Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JDG 13:24 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 13:24 word 7
OET-LV: 24 And_she/it_gave_birth the_woman a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shimshvōn/(Samson) and_he_grew_up the_lad and_he_blessed_him YHWH. (JDG_13:24)
OET-RV: 24 In due course, the woman gave birth to a son and she named him Shimshon (commonly misnamed as ‘Samson’ in English). The boy grew up and Yahweh blessed him, (JDG 13:24)
JDG 14:1 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 14:1 word 2
OET-LV: 14 and_ Shimshvōn _he/it_descended to_Timnāh and_he/it_saw a_woman in_Timnāh one_of_the_daughters_of the_Fəlishtiy. (JDG_14:1)
OET-RV: 14 One time when Shimshon went to Timnah, he noticed a young, Philistine woman there, (JDG 14:1)
JDG 14:3 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 14:3 word 19
OET-LV: 3 And_he/it_said to_him/it his/its_father and_his_of_mother is_there_not among_the_daughters_of your(pl)_brothers_of_of and_on/over_all people_of_my a_woman (cmp) you are_going to_take/accept/receive a_wife from_the_Fəlishtiy (the)_uncircumcised and_ Shimshvōn _he/it_said to his/its_father her get to_me if/because she she_is_pleasing in_my_of_eyes. (JDG_14:3)
OET-RV: 3 “Isn’t there a woman among your relatives?” his parents asked him, “Or among all of our people? Why take a wife from the uncircumcised Philistines?”
¶ “Get her for me,” Shimshon said to his father, “because I feel she’s right for me.” (JDG 14:3)
JDG 14:5 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 14:5 word 2
OET-LV: 5 and_ Shimshvōn/(Samson) _he/it_descended and_his_of_father and_his_of_mother to_Timnāh and_they_came to the_vineyards_of (to)_Timnāh and_see/lo/see a_young_lion_of lions was_roaring to_meet_him. (JDG_14:5)
OET-RV: 5 Then Shimshon went to Timnah with his parents and when they got to the vineyards there, wow, a young lion roared when it saw him. (JDG 14:5)
JDG 14:7 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘of_Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 14:7 word 6
OET-LV: 7 And_he/it_descended and_he/it_spoke to/for_the_woman/wife and_she_was_pleasing in/on_both_eyes_of Shimshvōn. (JDG_14:7)
OET-RV: 7 Then he continued on and talked with the woman, and he really liked her. (JDG 14:7)
JDG 14:10 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 14:10 word 7
OET-LV: 10 father_of_his And_he/it_descended to the_woman and_he/it_made there Shimshvōn a_feast if/because thus they_did the_young_men. (JDG_14:10)
OET-RV: 10 Then his father went to visit the woman, and in the custom of the young men of the time, Shimshon held a party there. (JDG 14:10)
JDG 14:12 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 14:12 word 3
OET-LV: 12 And_he/it_said to/for_them Shimshvōn/(Samson) let_me_ask_a_riddle please to/for_you(pl) a_riddle if actually_(tell) you(pl)_will_tell it to_me the_seven_of the_days_of the_feast and_you(pl)_will_find_it_out and_I_will_give to/for_you(pl) thirty linen_garments and_thirty changes_of garments. (JDG_14:12)
OET-RV: 12 Samson said to them, “Let me suggest a riddle for you all. If you’re able to explain it to me during the seven days of the party and you’ve worked it out correctly, I’ll give you all thirty linen coats and thirty sets of clothes. (JDG 14:12)
JDG 14:15 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘of_Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)'s’ OSHB JDG 14:15 word 6
OET-LV: 15 And_he/it_was in_the_day the_seventh and_they_said to_the_wife_of Shimshvōn entice DOM your(fs)_man/husband so_that_he_may_tell to/for_us DOM the_riddle lest we_should_burn you and_DOM the_house_of your_father_of_of with_fire to_impoverish_us did_you(pl)_invite to/for_us is_it_not_so. (JDG_14:15)
OET-RV: 15 Then on the seventh day, they pressured Shimshon’s wife, “Get your husband to tell you the answer of the riddle, otherwise we’ll burn down your father’ house and you as well. Did you invite us to the party just to impoverish us?” (JDG 14:15)
JDG 14:16 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘of_Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)'s’ OSHB JDG 14:16 word 3
OET-LV: 16 And_ the_wife_of _she_wept of_Shimshvōn on/upon/above_him/it and_she/it_said only you_hate_me and_not you_love_me the_riddle you_have_asked_the_riddle to_the_sons_of my_people_of_of and_to_me not you_have_told and_he/it_said to/for_her/it here to_my_of_father and_to_my_of_mother not I_have_told and_to_you will_I_tell. (JDG_14:16)
OET-RV: 16 Then Shimshon’s wife put on a crying act and said, “You must hate me—you don’t love me because you’ve created a riddle for my relatives, yet you haven’t even told me the answer.”
