Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV They they_will_lift_up voices_of_their they_will_shout_for_joy in/on/at/with_majesty_of YHWH they_will_cry_aloud from_west.
UHB הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃ ‡
(hēmmāh yisʼū qōlām yāronnū bigəʼōn yhwh ʦāhₐlū miyyām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὗτοι βοῇ φωνήσουσιν. οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ Κυρίου, ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης.
(houtoi boaʸ fōnaʸsousin. hoi de kataleifthentes epi taʸs gaʸs eufranthaʸsontai hama taʸ doxaʸ Kuriou, taraⱪthaʸsetai to hudōr taʸs thalassaʸs. )
BrTr these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled.
ULT ⇔ They will lift up their voices, sing for joy,
⇔ in the majesty of Yahweh joyfully shout from the sea.
UST Those in the west will sing with great happiness;
⇔ they will declare that Yahweh is very great.
BSB They raise their voices, they shout for joy; from the west[fn] they proclaim the majesty of the LORD.
⇔
⇔
24:14 Or from the sea
MSB They raise their voices, they shout for joy; from the west[fn] they proclaim the majesty of the LORD.
⇔
⇔
24:14 Or from the sea
OEB Yonder they lift their voices
⇔ in ringing shouts of joy;
⇔ to the glorious the Lord
⇔ they cry from over the sea.
WEBBE These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the LORD. They cry aloud from the sea.
WMBB (Same as above)
NET They lift their voices and shout joyfully;
⇔ they praise the majesty of the Lord in the west.
LSV They lift up their voice,
They sing of the excellence of YHWH,
They have cried aloud from the sea.
FBV These survivors shout aloud and sing for joy. From the west they praise the Lord's majesty.
T4T ⇔ But those who are left alive will sing joyfully;
⇔ people in nations to the west of Israel will declare that Yahweh is very great;
LEB No LEB ISA book available
BBE But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.
Moff No Moff ISA book available
JPS Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea:
ASV These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
DRA These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.
YLT They — they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
Drby These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
RV These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea.
SLT They shall lift up their voice, they shall shout for joy in the majesty of Jehovah they cried aloud from the sea.
Wbstr They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
KJB-1769 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
KJB-1611 They shal lift vp their voice, they shal sing, for the maiesty of the LORD, they shall crie aloud from the sea.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea.
(They shall lift up their voice: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall rejoice from the sea. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg [Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.[fn]
([They raise/liftbunt voice his_own, and_yet they_will_praise: when/with glorificatus has_been Master, hinnient from/about of_the_sea. )
24.14 Atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus. ID. Laudabunt qui poterunt remanere et pressuram Antichristi fugere, vel ardorem imminentis gehennæ. Hinnient. Equorum similitudine, lætitiæ gestientes magnitudinem.
24.14 Atque they_will_praise: when/with glorificatus has_been Master. ID. Praisebunt who poterunt remanere and pressuram Antichristi fugere, or ardorem imminentis gehennæ. Hinnient. Ewhose similitudine, of_happiness gestientes size.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
24:1-23 Here the judgments described in chs 13–23 are extended to the creation at large.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) They will lift up their voices and shout the majesty of Yahweh
(Some words not found in UHB: they(emph) raise voices_of,their sing_for_joy in/on/at/with,majesty_of YHWH shout from,west )
The phrase “lift up their voices” is an idiom that means to speak loudly. Alternate translation: “They will sing and shout about the majesty of Yahweh”
(Occurrence 0) They will
(Some words not found in UHB: they(emph) raise voices_of,their sing_for_joy in/on/at/with,majesty_of YHWH shout from,west )
Here “They” refers to those who are still alive after Yahweh devastates the earth.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) and will joyfully shout from the sea
(Some words not found in UHB: they(emph) raise voices_of,their sing_for_joy in/on/at/with,majesty_of YHWH shout from,west )
Here “the sea” refers to the Mediterranean Sea which is west of Israel. Alternate translation: “and those in the west towards the sea will shout with joy”