Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 24 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Completely_(laid_waste) it_will_be_laid_waste the_earth/land and_to_be_plundered it_will_be_plundered if/because YHWH he_has_spoken DOM the_word the_this.
UHB הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ‡
(hibōq tibōq hāʼāreʦ vəhibōz tibōz kiy yhwh diber ʼet-haddāⱱār hazzeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φθορᾷ φθαρήσεται ἡ γῆ, καὶ προνομῇ προνομευθήσεται ἡ γῆ· τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε ταῦτα.
(Fthora ftharaʸsetai haʸ gaʸ, kai pronomaʸ pronomeuthaʸsetai haʸ gaʸ; to gar stoma Kuriou elalaʸse tauta. )
BrTr The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
ULT The earth will be completely devastated
⇔ and completely stripped,
⇔ for Yahweh has spoken this word.
UST Nothing that is worth anything will be left on earth;
⇔ everything valuable will be destroyed.
⇔ That will surely happen because Yahweh has said it.
BSB The earth will be utterly laid waste
⇔ and thoroughly plundered.
⇔ For the LORD has spoken this word.
OEB The earth will be utterly emptied,
⇔ the world will be utterly spoiled,
⇔ for the Lord has so decreed.
WEBBE The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
WMBB (Same as above)
NET The earth will be completely devastated
⇔ and thoroughly ransacked.
⇔ For the Lord has decreed this judgment.
LSV The earth is utterly emptied, and utterly spoiled,
For YHWH has spoken this word:
FBV The earth will be completely laid waste and looted. This is what the Lord has said.
T4T Nothing that is worth anything will be left on earth;
⇔ everything valuable will be destroyed.
⇔ That will surely happen because Yahweh has said it.
LEB • and it shall be utterly plundered,
¶ for Yahweh has spoken this word.
BBE The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.
Moff No Moff ISA book available
JPS The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for the LORD hath spoken this word.
ASV The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
DRA With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
YLT Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
Drby The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
RV The earth shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for the LORD hath spoken this word.
Wbstr The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
KJB-1769 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
(The land shall be utterly emptied, and utterly spoild: for the LORD hath/has spoken this word. )
KJB-1611 The land shall be vtterly emptied, and vtterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The lande shalbe cleane wasted and vtterly spoyled: for so the Lorde hath spoken.
(The land shall be clean wasted and utterly spoild: for so the Lord hath/has spoken.)
Gnva The earth shalbe cleane emptied, and vtterly spoiled: for the Lord hath spoken this worde.
(The earth shall be clean emptied, and utterly spoild: for the Lord hath/has spoken this word. )
Cvdl Yee miserably shal ye worlde be waysted & clene destroyed. For ye LORDE hath so determed in himself.
(Ye/You_all miserably shall ye/you_all world be waysted and clene destroyed. For ye/you_all LORD hath/has so determed in himself.)
Wycl Bi distriyng the lond schal be distried, and schal be maad nakid by rauyschyng; for whi the Lord spak this word.
(By distriyng the land shall be distried, and shall be made nakid by rauyschyng; for why the Lord spake this word.)
Luth Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HErr hat solches geredet.
(Because the Land becomes leer and robbed sein; because the/of_the LORD has such geredet.)
ClVg Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur; Dominus enim locutus est verbum hoc.
(Dissipatione dissipabitur terra, and direptione prædabitur; Master because spoke it_is the_word hoc. )
24:1-23 Here the judgments described in chs 13–23 are extended to the creation at large.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The earth will be completely devastated and completely stripped
(Some words not found in UHB: to_be_laid_waste she_will_be_laid_waste the=earth/land and,to_be_plundered she_will_be_plundered that/for/because/then/when YHWH he/it_had_said DOM the,word the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will completely devastate the earth and he will remove everything with value”
(Occurrence 0) Yahweh has spoken this word
(Some words not found in UHB: to_be_laid_waste she_will_be_laid_waste the=earth/land and,to_be_plundered she_will_be_plundered that/for/because/then/when YHWH he/it_had_said DOM the,word the,this )
Alternate translation: “Yahweh has said he would”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The earth
(Some words not found in UHB: to_be_laid_waste she_will_be_laid_waste the=earth/land and,to_be_plundered she_will_be_plundered that/for/because/then/when YHWH he/it_had_said DOM the,word the,this )
everything that is on the earth