¶ “Listen,” he replied, “I haven’t even told my own parents. Should I tell you?” (JDG 14:16)
JDG 14:20 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘of_Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)'s’ OSHB JDG 14:20 word 3
OET-LV: 20 and_it_became the_wife_of Shimshvōn/(Samson) to_his_close_of_friend who he_was_a_special_friend to_him/it. (JDG_14:20)
OET-RV: 20 Then (unknown to Shimshon), his wife was given to the man who’d been his close friend and companion. (JDG 14:20)
JDG 15:1 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 15:1 word 7
OET-LV: 15 And_he/it_was from_days in_the_days_of the_harvest_of wheat(s) and_ Shimshvōn _he_visited DOM his/its_wife/woman with_a_kid_of goats and_he/it_said let_me_go into wife_of_my to_the_chamber and_not he_permitted_him father_of_her to_go. (JDG_15:1)
OET-RV: 15 Some days later during the wheat harvest, Shimshon visited his wife with a young goat as a present for the family, because he said, “I’ll go into the bedroom with my wife.” But her father wouldn’t allow him to go in, (JDG 15:1)
JDG 15:3 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 15:3 word 3
OET-LV: 3 And_he/it_said to/for_them Shimshvōn I_will_be_free the_time//this_time from_the_Fəlishtiy if/because am_about_to_do I with_them harm. (JDG_15:3)
OET-RV: 3 Shimshon responded, “This time I’m blameless concerning the Philistines when I cause trouble for them.” (JDG 15:3)
JDG 15:4 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 15:4 word 2
OET-LV: 4 And_ Shimshvōn _he/it_went and_he_captured three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_he_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two_of the_tails in_middle. (JDG_15:4)
OET-RV: 4 Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair. (JDG 15:4)
JDG 15:6 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 15:6 word 7
OET-LV: 6 And_ the_Fəlishtiy _they_said who did_he_do this_thing and_they_said Shimshvōn/(Samson) the_son-in-law_of the_Timnite if/because he_has_taken DOM his/its_wife/woman and_he_has_given_her to_his_close_of_friend and_ the_Fəlishtiy _they_went_up and_they_burnt her and_DOM father_of_her with_fire. (JDG_15:6)
OET-RV: 6 So the Philistines asked, “Who did this?”
¶ “Shimshon,” they replied, “the son-in-law of the man from Timnah, because he took Shimshon’s wife and gave her to his close friend.” As a result, the Philistines went to Timnah and they burnt both the woman and her father. (JDG 15:6)
JDG 15:7 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 15:7 word 3
OET-LV: 7 And_he/it_said to/for_them Shimshvōn if you(pl)_will_do like_this if/because if I_have_avenged_myself on_you(pl) and_after I_will_cease. (JDG_15:7)
OET-RV: 7 Then Shimshon told them, “Since you actually did that horrible thing, I certainly won’t stop until I’ve avenged myself against you all.” (JDG 15:7)
JDG 15:10 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 15:10 word 10
OET-LV: 10 And_ the_man_of _they_said of_Yəhūdāh why have_you(pl)_come_up on_us and_they_said to_bind DOM Shimshvōn we_have_come_up for_doing to_him/it just_as he_did to/for_us. (JDG_15:10)
OET-RV: 10 But the men of Yehudah asked them, “Why have you all come here to attack us?”
¶ “We’ve come to capture Shimshon,” they replied. “To give him some of his own back.” (JDG 15:10)
JDG 15:11 לְ,שִׁמְשׁוֹן (lə, shimshōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Samson’ morpheme glosses=‘to, Samson’ OSHB JDG 15:11 word 11
OET-LV: 11 And_they_went_down three_of thousand(s) man of_Yəhūdāh to the_cleft_of the_rock_of ˊĒyţām and_they_said to_Shimshvōn not do_you_know if/because_that are_ruling over_us the_Fəlishtiy and_what this have_you_done to/for_ourselves and_he/it_said to/for_them just_as they_did to_me so I_have_done to/for_them. (JDG_15:11)
OET-RV: 11 Then three thousand men from Yehudah went down to the cleft of Etam’s rock, and told Shimshon, “Don’t you realise that the Philistines are ruling over us? Why are you causing more trouble for us?”
¶ “Just as they’ve done to me,” he replied, “so I’ve done to them.” (JDG 15:11)
JDG 15:12 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 15:12 word 10
OET-LV: 12 And_they_said to_him/it to_bind_you we_have_come_down to_give_you in_the_hand_of the_Fəlishtiy and_he/it_said to/for_them Shimshvōn/(Samson) swear to_me lest you(pl)_should_fall on_me you(pl). (JDG_15:12)
OET-RV: 12 “We’ve come here to tie you up so we can hand you over to the Philistines,” they said.
