Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They they_will_lift_up voices_their they_will_shout_for_joy in/on/at/with_majesty of_YHWH they_will_cry_aloud from_west.
UHB הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃ ‡
(hēmmāh yisʼū qōlām yāronnū bigəʼōn yhwh ʦāhₐlū miyyām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὗτοι βοῇ φωνήσουσιν. οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ Κυρίου, ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης.
(houtoi boaʸ fōnaʸsousin. hoi de kataleifthentes epi taʸs gaʸs eufranthaʸsontai hama taʸ doxaʸ Kuriou, taraⱪthaʸsetai to hudōr taʸs thalassaʸs. )
BrTr these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled.
ULT ⇔ They will lift up their voices, sing for joy,
⇔ in the majesty of Yahweh joyfully shout from the sea.
UST Those in the west will sing with great happiness;
⇔ they will declare that Yahweh is very great.
BSB ⇔ They raise their voices, they shout for joy;
⇔ from the west [fn] they proclaim the majesty of the LORD.
24:14 Or from the sea
OEB Yonder they lift their voices
⇔ in ringing shouts of joy;
⇔ to the glorious the Lord
⇔ they cry from over the sea.
WEBBE These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the LORD. They cry aloud from the sea.
WMBB (Same as above)
NET They lift their voices and shout joyfully;
⇔ they praise the majesty of the Lord in the west.
LSV They lift up their voice,
They sing of the excellence of YHWH,
They have cried aloud from the sea.
FBV These survivors shout aloud and sing for joy. From the west they praise the Lord's majesty.
T4T ⇔ But those who are left alive will sing joyfully;
⇔ people in nations to the west of Israel will declare that Yahweh is very great;
LEB • [fn] they sing for joy; they shout out from the west over the majesty of Yahweh.
24:? Hebrew “voice”
BBE But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.
Moff No Moff ISA book available
JPS Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea:
ASV These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
DRA These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.
YLT They — they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
Drby These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
RV These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea.
Wbstr They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
KJB-1769 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
KJB-1611 They shal lift vp their voice, they shal sing, for the maiesty of the LORD, they shall crie aloud from the sea.
(They shall lift up their voice, they shall sing, for the mayest/mayy of the LORD, they shall cry aloud from the sea.)
Bshps They shall lift vp their voyce, and make a merie noyse: and in magnifiyng of the Lorde shall they crye out of the west.
(They shall lift up their voice, and make a merie noyse: and in magnifiyng of the Lord shall they cry out of the west.)
Gnva They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea.
(They shall lift up their voice: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall rejoice from the sea. )
Cvdl And those same (that remayne) shal lift vp their voyce, and be glad, & shal magnifie the glory of the LORDE, euen from the see,
(And those same (that remayne) shall lift up their voice, and be glad, and shall magnifie the glory of the LORD, even from the see,)
Wycl These men schulen reise her vois, and schulen preise, whanne the Lord schal be glorified; thei schulen schewe signes of gladnesse fro the see.
(These men should raise her voice, and should preise, when the Lord shall be glorified; they should show signs of gladnesse from the see.)
Luth Dieselbigen heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HErr’s.
(Dieselbigen heben their/her voice on and rühmen and jauchzen from_the sea her above the/of_the Lordlichkeit the LORD’s.)
ClVg [Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.[fn]
([They levabunt vocem his_own, atque laudabunt: when/with glorificatus has_been Master, hinnient about mari. )
24.14 Atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus. ID. Laudabunt qui poterunt remanere et pressuram Antichristi fugere, vel ardorem imminentis gehennæ. Hinnient. Equorum similitudine, lætitiæ gestientes magnitudinem.
24.14 Atque laudabunt: when/with glorificatus has_been Master. ID. Laudabunt who poterunt remanere and pressuram Antichristi fugere, or ardorem imminentis gehennæ. Hinnient. Equorum similitudine, lætitiæ gestientes magnitudinem.
24:1-23 Here the judgments described in chs 13–23 are extended to the creation at large.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) They will lift up their voices and shout the majesty of Yahweh
(Some words not found in UHB: they(emph) raise voices,their sing_for_joy in/on/at/with,majesty YHWH shout from,west )
The phrase “lift up their voices” is an idiom that means to speak loudly. Alternate translation: “They will sing and shout about the majesty of Yahweh”
(Occurrence 0) They will
(Some words not found in UHB: they(emph) raise voices,their sing_for_joy in/on/at/with,majesty YHWH shout from,west )
Here “They” refers to those who are still alive after Yahweh devastates the earth.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) and will joyfully shout from the sea
(Some words not found in UHB: they(emph) raise voices,their sing_for_joy in/on/at/with,majesty YHWH shout from,west )
Here “the sea” refers to the Mediterranean Sea which is west of Israel. Alternate translation: “and those in the west towards the sea will shout with joy”