Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel ISA 1:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 1:30 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM you_all_will_be like_oak [which_is]_withering leaves_whose and_like_garden which water there_[is]_not to/for_her/it.

UHBכִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּ⁠אֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑⁠הָ וּֽ⁠כְ⁠גַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽ⁠הּ׃ 
   (ⱪiy tihə ə⁠ʼēlāh noⱱelet ˊāle⁠hā ū⁠kə⁠gannāh ʼₐsher-mayim ʼēyn lā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you will be like an oak
⇔  whose leaf fades,
⇔  and like a garden that has no water.

UST You will be like a very large tree that has withered leaves,
⇔ like a garden that has dried up because it has no water.


BSB  ⇔ For you will become like an oak whose leaves are withered,
⇔ like a garden without water.

OEB Like a tree with withered leaves
⇔ you will be - like a waterless garden.

WEB For you shall be as an oak whose leaf fades,
⇔ and as a garden that has no water.

NET For you will be like a tree whose leaves wither,
 ⇔ like an orchard that is unwatered.

LSV For you are as an oak whose leaf is fading,
And as a garden that has no water.

FBV As a result you will become like an oak whose leaves have withered, a dried-out garden that has no water.

T4T You will be like [SIM] a very large tree which has withered leaves,
⇔ like [SIM] a garden that is dried up because it has no water.

LEB•  and like a garden where there is no water for her.

BBE For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

ASV For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

DRA When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water.

YLT For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.

DBY For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

RV For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

WBS For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

KJB For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
  (For ye/you_all shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath/has no water.)

BB For ye shalbe as a tree whose leaues are fallen away, and as a garden that hath no moystnesse.
  (For ye/you_all shall be as a tree whose leaves are fallen away, and as a garden that hath/has no moystnesse.)

GNV For ye shalbe as an oke, whose leafe fadeth: and as a garden that hath no water.
  (For ye/you_all shall be as an oke, whose leafe fadeth: and as a garden that hath/has no water.)

CB ye shalbe as an oke whose leaues are fallen awaye, and as a garden that hath no moystnesse.
  (ye shall be as an oke whose leaves are fallen away, and as a garden that hath/has no moystnesse.)

WYC Whanne ye schulen be as an ook, whanne the leeues fallen doun, and as an orcherd with out watir.
  (When ye/you_all should be as an ook, when the leaves fallen down, and as an orcherd with out water.)

LUT wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser;
  (wenn her his becomet like one Eiche with dürren Blättern and like a Garten without water;)

CLV cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.
  (cum fueritis velut quercus defluentibus foliis, and velut hortus without water.)

BRN For they shall be as a turpentine tree that has cast its leaves, and as a garden that has no water.

BrLXX Ἔσονται γὰρ ὡς τερέβινθος ἀποβεβληκυῖα τὰ φύλλα, καὶ ὡς παράδεισος ὕδωρ μὴ ἔχων.
  (Esontai gar hōs terebinthos apobeblaʸkuia ta fulla, kai hōs paradeisos hudōr maʸ eⱪōn.)


TSNTyndale Study Notes:

1:29-30 The rebels (1:28), who practiced idolatry in groves of sacred oaks and in gardens dedicated to idols, would become like drought-stricken oaks and gardens. They would lack the nourishing vitality of the true God’s presence. Those who followed the Canaanite fertility religion of Baal treated gardens and trees as sacred, believing that they brought blessings. Instead, they brought spiritual death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when be like,oak withers leaves,whose and,like,garden which/who waters not to/for=her/it )

Water gives life to trees and gardens. The people have cut themselves off from Yahweh, who gives them life.

BI Isa 1:30 ©