¶ “Okay,” Shimshon responded. “But promise me that you all won’t injure me yourselves.” (JDG 15:12)
JDG 15:16 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 15:16 word 2
OET-LV: 16 And_ Shimshvōn _he/it_said with_the_jawbone_of the_donkey a_heap two_heaps with_the_jawbone_of the_donkey I_struck_down a_thousand man. (JDG_15:16)
OET-RV: 16 Then Shimshon declared,
⇔ “With a donkey’s jawbone, one heap, two heaps,
⇔ ≈ with a donkey’s jawbone, I’ve slaughtered a thousand men.” (JDG 15:16)
JDG 16:1 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:1 word 2
OET-LV: 16 and_ Shimshvōn/(Samson) _he/it_went to_ˊAzzāh and_he/it_saw there a_woman a_prostitute and_he_went into_her. (JDG_16:1)
OET-RV: 16 Samson went to Gaza city and he saw a prostitute woman there so he went in to spend the night with her. (JDG 16:1)
JDG 16:2 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:2 word 4
OET-LV: 2 To_Gazites to_say Shimshvōn he_has_come here and_they_surrounded and_they_lay_in_wait to_him/it all_of the_night at_the_gate_of the_city and_they_were_silent all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_we_will_kill_him. (JDG_16:2)
OET-RV: 2 But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.” (JDG 16:2)
JDG 16:3 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:3 word 2
OET-LV: 3 and_ Shimshvōn _he_lay_down until the_middle_of the_night and_he/it_rose_up in_the_middle_of the_night and_he_took_hold on_the_doors_of the_gate_of the_city and_on_the_two_of the_doorposts and_he_pulled_them_up with the_bar and_he/it_assigned on shoulders_of_his and_he_carried_them_up to the_top_of the_mountain which is_on the_face_of Ḩeⱱrōn. (JDG_16:3)
OET-RV: 3 Samson stayed with her until the middle of the night, then he got up. He picked up both the gates including the cross-bar and their posts, and hoisted them up onto his shoulders, and he carried them up to the top of the hill which is in front of Hebron. (JDG 16:3)
JDG 16:6 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:6 word 4
OET-LV: 6 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn/(Samson) tell please to_me how strength_of_is_your great and_how will_you_be_bound to_humble_you. (JDG_16:6)
OET-RV: 6 So Delilah asked Shimshon, “Please, tell me what makes you so strong, and how could someone tie you up to keep you in their power?” (JDG 16:6)
JDG 16:7 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:7 word 3
OET-LV: 7 And_he/it_said to_her/it Shimshvōn if people_will_bind_me with_seven cords fresh which not they_have_been_dried and_I_will_be_weak and_I_will_be like_one the_humankind. (JDG_16:7)
OET-RV: 7 “If they’d tie me up with seven green cords that haven’t been dried,” he replied, “then I’d become weak and be just like any other man.” (JDG 16:7)
JDG 16:9 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘O_Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:9 word 9
OET-LV: 9 And_the_ambusher was_sitting to/for_her/it in_chamber and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn and_he_tore_apart DOM the_cords just_as it_is_torn_apart (the)_cord_of (the)_tow when_it_smells fire and_not strength_of_his it_was_known. (JDG_16:9)
OET-RV: 9 Now she had an ambush group ready in the next room when she said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” But he tore the cords to shreds just like a strip of flax fiber is torn to shreds when the fire reaches it, thus they didn’t find out the secret of his strength. (JDG 16:9)
JDG 16:10 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:10 word 4
OET-LV: 10 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn here you_have_deceived (in)_me and_you_have_spoken to_me lies now tell please to_me how will_you_be_bound. (JDG_16:10)
OET-RV: 10 Then Delilah said to him, “Listen, you deceived me and lied to me. Now tell me, please, how could someone tie you up?” (JDG 16:10)
JDG 16:12 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘O_Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:12 word 11
OET-LV: 12 And_ Dilīlāh _she/it_took ropes new and_she_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_the_ambusher was_sitting in_chamber and_he_tore_them_apart from_under arms_of_his like_thread. (JDG_16:12)
OET-RV: 12 So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread. (JDG 16:12)
JDG 16:13 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:13 word 4
OET-LV: 13 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn until now you_have_deceived (in)_me and_you_have_spoken to_me lies tell to/for_me how will_you_be_bound and_he/it_said to_her/it if you_will_weave DOM seven the_plaits_of my_head with the_web. (JDG_16:13)
OET-RV: 13 Then Delilah said to Shimshon, “So far you’ve just been deceitful to me and told me lies. Now Tell me how you can be tied up.”
¶ So he told her, “It’s if you just weave seven locks of my hair into the loom.” (JDG 16:13)
JDG 16:14 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘O_Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:14 word 7
OET-LV: 14 And_she_thrust with_pin and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn and_he_awoke from_his_of_sleep and_he_pulled_out DOM the_pin the_loom and_DOM the_web. (JDG_16:14)
OET-RV: 14 So she did it and fastened it with the pin, and called out, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” Then he woke up and ripped out the pin, the loom, and his hair from the fabric. (JDG 16:14)
JDG 16:20 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘O_Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:20 word 4
OET-LV: 20 And_she/it_said the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_he_awoke from_his_of_sleep and_he/it_said I_will_go_out as_time on_time and_I_will_shake_myself_free and_he not he_knew if/because_that YHWH he_had_departed from_with_him. (JDG_16:20)
