to me!
⇔ The people that I caused to exist and took care of [DOU]
⇔ have rebelled against me.
BBE Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me.
Moff No Moff ISA book available
JPS Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD hath spoken: Children I have reared, and brought up, and they have rebelled against Me.
ASV Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
DRA Hear, O ye heavens, and give ear, O earth, for the Lord hath spoken. I have brought up children, and exalted them: but they have despised me.
YLT Hear, O heavens, and give ear, O earth, For Jehovah hath spoken: Sons I have nourished and brought up, And they — they transgressed against Me.
Drby Hear, [ye] heavens, and give ear, [thou] earth! for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children; and they have rebelled against me.
RV Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
Wbstr Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
KJB-1769 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
(Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath/has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. )
KJB-1611 Heare, O [fn]heauens, and giue eare, O earth: for the LORD hath spoken; I haue nourished and brought vp children, and they haue rebelled against me.
(Hear, O heavens, and give eare, O earth: for the LORD hath/has spoken; I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.)
1:2 Deu. 32.1.
Bshps Heare O heauens, and hearken O earth: for the Lorde hath spoken, I haue norished and brought vp children, and they haue done vnfaithfully against me.
(Hear O heavens, and hearken O earth: for the Lord hath/has spoken, I have norished and brought up children, and they have done unfaithfully against me.)
Gnva Heare, O heauens, and hearken, O earth: for the Lord hath sayde, I haue nourished and brought vp children, but they haue rebelled against me.
(Hear, O heavens, and hearken, O earth: for the Lord hath/has said, I have nourished and brought up children, but they have rebelled against me. )
Cvdl Heare o heauen, herken o earth, for the LORDE speaketh: I haue norished & brought vp children, and they are fallen awaye fro me.
(Hear o heaven, herken o earth, for the LORD speaketh: I have norished and brought up children, and they are fallen away from me.)
Wycl Ye heuenes, here, and thou erthe, perseyue with eeris, for the Lord spak. Y haue nurschid and Y haue enhaunsid sones; sotheli thei han dispisid me.
(Ye/You_all heavens, here, and thou/you earth, perseyue with ears, for the Lord spak. I have nurschid and I have enhaunsid sons; truly they have dispisid me.)
Luth Höret, ihr Himmel, und Erde, nimm zu Ohren! Denn der HErr redet: Ich habe Kinder auferzogen und erhöhet, und sie sind von mir abgefallen.
(Listent, you/their/her heaven, and earth, nimm to Ohren! Because the/of_the LORD redet: I have children auferzogen and erhöhet, and they/she/them are from to_me abgefallen.)
ClVg [Audite, cæli, et auribus percipe, terra, quoniam Dominus locutus est. Filios enutrivi, et exaltavi; ipsi autem spreverunt me.[fn]
([Audite, cæli, and in_the_ears percipe, terra, quoniam Master spoke it_is. Filios enutrivi, and exaltavi; ipsi however spreverunt me. )
1.2 Audite, cœli, etc. ID., ibid. Supra quis Propheta, etc., usque ad cum hoc potestatis Dei sit, nec terrenæ intelligentiæ. Dominus locutus est. ID., ibid. Non vobis, sed mihi, ut quod in spiritu audivi referam vobis, qui ipsum audire non meremini. Filios enutrivi. ID., ibid. Quod dicit: Ego eos adoptavi in filios, etc., usque ad unde: Dedit eis potestatem filios Dei fieri.
1.2 Audite, cœli, etc. ID., ibid. Supra who/any Propheta, etc., until to when/with this potestatis of_God let_it_be, but_not terrenæ intelligentiæ. Master spoke it_is. ID., ibid. Non vobis, but mihi, as that in spiritu audivi referam vobis, who ipsum audire not/no meremini. Filios enutrivi. ID., ibid. That he_says: I them adoptavi in filios, etc., until to unde: Dedit to_them potestatem filios of_God fieri.
1:2 heavens . . . earth: All of creation is called to witness the trial that God convened against Judah (cp. Deut 31:28; 32:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem.
Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) Hear, heavens, and give ear, earth
(Some words not found in UHB: hear heavens and,listen earth/land that/for/because/then/when YHWH spoken sons reared and,brought_~_up and,they rebelled in/on/at/with,me )
Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to hear, Isaiah knows they will not listen. This could mean: (1) he speaks in apostrophe, as though the “heavens” and “earth” would be able to listen to what Yahweh said, or (2) the words “heavens” and “earth” are metonyms and a merism for all living beings everywhere. Alternate translation: “you who live in the heavens … you who live on the earth” (See also: figs-personification and figs-merism)
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: hear heavens and,listen earth/land that/for/because/then/when YHWH spoken sons reared and,brought_~_up and,they rebelled in/on/at/with,me )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
(Occurrence 0) I have nourished and brought up children, but they have rebelled against me
(Some words not found in UHB: hear heavens and,listen earth/land that/for/because/then/when YHWH spoken sons reared and,brought_~_up and,they rebelled in/on/at/with,me )
Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have nourished and brought up children
(Some words not found in UHB: hear heavens and,listen earth/land that/for/because/then/when YHWH spoken sons reared and,brought_~_up and,they rebelled in/on/at/with,me )
Yahweh speaks as if his words were food and as if the Israelites were his children. Alternate translation: “I have taken care of the people living in Judah like they were my children”