Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 24 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 24:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 24:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_earth it_has_been_polluted under inhabitants_its if/because they_have_transgressed laws they_have_overstepped [the]_decree they_have_broken [the]_covenant of_perpetuity.

UHBוְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑י⁠הָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
   (və⁠hā⁠ʼāreʦ ḩānəfāh taḩat yoshⱱey⁠hā kiy-ˊāⱱə tōrot ḩālə ḩoq hēfērū bərit ˊōlām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ δὲ ἠνόμησε διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν, διότι παρήλθοσαν τὸν νόμον, καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα διαθήκην αἰώνιον.
   (Haʸ de aʸnomaʸse dia tous katoikountas autaʸn, dioti paraʸlthosan ton nomon, kai aʸllaxan ta prostagmata diathaʸkaʸn aiōnion. )

BrTrAnd she has sinned by reason of her inhabitants; because they have transgressed the law, and changed the ordinances, even the everlasting covenant.

ULTAnd the earth is polluted under its inhabitants
 ⇔ because they have transgressed the laws,
 ⇔ violated the statutes,
 ⇔ broken the everlasting covenant.

USTThe earth has become unacceptable to Yahweh because the people who live on it have disobeyed his laws;
 ⇔ they have rejected the covenant that he intends to last forever.

BSBThe earth is defiled by its people;
 ⇔ they have transgressed the laws;
 ⇔ they have overstepped the decrees
 ⇔ and broken the everlasting covenant.


OEBThe earth is all polluted
 ⇔ beneath the people who tread it;
 ⇔ for law they have transgressed,
 ⇔ and statue overstepped,
 ⇔ they have broken the eternal covenant.

WEBBEThe earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.

WMBB (Same as above)

NETThe earth is defiled by its inhabitants,
 ⇔ for they have violated laws,
 ⇔ disregarded the regulation,
 ⇔ and broken the permanent treaty.

LSVAnd the earth has been defiled under its inhabitants,
Because they have transgressed laws,
They have changed a statute,
They have made void a perpetual covenant.

FBVThe earth is polluted by its people; they have flouted God's laws, violated his regulations, and broken the eternal agreement with him.

T4TThe earth has become unacceptable to Yahweh because the people who live on it have disobeyed his laws;
 ⇔ they have rejected the agreement that he intended to last forever.

LEB•  For they have transgressed laws; •  they have passed by statutes;[fn] •  they have broken the everlasting covenant.


24:? Hebrew “statute”

BBEThe earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.

ASVThe earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.

DRAAnd the earth is infected by the inhabitants thereof: because they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have broken the everlasting covenant.

YLTAnd the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.

DrbyAnd the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.

RVThe earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

WbstrThe earth also is defiled under its inhabitants; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

KJB-1769The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

KJB-1611The earth also is defiled vnder the inhabitants thereof: because they haue transgressed the lawes, changed the ordinance, broken the euerlasting couenant.
   (The earth also is defiled under the inhabitants thereof: because they have transgressed the lawes, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.)

BshpsThe earth also is become vnprofitable vnder the inhabitours therof, which haue transgressed the lawes, chaunged the ordinaunce, broken the euerlastyng couenaunt.
   (The earth also is become unprofitable under the inhabitours thereof, which have transgressed the lawes, chaunged the ordinaunce, broken the everlasting covenant.)

GnvaThe earth also deceiueth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the euerlasting couenant.
   (The earth also deceiveth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the everlasting covenant. )

CvdlFor ye earth is corrupte of hir indwellers. For why they haue offended ye lawe, chaunged the ordinauces, and made the euerlastinge testamet of none effecte,
   (For ye/you_all earth is corrupte of her indwellers. For why they have offended ye/you_all law, chaunged the ordinauces, and made the everlasting testamet of none effecte,)

Wycand the erthe is slayn of hise dwelleris. For thei passiden lawis, chaungiden riyt, distrieden euerlastynge boond of pees.
   (and the earth is slain/killed of his dwellers. For they passed lawis, chaungiden riyt, destroyedn everlasting bond of peace.)

LuthDas Land ist entheiliget von seinen Einwohnern; denn sie übergehen das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
   (The Land is entheiliget from his Einwohnern; because they/she/them übergehen the law and ändern the Gebote and lassen fahren the ewigen Bund.)

ClVgEt terra infecta est ab habitatoribus suis, quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt fœdus sempiternum.
   (And earth/land infecta it_is away habitatoribus to_his_own, because transgressi are leges, mutaverunt yus, dissipaverunt fœdus sempiternum. )


TSNTyndale Study Notes:

24:5 Isaiah was probably referring to the everlasting covenant that God made with all humanity through Noah (Gen 9:8-17). The prophet saw a parallel with the wickedness in his day and the wickedness of the pre-flood world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The earth is polluted by its inhabitants

(Some words not found in UHB: and=the=earth defiled below/instead_of inhabitants,its that/for/because/then/when transgressed laws violated statutes broken covenant everlasting )

The people sinning and making the earth unacceptable to God is spoken of as if the people made the earth physically unclean. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people have polluted the earth” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant

(Some words not found in UHB: and=the=earth defiled below/instead_of inhabitants,its that/for/because/then/when transgressed laws violated statutes broken covenant everlasting )

Alternate translation: “they have not obeyed God’s laws and statutes, and they have broken God’s eternal covenant”

BI Isa 24:5 ©