OET-RV: 20 Then she said, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” He woke up and thought to himself, “I’ll escape like all the other times and I’ll shake myself loose.” But he didn’t know that Yahweh had left him. (JDG 16:20)
JDG 16:23 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:23 word 15
OET-LV: 23 and_the_rulers_of the_Fəlishtiy they_gathered to_sacrifice a_sacrifice great to_Dāgōn god_of_their and_for_joy and_they_said god_of_our he_has_given in_our_of_hand DOM Shimshvōn enemies_of_our. (JDG_16:23)
OET-RV: 23 Some time later, the Philistine leaders gathered together for a celebration and to offer a large sacrifice to their god Dagon, saying, “Our god has helped us capture our terrible enemy, Shimshon.” (JDG 16:23)
JDG 16:25 לְ,שִׁמְשׁוֹן (lə, shimshōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘(to), Samson’ morpheme glosses=‘for, Samson’ OSHB JDG 16:25 word 7
OET-LV: 25 And_he/it_was wwww wwww heart_of_their and_they_said summon (to)_Shimshvōn/(Samson) so_that_he_may_make_sport to/for_us and_they_summoned (to)_Shimshvōn from_the_house_of those_imprisoned and_he_made_sport before_them and_they_made_stand him between the_pillars. (JDG_16:25)
OET-RV: 25 Later in the celebration when the drink had liberated their thinking, they said, “Call for Shimshon so he can entertain us.” So they brought Shimshon in from the prison and taunted him to get them all laughing. They made him stand among the pillars of the building (JDG 16:25)
JDG 16:25 לְ,שִׁמְשׁוֹן (lə, shimshōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘(to), Samson’ morpheme glosses=‘for, Samson’ OSHB JDG 16:25 word 11
OET-LV: 25 And_he/it_was wwww wwww heart_of_their and_they_said summon (to)_Shimshvōn/(Samson) so_that_he_may_make_sport to/for_us and_they_summoned (to)_Shimshvōn from_the_house_of those_imprisoned and_he_made_sport before_them and_they_made_stand him between the_pillars. (JDG_16:25)
OET-RV: 25 Later in the celebration when the drink had liberated their thinking, they said, “Call for Shimshon so he can entertain us.” So they brought Shimshon in from the prison and taunted him to get them all laughing. They made him stand among the pillars of the building (JDG 16:25)
JDG 16:26 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:26 word 2
OET-LV: 26 And_ Shimshvōn _he/it_said to the_young_man who_kept_hold in_his/its_hand permit me and_let_me_feel DOM the_pillars which the_house is_established on_them so_that_I_may_lean on_them. (JDG_16:26)
OET-RV: 26 and he asked the servant who was guiding him by the hand, “Place my hands against the two pillars holding up the building so I can lean on them.” (JDG 16:26)
JDG 16:27 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:27 word 17
OET-LV: 27 And_the_house was_full (the)_men and_(the)_women and_were_(to)_there all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy and_were_on the_roof about_three_of thousand(s) man and_woman who_were_looking when_sported Shimshvōn. (JDG_16:27)
OET-RV: 27 The building was full of the men and the women, including the Philistine leaders. On the roof there were about three thousand men and women watching the entertainment with Shimshon. (JDG 16:27)
JDG 16:28 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:28 word 2
OET-LV: 28 And_ Shimshvōn _he/it_called to YHWH and_he_said my_master YHWH remember_me please and_strengthen_me please only the_time//this_time the_this the_ʼElohīm so_that_I_may_avenge_myself vengeance_of one of_the_two_of eyes_of_my from_the_Fəlishtiy. (JDG_16:28)
OET-RV: 28 Then Shimshon called out to Yahweh, “My master Yahweh, please remember me. Strengthen me please, just this time, oh God, so that I can avenge myself by one last act of vengeance on the Philistines to make them pay for my two eyes.” (JDG 16:28)
JDG 16:29 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:29 word 2
OET-LV: 29 And_ Shimshvōn _he_twisted DOM the_two_of the_pillars_of the_middle which the_house was_established on_them and_he_supported_himself on_them one was_in_his_right_of_hand and_one was_in_his_left_of_hand. (JDG_16:29)
OET-RV: 29 Then he took hold of the two centre pillars on which the building depended, and pressed out against them—one in his right hand and one in his left. (JDG 16:29)
JDG 16:30 שִׁמְשׁוֹן (shimshōn) Np contextual word gloss=‘Samson’ possible glosses=‘Shimshvōn / (Samson)’ OSHB JDG 16:30 word 2
OET-LV: 30 And_ Shimshvōn/(Samson) _he/it_said life_of_my let_it_die with the_Fəlishtiy and_he_stretched_out with_strength and_it_fell the_house on the_rulers and_on all_of the_people which in/on/over_him/it and_they_were the_dead whom he_killed in_his_of_death many more_than_those_whom he_had_killed in_his_of_life. (JDG_16:30)
OET-RV: 30 Then he exclaimed, “Let me die with the Philistines!” He stretched out with his strength and the building fell on their leaders and all of the people in it. So he killed more people at his death than he had killed during his life. (JDG 16:30)
DAN 6:15 שִׁמְשָׁ,א (shimshā, ʼ) Ncbsd,Td contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘sun, the’ OSHB DAN 6:15 word 16
OET-LV: 15 then Oh/the_king as_that the_matter he_heard exceedingly it_was_displeasing to_him and_concerning Dāniyyʼēl he_set mind to_deliver_him and_unto the_goings_in_of the_sun he_was striving to_rescue_him. (DAN_6:15)
OET-RV: 15 However, the group of men returned to the king and said, “You know, your majesty, that it’s a law of the Medes and Persians, that no rule or law that the king establishes can be changed.” (DAN 6:15)
DAN 7:10 וְ,רִבּוֹ (və, ribō) C,Acfsc contextual morpheme glosses=‘and, a_myriad_of’ morpheme glosses=‘and, ten_thousand_of’ OSHB DAN 7:10 word 11
OET-LV: 10 A_river of fire was_flowing and_coming_out from before_him a_thousand_of thousands they_were_ministering_to_him and_a_myriad_of myriads before_him they_were_standing the_court it_sat and_books they_were_opened. (DAN_7:10)
