Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV hear the_word of_YHWH Oh_rulers of_Şədom give_ear_to the_instruction god_our Oh_people of_ˊAmorāh.
UHB שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃ ‡
(shimˊū dəⱱar-yhwh qəʦīnēy şədom haʼₐzinū tōrat ʼₑlohēynū ˊam ˊₐmorāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσατε λόγον Κυρίου, ἄρχοντες Σοδόμων· προσέχετε νόμον Θεοῦ, λαὸς Γομόῤῥας.
(Akousate logon Kuriou, arⱪontes Sodomōn; proseⱪete nomon Theou, laos Gomoɽɽas. )
BrTr Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodoma; attend to the law of God, thou people of Gomorrha.
ULT ⇔ Hear the word of Yahweh, rulers of Sodom;
⇔ give ear to the law of our God, people of Gomorrah:
UST Listen to what Yahweh has to say to you, you rulers of Sodom!
⇔ Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
BSB ⇔ Hear the word of the LORD,
⇔ you rulers of Sodom;
⇔ listen to the instruction of our God,
⇔ you people of Gomorrah!
OEB Attend to the Lord’s message,
⇔ you rulers of Sodom!
⇔ Hear what our God has to teach you,
⇔ you folk of Gomorrah.
WEBBE ⇔ Hear the LORD’s word, you rulers of Sodom!
⇔ Listen to the law of our God,[fn] you people of Gomorrah!
1:10 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Listen to the Lord’s word,
⇔ you leaders of Sodom!
⇔ Pay attention to our God’s rebuke,
⇔ people of Gomorrah!
LSV Hear the word of YHWH, you rulers of Sodom,
Give ear to the Law of our God, you people of Gomorrah,
FBV Listen to what the Lord has to say, you rulers of Sodom! Pay attention to the instructions of our God, you people of Gomorrah!
T4T ⇔ You leaders of Judah are as wicked as the rulers of Sodom were,
⇔ and you other people in Jerusalem areas are as wicked as the people in Gomorrah were.
⇔ Listen to this message from Yahweh, all of you!
LEB • Listen to the teaching of our God, people of Gomorrah!
BBE Give ear to the word of the Lord, you rulers of Sodom; let your hearts be turned to the law of our God, you people of Gomorrah.
Moff No Moff ISA book available
JPS Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
ASV Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
DRA Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom, give ear to the law of our God, ye people of Gomorrha.
YLT Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom, Give ear to the law of our God, ye people of Gomorrah,
Drby Hear the word of Jehovah, rulers of Sodom; give ear unto the law of our [fn]God, people of Gomorrah!
1.10 Elohim
RV Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
Wbstr Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear to the law of our God, ye people of Gomorrah.
KJB-1769 ¶ Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
(¶ Hear the word of the LORD, ye/you_all rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye/you_all people of Gomorrah. )
KJB-1611 ¶ Heare the word of the LORD, ye rulers of Sodom, giue eare vnto the Law of our God, yee people of Gomorrah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Heare the worde of the Lord ye lordes of Sodoma, and hearken vnto the lawe of our God thou people of Gomorra.
(Hear the word of the Lord ye/you_all lords of Sodoma, and hearken unto the law of our God thou/you people of Gomorra.)
Gnva Heare the worde of the Lord, O princes of Sodom: hearken vnto the Law of our God, O people of Gomorah.
(Hear the word of the Lord, O princes of Sodom: hearken unto the Law of our God, O people of Gomorah. )
Cvdl Heare the worde of the LORDE ye tyrauntes of Sodoma: and herken vnto the lawe of oure God, thou people of Gomorra.
(Hear the word of the LORD ye/you_all tyrauntes of Sodoma: and herken unto the law of our God, thou/you people of Gomorra.)
Wycl Ye princes of men of Sodom, here the word of the Lord; and ye puple of Gommorre, perseyue with eeris the lawe of youre God.
(Ye/You_all princes of men of Sodom, here the word of the Lord; and ye/you_all people of Gommorre, perseyue with ears the law of your(pl) God.)
Luth Höret des HErr’s Wort, ihr Fürsten von Sodom; nimm zu Ohren unsers Gottes Gesetz, du Volk von Gomorrha!
(Listent the LORD’s Wort, you/their/her prince(s) from Sodom; nimm to ears unsers God’s law, you people from Gomorrha!)
ClVg Audite verbum Domini, principes Sodomorum; percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrhæ.[fn]
(Audite the_word Master, principes Sodomorum; percipite in_the_ears legem of_God nostri, populus Gomorrhæ. )
1.10 Audite verbum. ID. Salvatis reliquiis, etc., usque ad et nunc mente cernitur, quando invisibilis creditur.
1.10 Audite verbum. ID. Salvatis reliquiis, etc., until to and now mente cernitur, when invisibilis he_believesur.
1:10 Listen to (literally listen to the word of) the Lord: In this context, listen means to respond in obedience to the law (or teaching; Hebrew torah) of our God (see 2:3; 5:24).
• leaders . . . people: All levels of society were guilty.
• Like Sodom and Gomorrah, Jerusalem had come under divine judgment for its rebellion against God’s laws. Jerusalem might have been utterly destroyed like those cities were it not for God’s grace (1:9; see Gen 19).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you rulers of Sodom … you people of Gomorrah
(Some words not found in UHB: hear word YHWH rulers Şədom listen teaching God,our people ˊAmorāh )
Isaiah is comparing the people of Judah to Sodom and Gomorrah to emphasize how sinful they have become. Alternate translation: “you rulers who are as sinful as the people of Sodom … you people who are as wicked as those who lived in Gomorrah”