Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel ISA 1:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 1:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because you_all_will_be like_oak [which_is]_withering leaves_whose and_like_garden which water there_[is]_not to/for_her/it.

UHBכִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּ⁠אֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑⁠הָ וּֽ⁠כְ⁠גַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽ⁠הּ׃
   (kiy tihyū kə⁠ʼēlāh noⱱelet ˊāle⁠hā ū⁠kə⁠gannāh ʼₐsher-mayim ʼēyn lā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜσονται γὰρ ὡς τερέβινθος ἀποβεβληκυῖα τὰ φύλλα, καὶ ὡς παράδεισος ὕδωρ μὴ ἔχων.
   (Esontai gar hōs terebinthos apobeblaʸkuia ta fulla, kai hōs paradeisos hudōr maʸ eⱪōn. )

BrTrFor they shall be as a turpentine tree that has cast its leaves, and as a garden that has no water.

ULTFor you will be like an oak
 ⇔  whose leaf fades,
 ⇔  and like a garden that has no water.

USTYou will be like a very large tree that has withered leaves,
 ⇔ like a garden that has dried up because it has no water.

BSB  ⇔ For you will become like an oak whose leaves are withered,
 ⇔ like a garden without water.


OEBLike a tree with withered leaves
 ⇔ you will be - like a waterless garden.

WEBBEFor you shall be as an oak whose leaf fades,
 ⇔ and as a garden that has no water.

WMBB (Same as above)

NETFor you will be like a tree whose leaves wither,
 ⇔ like an orchard that is unwatered.

LSVFor you are as an oak whose leaf is fading,
And as a garden that has no water.

FBVAs a result you will become like an oak whose leaves have withered, a dried-out garden that has no water.

T4TYou will be like [SIM] a very large tree which has withered leaves,
 ⇔ like [SIM] a garden that is dried up because it has no water.

LEB•  and like a garden where there is no water for her.

BBEFor you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

ASVFor ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

DRAWhen you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water.

YLTFor ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.

DrbyFor ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

RVFor ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

WbstrFor ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

KJB-1769For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
   (For ye/you_all shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath/has no water. )

KJB-1611For yee shall be as an oke whose leafe fadeth, and as a garden that hath no water.
   (For ye/you_all shall be as an oak whose leafe fadeth, and as a garden that hath/has no water.)

BshpsFor ye shalbe as a tree whose leaues are fallen away, and as a garden that hath no moystnesse.
   (For ye/you_all shall be as a tree whose leaves are fallen away, and as a garden that hath/has no moystnesse.)

GnvaFor ye shalbe as an oke, whose leafe fadeth: and as a garden that hath no water.
   (For ye/you_all shall be as an oak, whose leafe fadeth: and as a garden that hath/has no water. )

Cvdlye shalbe as an oke whose leaues are fallen awaye, and as a garden that hath no moystnesse.
   (ye shall be as an oak whose leaves are fallen away, and as a garden that hath/has no moystnesse.)

WyclWhanne ye schulen be as an ook, whanne the leeues fallen doun, and as an orcherd with out watir.
   (When ye/you_all should be as an oak, when the leaves fallen down, and as an orcherd with out water.)

Luthwenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser;
   (wenn you/their/her his becomet like one Eiche with dürren Blättern and like a Garten without water;)

ClVgcum fueritis velut quercus defluentibus foliis, et velut hortus absque aqua.[fn]
   (cum has_beenis velut quercus defluentibus foliis, and velut hortus without water. )


1.30 Velut quercus defluentibus. ID. Sicut a quercu ariditate concussa, etc., usque ad nec olera quidem affert, quæ infirmus manducet.


1.30 Velut quercus defluentibus. ID. Sicut from quercu ariditate concussa, etc., until to but_not olera indeed affert, which infirmus manducet.


TSNTyndale Study Notes:

1:29-30 The rebels (1:28), who practiced idolatry in groves of sacred oaks and in gardens dedicated to idols, would become like drought-stricken oaks and gardens. They would lack the nourishing vitality of the true God’s presence. Those who followed the Canaanite fertility religion of Baal treated gardens and trees as sacred, believing that they brought blessings. Instead, they brought spiritual death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when be like,oak withers leaves,whose and,like,garden which/who waters not to/for=her/it )

Water gives life to trees and gardens. The people have cut themselves off from Yahweh, who gives them life.

BI Isa 1:30 ©