OET-RV: 10 A river of fire was coming out and flowing along in front of him. Thousands upon thousands served him, and myriads upon myriads were standing in front of him. The court sat in session and the documents were opened. (DAN 7:10)
GEN 15:12 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB GEN 15:12 word 2
OET-LV: 12 And_he/it_was the_sun about_to_go and_a_deep_sleep it_fell on ʼAⱱrām and_see/lo/see dread darkness great was_falling on/upon/above_him/it. (GEN_15:12)
OET-RV: 12 Later as the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and it suddenly became completely dark and he became terrified, (GEN 15:12)
GEN 15:17 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB GEN 15:17 word 2
OET-LV: 17 And_he/it_was the_sun it_had_gone and_darkness it_was and_see/lo/see a_fire_pot_of smoke and_a_torch_of fire which it_passed between the_pieces the_these. (GEN_15:17)
OET-RV: 17 Then the sun went down and darkness came, and wow, there was a smoking fire pot and a flaming torch that passed between those animal halves. (GEN 15:17)
GEN 19:23 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB GEN 19:23 word 1
OET-LV: 23 The_sun it_came_out over the_earth/land and_Lōţ he_went to_Tsoˊar. (GEN_19:23)
OET-RV: 23 The sun had already risen by the time Lot and family reached Zoar. (GEN 19:23)
GEN 28:11 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB GEN 28:11 word 7
OET-LV: 11 And_he_reached (in)_place and_he_stayed_the_night there if/because it_had_gone the_sun and_he/it_took one_of_the_stones_of the_place and_he/it_assigned of_his_head_of_the_place and_he_lay_down in_place (the)_that. (GEN_28:11)
OET-RV: 11 One night after he’d stopped when the sun had gone down, he laid down in that place and used one of the stones there to put under his head for a pillow. (GEN 28:11)
GEN 32:32 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB GEN 32:32 word 3
OET-LV: 32 and_it_rose to_him/it the_sun just_as he_passed_over DOM Pənūʼēl and_he was_limping on thigh_of_his. (GEN_32:32)
OET-RV: 32 That’s why Israelis don’t eat the muscle of the tendon that is on the hip socket to this day, because the man touched the socket of Yacob’s hip on the muscle of the tendon. (GEN 32:32)
GEN 37:9 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB GEN 37:9 word 14
OET-LV: 9 And_he_dreamed again a_dream another and_he_recounted DOM_him/it to_his_of_brothers and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one_plus_of ten stars were_bowing_down to_me. (GEN_37:9)
OET-RV: 9 Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.” (GEN 37:9)
EXO 16:21 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB EXO 16:21 word 9
OET-LV: 21 And_they_gathered DOM_him/it in_morning in_morning everyone according_to_the_mouth_of his_food_of_of and_it_was_warm the_sun and_it_melted. (EXO_16:21)
OET-RV: 21 So from that day onwards, they gathered it every morning, depending on how many they were feeding, and then when the sun got hot, the rest melted away. (EXO 16:21)
EXO 17:12 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB EXO 17:12 word 23
OET-LV: 12 And_the_hands_of Mosheh were_heavy and_they_took a_stone and_they_put_it under_him and_he/it_sat_down//remained//lived on/upon_it(f) and_ʼAhₐron and_Ḩūr they_supported (in)_his_of_hands from_this one and_from_this one hands_of_his and_he/it_was steadiness until went the_sun. (EXO_17:12)
OET-RV: 12 However, Mosheh’s arms got tired, so they got a large stone and sat him on it, and Aharon and Hur stood on each side of him holding up his arms, and holding him steady in that position until the sun went down. (EXO 17:12)
EXO 22:2 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB EXO 22:2 word 3
OET-LV: 2 if it_has_risen the_sun on/upon/above_him/it blood(s) to_him/it certainly_(make_restitution) he_will_make_restitution if there_belongs_not to_him/it and_he_will_be_sold for_his_thing_of_stolen. (EXO_22:2)
OET-RV: 2 (If a thief is discovered at night while breaking in, and is struck and dies, no one should be charged for murder. (EXO 22:2)
EXO 22:25 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB EXO 22:25 word 8
OET-LV: 25 if actually_(take_as_pledge) you_will_take_as_pledge the_cloak_of your_neighbour_of_of until goes the_sun you_will_return_it to_him/it. (EXO_22:25)
OET-RV: 25 If you loan money to any my people who are poor, you mustn’t act like an impartial creditor to them—you mustn’t charge them interest. (EXO 22:25)
LEV 22:7 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB LEV 22:7 word 2
OET-LV: 7 And_it_will_go the_sun and_he_will_be_clean and_after he_will_eat any_of the_holy_things if/because food_of_is_his it. (LEV_22:7)
OET-RV: 7 ◙ (LEV 22:7)
NUM 21:11 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB NUM 21:11 word 12
OET-LV: 11 And_they_set_out from_ʼOⱱot and_they_encamped at hāˊₐⱱārīm/(abarim) in_wilderness which is_on the_face_of Mōʼāⱱ from_the_rising_of the_sun. (NUM_21:11)
OET-RV: 11 When they left Ovot, they camped at Iyey-Haavarim in the wilderness near Moav’s eastern border. (NUM 21:11)
NUM 25:4 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB NUM 25:4 word 14
OET-LV: 4 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh take DOM all_of the_chiefs_of the_people and_impale them to/for_YHWH before the_sun so_ the_burning_of _that_it_may_turn_away of_the_anger of_YHWH from_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_25:4)
OET-RV: 4 Then Yahweh told Mosheh, “Execute all the people’s leaders and display their bodies in broad daylight, and then Yahweh’s anger might turn back away from Yisrael.” (NUM 25:4)
DEU 4:19 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB DEU 4:19 word 7
