Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was in_the_day (the)_that he_will_visit_[judgement] YHWH on the_host the_heaven in/on/at/with_heaven and_to the_kings the_soil on the_soil.
UHB וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַמָּר֖וֹם בַּמָּר֑וֹם וְעַל־מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־הָאֲדָמָֽה׃ ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ yifqod yhwh ˊal-ʦəⱱāʼ hammārōm bammārōm vəˊal-malkēy hāʼₐdāmāh ˊal-hāʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπάξει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα, καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς.
(Kai epaxei ho Theos epi ton kosmon tou ouranou taʸn ⱪeira, kai epi tous basileis taʸs gaʸs. )
BrTr And God shall bring his hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth.
ULT ⇔ And it will happen on that day,
⇔ Yahweh will punish the host of the heaven on high,
⇔ and the kings of the earth on the earth.
UST At that time, Yahweh will punish the wicked powerful beings in the skies
⇔ and the wicked kings on the earth.
BSB ⇔ In that day the LORD will punish
⇔ the host of heaven above
⇔ and the kings of the earth below.
OEB ⇔ That day the Lord will punish
⇔ the host of high heaven in the height,
⇔ and the kings of the earth on the earth.
WEBBE It will happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
WMBB (Same as above)
NET At that time the Lord will punish
⇔ the heavenly forces in the heavens
⇔ and the earthly kings on the earth.
LSV And it has come to pass in that day,
YHWH lays a charge on the host of the high place in the high place,
And on the kings of the earth on the earth.
FBV At that time the Lord will punish all the high heavenly beings and the kings of the earth.
T4T ⇔ At that time, Yahweh will punish the wicked powerful beings in the skies
⇔ and the wicked kings on the earth.
LEB • And this shall happen on that day:Yahweh will punish the host of heaven in heaven, • and the kings of the earth on the earth.
BBE And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.
ASV And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
DRA And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth.
YLT And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.
Drby And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
RV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
Wbstr And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
KJB-1769 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.[fn]
24.21 punish: Heb. visit upon
KJB-1611 [fn]And it shall come to passe in that day, that the LORD shall punish the hoste of the high ones that are on high, and the kings of the earth vpon the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
24:21 Hebr. visite vpon.
Bshps And in that day shall the Lorde visite the hoast aboue that is on hye, and the kynges of the worlde that are vpon the earth.
(And in that day shall the Lord visit the host above that is on hye, and the kings of the world that are upon the earth.)
Gnva And in that day shall the Lord visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth.
(And in that day shall the Lord visit the host above that is on hie, even the Kinges of the world that are upon the earth. )
Cvdl At the same tyme shal the LORDE mustre together the hie hooste aboue, and ye kynges of the worlde vpon the earth.
(At the same time shall the LORD mustre together the high hooste above, and ye/you_all kings of the world upon the earth.)
Wycl And it schal be takun awei, as the tabernacle of o nyyt, and the wickidnesse therof schal greue it; and it schal falle down, and it schal not adde, for to rise ayen. And it schal be, in that dai the Lord schal visite on the knyythod of heuene an hiy, and on the kyngis of erthe, that ben on erthe.
(And it shall be taken away, as the tabernacle of o night, and the wickednesse thereof shall greue it; and it shall fall down, and it shall not adde, for to rise ayen. And it shall be, in that day the Lord shall visit on the knyythod of heaven an hiy, and on the kings of earth, that been on earth.)
Luth Zu der Zeit wird der HErr heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe sind, und die Könige der Erde, so auf Erden sind,
(Zu the/of_the time becomes the/of_the LORD heimsuchen the hohe Ritterschaft, so in the/of_the Höhe are, and the kings/king the/of_the earth, so on earthn are,)
ClVg Et erit: in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram;[fn]
(And erit: in day that visitabit Master over militiam cæli in excelso, and over reges terræ who are over the_earth/land; )
24.21 Et erit, etc. Quasi diceret: Fenestræ cœli apertæ sunt, ut prospiciente Domino terrena peccata, omnis figura terrenorum operum prætereat et corruat, neque in pristina statura resurgat. Visitabit ergo Dominus in die illa super militiam cœli, ut non solum terrena, sed cœlestia judicet. Super militiam. ID. Inebriatus est in cœlo gladius meus. Astra non sunt munda in conspectu ejus. Et in angelis suis reperit pravitatem Isa. 34, Job. 15, 4.. Reges terræ. HIER. Rectores tenebrarum, contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus Ephes. 6.; unde in Daniel: Exiit in occursum mihi princeps regni Persarum, et princeps regni Medorum Dan. 10.
24.21 And erit, etc. Quasi diceret: Fenestræ cœli apertæ are, as prospiciente Master terrena peccata, everyone figura terrenorum operum prætereat and corruat, nor in pristina statura resurgat. Visitabit therefore Master in day that over militiam cœli, as not/no solum terrena, but cœlestia yudicet. Super militiam. ID. Inebriatus it_is in cœlo gladius meus. Astra not/no are munda in in_sight his. And in angelis to_his_own reperit pravitatem Isa. 34, Yob. 15, 4.. Reges terræ. HIER. Rectores tenebrarum, on_the_contrary spiritualia nequitiæ in cœlestibus Ephes. 6.; whence in Daniel: Exiit in occursum to_me prince regni Persarum, and prince regni Medorum Dan. 10.
24:21 The phrase translated gods (Hebrew tseba’ hammarom, “armed host of the heavens”) might refer to pagan gods represented by the stars. It might also refer to the angels or even demons (Rev 12:4, 9). Judgment will extend to all parts of creation (Isa 13:13; 34:5; see Eph 6:11-12).
(Occurrence 0) On that day
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that punish YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in host the,heaven in/on/at/with,heaven and,to kings the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil )
Alternate translation: “At that time”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the host of the heaven
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that punish YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in host the,heaven in/on/at/with,heaven and,to kings the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil )
A host is an army. Here “the host of the heaven” refers to the many powerful spirits in the heavens. It can be stated clearly that they are evil. Alternate translation: “the powerful beings” or “the evil spiritual beings”
(Occurrence 0) in the heavens
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that punish YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in host the,heaven in/on/at/with,heaven and,to kings the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil )
Alternate translation: “in the sky”