Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 24 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_earth it_has_been_polluted under inhabitants_its if/because they_have_transgressed laws they_have_overstepped [the]_decree they_have_broken [the]_covenant of_perpetuity.
UHB וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ ‡
(vəhāʼāreʦ ḩānəfāh taḩat yoshⱱeyhā kiy-ˊāⱱərū tōrot ḩāləfū ḩoq hēfērū bərit ˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ ἠνόμησε διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν, διότι παρήλθοσαν τὸν νόμον, καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα διαθήκην αἰώνιον.
(Haʸ de aʸnomaʸse dia tous katoikountas autaʸn, dioti paraʸlthosan ton nomon, kai aʸllaxan ta prostagmata diathaʸkaʸn aiōnion. )
BrTr And she has sinned by reason of her inhabitants; because they have transgressed the law, and changed the ordinances, even the everlasting covenant.
ULT And the earth is polluted under its inhabitants
⇔ because they have transgressed the laws,
⇔ violated the statutes,
⇔ broken the everlasting covenant.
UST The earth has become unacceptable to Yahweh because the people who live on it have disobeyed his laws;
⇔ they have rejected the covenant that he intends to last forever.
BSB The earth is defiled by its people;
⇔ they have transgressed the laws;
⇔ they have overstepped the decrees
⇔ and broken the everlasting covenant.
OEB The earth is all polluted
⇔ beneath the people who tread it;
⇔ for law they have transgressed,
⇔ and statue overstepped,
⇔ they have broken the eternal covenant.
WEBBE The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
WMBB (Same as above)
NET The earth is defiled by its inhabitants,
⇔ for they have violated laws,
⇔ disregarded the regulation,
⇔ and broken the permanent treaty.
LSV And the earth has been defiled under its inhabitants,
Because they have transgressed laws,
They have changed a statute,
They have made void a perpetual covenant.
FBV The earth is polluted by its people; they have flouted God's laws, violated his regulations, and broken the eternal agreement with him.
T4T The earth has become unacceptable to Yahweh because the people who live on it have disobeyed his laws;
⇔ they have rejected the agreement that he intended to last forever.
LEB • For they have transgressed laws; • they have passed by statutes;[fn] • they have broken the everlasting covenant.
24:? Hebrew “statute”
BBE The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.
Moff No Moff ISA book available
JPS The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.
ASV The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
DRA And the earth is infected by the inhabitants thereof: because they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have broken the everlasting covenant.
YLT And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.
Drby And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
RV The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
Wbstr The earth also is defiled under its inhabitants; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
KJB-1769 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
KJB-1611 The earth also is defiled vnder the inhabitants thereof: because they haue transgressed the lawes, changed the ordinance, broken the euerlasting couenant.
(The earth also is defiled under the inhabitants thereof: because they have transgressed the lawes, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.)
Bshps The earth also is become vnprofitable vnder the inhabitours therof, which haue transgressed the lawes, chaunged the ordinaunce, broken the euerlastyng couenaunt.
(The earth also is become unprofitable under the inhabitours thereof, which have transgressed the lawes, chaunged the ordinaunce, broken the everlasting covenant.)
Gnva The earth also deceiueth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the euerlasting couenant.
(The earth also deceiveth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the everlasting covenant. )
Cvdl For ye earth is corrupte of hir indwellers. For why they haue offended ye lawe, chaunged the ordinauces, and made the euerlastinge testamet of none effecte,
(For ye/you_all earth is corrupte of her indwellers. For why they have offended ye/you_all law, chaunged the ordinauces, and made the everlasting testamet of none effecte,)
Wyc and the erthe is slayn of hise dwelleris. For thei passiden lawis, chaungiden riyt, distrieden euerlastynge boond of pees.
(and the earth is slain/killed of his dwellers. For they passed lawis, chaungiden riyt, destroyedn everlasting bond of peace.)
Luth Das Land ist entheiliget von seinen Einwohnern; denn sie übergehen das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
(The Land is entheiliget from his Einwohnern; because they/she/them übergehen the law and ändern the Gebote and lassen fahren the ewigen Bund.)
ClVg Et terra infecta est ab habitatoribus suis, quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt fœdus sempiternum.
(And earth/land infecta it_is away habitatoribus to_his_own, because transgressi are leges, mutaverunt yus, dissipaverunt fœdus sempiternum. )
24:5 Isaiah was probably referring to the everlasting covenant that God made with all humanity through Noah (Gen 9:8-17). The prophet saw a parallel with the wickedness in his day and the wickedness of the pre-flood world.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The earth is polluted by its inhabitants
(Some words not found in UHB: and=the=earth defiled below/instead_of inhabitants,its that/for/because/then/when transgressed laws violated statutes broken covenant everlasting )
The people sinning and making the earth unacceptable to God is spoken of as if the people made the earth physically unclean. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people have polluted the earth” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant
(Some words not found in UHB: and=the=earth defiled below/instead_of inhabitants,its that/for/because/then/when transgressed laws violated statutes broken covenant everlasting )
Alternate translation: “they have not obeyed God’s laws and statutes, and they have broken God’s eternal covenant”