OET-LV: 19 And_lest you_should_lift_up eyes_of_your to_the_heavens and_you_will_see DOM the_sun and_DOM the_moon and_DOM the_stars all_of the_host_of the_heavens and_you_will_be_drawn_aside and_you_will_bow_down to/for_them and_you_will_serve_them which he_has_assigned YHWH god_of_your DOM_them to_all/each/any/every the_peoples under all_of the_heavens. (DEU_4:19)
OET-RV: 19 Don’t look up to the sky and be tempted to bow down to the sun or the moon or the stars and serve them—your god Yahweh made them to serve every people group in the world. (DEU 4:19)
DEU 4:41 שָׁמֶשׁ (shāmesh) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_sun’ word gloss=‘sun’ OSHB DEU 4:41 word 9
OET-LV: 41 then Mosheh he_set_apart three cities on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) rising_of_towards_the the_sun. (DEU_4:41)
OET-RV: 41 Then Mosheh (Moses) selected three cities on that eastern side of the Yarden (DEU 4:41)
DEU 4:47 שָׁמֶשׁ (shāmesh) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_sun’ word gloss=‘sun’ OSHB DEU 4:47 word 16
OET-LV: 47 And_they_took_possession_of DOM land_of_his and_DOM the_land_of ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn the_rising_of the_sun. (DEU_4:47)
OET-RV: 47 They had taken possession of his land, as well as the land of Bashan’s King Og—the two Amorite kings from the eastern side of the Yarden— (DEU 4:47)
DEU 11:30 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB DEU 11:30 word 8
OET-LV: 30 Not are_they on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) behind the_direction_of the_setting_of the_sun in_land of_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who_is_dwelling in_ˊArāⱱāh opposite_to (the)_Gilgāl beside the_great_trees_of Mōreh. (DEU_11:30)
OET-RV: 30 (Those two mountains are across the Yarden river, west of the river plain where the Canaanites live, near the Oak of Moreh opposite Gilgal.) (DEU 11:30)
DEU 16:6 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB DEU 16:6 word 17
OET-LV: 6 If/because (if) to the_place which he_will_choose YHWH god_of_your to_cause_to_dwell his/its_name there you_will_sacrifice DOM the_passover in_evening just_as_goes the_sun the_time of_your_coming_out from_Miʦrayim/(Egypt). (DEU_16:6)
OET-RV: 6 only at the place that your god Yahweh will choose to attach his name to. That’s where you must sacrifice the ‘pass-over’ animal at sunset, which was the time when your ancestors started leaving Egypt. (DEU 16:6)
DEU 17:3 וְ,לַ,שֶּׁמֶשׁ (və, la, shemesh) C,Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, to, sun’ morpheme glosses=‘and, to_the, sun’ OSHB DEU 17:3 word 7
OET-LV: 3 And_he/it_went and_he_has_served gods other and_he_has_bowed_down to/for_them and_to_sun or to_moon or to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens which not I_have_commanded. (DEU_17:3)
OET-RV: 3 and worshipped other gods, or the sun, moon, or stars—all of which I’ve prohibited you from doing, (DEU 17:3)
DEU 23:12 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB DEU 23:12 word 7
OET-LV: 12 and_it_was to_the_turning evening he_will_wash with_water and_just_as_goes the_sun he_will_come into the_middle_of the_camp. (DEU_23:12)
OET-RV: 12 You must have a place outside your camp where you can go to relieve yourself. (DEU 23:12)
DEU 24:13 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB DEU 24:13 word 7
OET-LV: 13 Certainly_(return) you_will_return to_him/it DOM the_pledge just_as_goes the_sun and_he_will_lie_down in_his_of_garment and_he_will_bless_you and_to_you it_will_belong righteousness to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your. (DEU_24:13)
OET-RV: 13 Take it back to them when the sun goes down so they’ll be warm when they sleep. Then they’ll bless you and your god Yahweh will be pleased with you. (DEU 24:13)
DEU 24:15 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB DEU 24:15 word 7
OET-LV: 15 In_its_day you_will_pay wage[s]_of_his and_not it_will_go on/upon/above_him/it the_sun if/because is_poor he and_to_it he is_lifting_up DOM desire_of_his and_not he_will_call_out on_you to YHWH and_it_was in_you(ms) sin. (DEU_24:15)
OET-RV: 15 At the end of each day, pay them before sunset, because they need it to live on. Then they won’t cry out to Yahweh against you and have him hold you accountable. (DEU 24:15)
DEU 33:14 שָׁמֶשׁ (shāmesh) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_sun’ word gloss=‘sun’ OSHB DEU 33:14 word 3
OET-LV: 14 And_from_the_excellent_gift_of the_produce(s)_of the_sun and_from_the_excellent_gift_of the_yield_of the_months. (DEU_33:14)
OET-RV: 14 with a plentiful harvest from the good sunshine,
⇔ ≈ and from the bounty of the produce of the seasons, (DEU 33:14)
JOS 1:4 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 1:4 word 16
OET-LV: 4 From_the_wilderness and_(the)_Ləⱱānōn the_this and_unto the_river (the)_great the_river_of Pərāt all_of the_land_of the_Ḩittiy and_unto the_sea (the)_great the_setting_of the_sun it_will_be territory_of_your(pl). (JOS_1:4)
OET-RV: 4 Your territory will extend from the wilderness in the south to the Lebanon mountains in the north, and from the large Euphrates River in the east, and right to the Mediterranean sea in the west, including all of the Hittites’ land. (JOS 1:4)
JOS 1:15 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 1:15 word 31
OET-LV: 15 Until that he_will_give_rest YHWH to_your(pl)_of_brothers like_you(pl) and_they_will_take_possession_of also they DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_them and_you(pl)_will_return to_the_land_of your_possession_of_of and_you(pl)_will_take_possession_of it which he_gave to/for_you(pl) Mosheh the_servant_of YHWH on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) the_rising_of the_sun. (JOS_1:15)
OET-RV: 15 until Yahweh enables your brothers to take over the land that your god Yahweh is about to give them so they can settle like you all have. Then you’ll all be able to return to this land which Yahweh’s servant Mosheh gave you on this eastern side of the Yordan and take full control of it.” (JOS 1:15)
