Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was in_the_day (the)_that YHWH he_will_visit_judgement on the_host_of the_heaven in/on/at/with_heaven and_to the_kings_of the_soil on the_soil.
UHB וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַמָּר֖וֹם בַּמָּר֑וֹם וְעַל־מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־הָאֲדָמָֽה׃ ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ yifqod yhwh ˊal-ʦəⱱāʼ hammārōm bammārōm vəˊal-malkēy hāʼₐdāmāh ˊal-hāʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπάξει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα, καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς.
(Kai epaxei ho Theos epi ton kosmon tou ouranou taʸn ⱪeira, kai epi tous basileis taʸs gaʸs. )
BrTr And God shall bring his hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth.
ULT ⇔ And it will happen on that day,
⇔ Yahweh will punish the host of the heaven on high,
⇔ and the kings of the earth on the earth.
UST At that time, Yahweh will punish the wicked powerful beings in the skies
⇔ and the wicked kings on the earth.
BSB In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below
⇔
⇔
⇔
MSB In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below
⇔
⇔
⇔
OEB ⇔ That day the Lord will punish
⇔ the host of high heaven in the height,
⇔ and the kings of the earth on the earth.
WEBBE It will happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
WMBB (Same as above)
NET At that time the Lord will punish
⇔ the heavenly forces in the heavens
⇔ and the earthly kings on the earth.
LSV And it has come to pass in that day,
YHWH lays a charge on the host of the high place in the high place,
And on the kings of the earth on the earth.
FBV At that time the Lord will punish all the high heavenly beings and the kings of the earth.
T4T ⇔ At that time, Yahweh will punish the wicked powerful beings in the skies
⇔ and the wicked kings on the earth.
LEB No LEB ISA book available
BBE And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.
ASV And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
DRA And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth.
YLT And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.
Drby And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
RV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
(And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host/army of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. )
SLT And it was in that day Jehovah shall review upon the army of the height upon the height, and upon the kings of the earth upon the earth.
Wbstr And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
KJB-1769 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.[fn]
(And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host/army of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. )
24.21 punish: Heb. visit upon
KJB-1611 [fn]And it shall come to passe in that day, that the LORD shall punish the hoste of the high ones that are on high, and the kings of the earth vpon the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
24:21 Hebr. visite vpon.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva And in that day shall the Lord visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth.
(And in that day shall the Lord visit the host/army above that is on high, even the Kings of the world that are upon the earth. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Et erit: in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram;[fn]
(And will_be: in/into/on day that will_visit Master over militiam heavens in/into/on on_high, and over kings of_the_earth/land who are over the_earth/land; )
24.21 Et erit, etc. Quasi diceret: Fenestræ cœli apertæ sunt, ut prospiciente Domino terrena peccata, omnis figura terrenorum operum prætereat et corruat, neque in pristina statura resurgat. Visitabit ergo Dominus in die illa super militiam cœli, ut non solum terrena, sed cœlestia judicet. Super militiam. ID. Inebriatus est in cœlo gladius meus. Astra non sunt munda in conspectu ejus. Et in angelis suis reperit pravitatem Isa. 34, Job. 15, 4.. Reges terræ. HIER. Rectores tenebrarum, contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus Ephes. 6.; unde in Daniel: Exiit in occursum mihi princeps regni Persarum, et princeps regni Medorum Dan. 10.
24.21 And will_be, etc. As_if would_say: Fenestræ cœli apertæ are, as prospiciente Master terrena sins, everyone figure/form terrenorum works besideseat and corruat, nor in/into/on pristina statura resurgat. Visitabit therefore Master in/into/on day that over militiam cœli, as not/no solum terrena, but cœlestia he_will_judge. Above/Over militiam. ID. Inebriatus it_is in/into/on cœlo sword mine. Astra not/no are munda in/into/on in_sight his. And in/into/on messengers/angels to_his_own findt pravitatem Isa. 34, Yob. 15, 4.. Reges of_the_earth/land. HIER. Rectores tenebrarum, on_the_contrary in_spiritalia nequitiæ in/into/on cœlestibus Ephes. 6.; whence in/into/on Daniel: Exiit in/into/on occursum to_me prince of_the_kingdom Persarum, and prince of_the_kingdom Medorum Dan. 10.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
24:21 The phrase translated gods (Hebrew tseba’ hammarom, “armed host of the heavens”) might refer to pagan gods represented by the stars. It might also refer to the angels or even demons (Rev 12:4, 9). Judgment will extend to all parts of creation (Isa 13:13; 34:5; see Eph 6:11-12).
(Occurrence 0) On that day
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that punish YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in host_of the,heaven in/on/at/with,heaven and,to kings_of the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil )
Alternate translation: “At that time”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the host of the heaven
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that punish YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in host_of the,heaven in/on/at/with,heaven and,to kings_of the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil )
A host is an army. Here “the host of the heaven” refers to the many powerful spirits in the heavens. It can be stated clearly that they are evil. Alternate translation: “the powerful beings” or “the evil spiritual beings”
(Occurrence 0) in the heavens
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that punish YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in host_of the,heaven in/on/at/with,heaven and,to kings_of the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil )
Alternate translation: “in the sky”