JOS 8:29 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 8:29 word 11
OET-LV: 29 And_DOM the_king_of (the)_ˊAy he_hanged on the_tree until the_time_of the_evening and_just_as_went the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_they_took_down DOM corpse_of_his from the_tree and_they_threw it to the_entrance_of the_gate_of the_city and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day (the)_this. (JOS_8:29)
OET-RV: 29 He hanged the king of Ay on a tree, but as the sun was going down, he commanded that the corpse be brought down from the tree. They threw it into the city gateway and piled a big heap of rocks on top of it which is still there today. (JOS 8:29)
JOS 10:12 שֶׁמֶשׁ (shemesh) Ncbsa contextual word gloss=‘O_sun’ word gloss=‘sun’ OSHB JOS 10:12 word 16
OET-LV: 12 then Yəhōshūˊa he_spoke to/for_YHWH in/on_day YHWH delivered_up DOM the_ʼAmorī to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to_the_eyes_of Yisrāʼēl/(Israel) Oh_sun at_Giⱱˊōn be_still and_Oh_moon in_the_valley_of ʼAyyālōn. (JOS_10:12)
OET-RV: 12 Then Yehoshua spoke to Yahweh on the day that he gave them victory over the Amorites, and in front of the Israelis he said,
⇔ “Sun, stay still over Gibeon,
⇔ ≈ and moon, over the Ayyalon Valley. (JOS 10:12)
JOS 10:13 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 10:13 word 2
OET-LV: 13 And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete. (JOS_10:13)
OET-RV: 13 Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day. (JOS 10:13)
JOS 10:13 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 10:13 word 16
OET-LV: 13 And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete. (JOS_10:13)
OET-RV: 13 Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day. (JOS 10:13)
JOS 10:27 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 10:27 word 4
OET-LV: 27 And_he/it_was to_the_time_of was_going the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_people_took_them_down from_under the_trees and_they_threw_them into the_cave where they_had_hidden_themselves there and_they_put stones large over the_mouth_of the_cave until the_substance_of the_day (the)_this. (JOS_10:27)
OET-RV: 27 As the sun was going down, he commanded that the bodies be brought down and thrown into the cave where they had hidden, and they placed large rocks over the cave entrance again, which are still there to this day. (JOS 10:27)
JOS 12:1 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 12:1 word 14
OET-LV: 12 and_these are_the_kings_of the_earth/land whom they_defeated the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_took_possession_of DOM land_of_their on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) the_rising_of_towards of_the_sun from_the_wadi_of ʼArnōn to the_mountain_of Ḩermōn and_all the_ˊArāⱱāh eastward. (JOS_12:1)
OET-RV: 12 These are the kings in the region who the Israelis defeated on the eastern side of the Yordan river and took possession of their land from the Arnon riverbed in the south to Mt. Hermon in the north, including all of the eastern rift valley plains: (JOS 12:1)
JOS 13:5 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 13:5 word 6
OET-LV: 5 And_the_earth of_the_Giⱱlī[s] and_all (the)_Ləⱱānōn the_rising_of the_sun from Gād under the_mountain_of Ḩermōn to Ləⱱōʼ Ḩₐmāt. (JOS_13:5)
OET-RV: 5 plus the land of the Gebalites, all Lebanon towards the east, from Baal-Gad below Mt. Hermon as far as Lebo-Hamath. (JOS 13:5)
JOS 19:12 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 19:12 word 5
OET-LV: 12 And_it_turns_back from_Sārīd eastward the_rising_of the_sun to the_border_of Kisloth and_it_goes_out to (the)_Daⱱrat and_he/it_would_go_up Yāfīˊa/(Japhia). (JOS_19:12)
OET-RV: 12 Also from Sarid it went toward the east beside the border with Kislot-Tabor and then on to Daberat and then to Yafia. (JOS 19:12)
JOS 19:27 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 19:27 word 3
OET-LV: 27 And_it_turns_back the_rising_of the_sun Bēyt Dagon and_it_touches (on)_Zəⱱūlūn and_(on)_the_valley ʼēl valley_of_Iphtah- northward Bēyt Emek and_Neiel and_it_goes_out to Kāⱱūl/(Cabul) from_the_north. (JOS_19:27)
OET-RV: 27 and turned back to the east to Beyt-Dagon and the border with Zebulun and the Yiftah-El valley to the north. Then it went to Beyt-Emek and Neiel and north to Kabul, (JOS 19:27)
JOS 19:34 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 19:34 word 18
OET-LV: 34 And_it_turns_back the_border westward Aznoth Tāⱱōr and_it_goes_out from_there to_Ḩuqqoq and_it_touches (on)_Zəⱱūlūn from_the_south and_(on)_ʼĀshēr it_touches from_the_west and_(on)_Yəhūdāh/(Judah) the_Yardēn the_rising_of the_sun. (JOS_19:34)
OET-RV: 34 Then it turned west to Aznot-Tabor and from there to Hukkok, meeting the border with Zebulun on the south, the border with Asher on the west, and the border with Yehudah on the east. (JOS 19:34)
JOS 23:4 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JOS 23:4 word 19
OET-LV: 4 See I_have_made_fall to/for_you(pl) DOM the_nations which_remain the_these (in)_an_inheritance for_your(pl)_of_tribes from the_Yardēn/(Jordan) and_all the_nations which I_have_cut_off and_the_sea (the)_great the_setting_of the_sun. (JOS_23:4)
OET-RV: 4 I’ve allocated the remaining kingdoms that you all will defeat as an inheritance for your tribes, alongside those that I conquered from the Yordan to the Mediterranean in the west (JOS 23:4)
JDG 5:31 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JDG 5:31 word 8
OET-LV: 31 So may_they_perish all_of enemies_of_your Oh_YHWH and_those_of_who_love_him be_as_the_going_out of_the_sun in_its_of_strength and_it_was_at_peace the_earth/land forty year[s]. (JDG_5:31)
OET-RV: ⇔ 31 May all your enemies perish like that, Yahweh.
⇔ But may those who love you shine like the sun rising in its strength.”
§ Then that region had peace for forty years. (JDG 5:31)
JDG 9:33 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JDG 9:33 word 4
OET-LV: 33 And_it_was in_morning just_as_rises the_sun you_will_rise_early and_you_will_make_a_raid on the_city and_see/lo/see he and_the_people which with_him/it are_going_out against_you and_you_will_do for_him/it just_as it_will_find hand_of_your. (JDG_9:33)
OET-RV: 33 Then when the sun rises in the morning, you all should set out early and spread out in an attack against the city. Keep watch, then when Ga’al and the people with him are coming out toward you to fight, then you can overpower them and treat him however you think fit.” (JDG 9:33)
JDG 11:18 שֶׁמֶשׁ (shemesh) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_sun’ word gloss=‘sun’ OSHB JDG 11:18 word 12
OET-LV: 18 And_he/it_went in_wilderness and_it_went_around DOM the_land_of ʼEdōm and_DOM the_land_of Mōʼāⱱ and_it_came from_the_rising_of the_sun of_the_land_of of_Mōʼāⱱ and_they_encamped on_the_other_side_of the_ʼArnōn and_not they_went in_the_territory_of Mōʼāⱱ if/because the_ʼArnōn was_the_border_of Mōʼāⱱ. (JDG_11:18)
OET-RV: 18 Then we went through the wilderness and turned away from the land of Edom and the land of Moab, then went the long way around the eastern border of Moab. They camped on the other side of the Arnon river, but they didn’t go within Moab’s borders, because the Arnon was the border of Moab. (JDG 11:18)
JDG 19:14 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JDG 19:14 word 5
OET-LV: 14 And_they_passed_on and_they_went and_it_went to/for_them the_sun beside (the)_Giⱱˊāh which belongs_to_Binyāmīn. (JDG_19:14)
OET-RV: 14 So they passed Yebus and went on, but the sun went down as they neared Gibeah (in Benyamite territory) (JDG 19:14)
JDG 20:43 שָׁמֶשׁ (shāmesh) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_sun’ word gloss=‘sun’ OSHB JDG 20:43 word 11
OET-LV: 43 They_surrounded DOM Binyāmīn they_pursued_him rest they_trod_him_down to opposite (the)_Giⱱˊāh from_the_rising_of the_sun. (JDG_20:43)
OET-RV: 43 They surrounded the Benyamites as they tried to flee, and easily ran them down as they tried to escape from the Gibeah region towards the east. (JDG 20:43)
JDG 21:19 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB JDG 21:19 word 13
OET-LV: 19 and_they_said here the_festival_of YHWH is_in_Shiloh from_days to_days which is_from_northward of ʼēl the_rising_of_towards of_the_sun of_the_highway which_goes_up from ʼēl to_Shəkem and_from_the_Negeⱱ to_Ləⱱōʼnah. (JDG_21:19)
OET-RV: 19 They said, “Listen, there’s a celebration for Yahweh from time to time at Shiloh, which is on the north of Beyt-El, east of the road that goes from Beyt-El uphill to Shechem, and on the south of Lebonah.” (JDG 21:19)
1 SAM 11:9 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB 1 SAM 11:9 word 14
OET-LV: 9 And_they_said to_messengers the_(ones_who)_went thus you(pl)_will_say to_the_man_of Yāⱱēsh/(Jabesh) tomorrow it_will_belong to/for_you(pl) deliverance like_the_heat_of of_the_sun and_they_came the_messengers and_they_told to_the_men_of Yāⱱēsh and_they_rejoiced. (SA1_11:9)
OET-RV: 9 and they told the original messengers, “Go and tell the leaders of Yabesh-Gilead, ‘Tomorrow you’ll all be rescued by the time that the sun’s at its hottest.’ ” (SA1 11:9)
2 SAM 2:24 וְ,הַ,שֶּׁמֶשׁ (və, ha, shemesh) C,Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, the, sun’ morpheme glosses=‘and, the, sun’ OSHB 2 SAM 2:24 word 6
OET-LV: 24 And_ Yōʼāⱱ _they_pursued and_ʼAⱱīshay after ʼAⱱnēr and_the_sun it_set and_they they_came to the_hill_of ʼAmmāh which is_on the_face_of Giyaaḩ the_way_of the_wilderness_of Giⱱˊōn. (SA2_2:24)
OET-RV: 24 But Yoav and Abishai kept going after Abner. As the sun was setting, they came to the Ammah hill (east of Giah, along the road to the wilderness near Gibeon) (SA2 2:24)
2 SAM 3:35 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB 2 SAM 3:35 word 23
OET-LV: 35 And_ all_of _it_came the_people to_make_to_eat DOM Dāvid bread while_still the_day and_ Dāvid _he_swore_an_oath to_say thus may_he_do to/for_me god and_thus may_he_add if/because if to_(the)_face_of/in_front_of/before goes the_sun I_will_taste bread or all_of anything. (SA2_3:35)
OET-RV: 35 Many people brought food to David during the day, but he promised, “May God severely punish me if I eat anything before the sun goes down.” (SA2 3:35)
2 SAM 12:11 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘of, the_sun’ morpheme glosses=‘the, broad_daylight’ OSHB 2 SAM 12:11 word 19
OET-LV: 11 thus YHWH he_says here_I am_about_to_raise_up on_you calamity from_your_own_of_house and_I_will_take DOM wives_of_your to_your_two’s_of_eyes and_I_will_give_them to_your(pl)_of_neighbour and_he_will_lie with wives_of_your to_the_eyes_of the_sun (the)_this. (SA2_12:11)
OET-RV: 11 I will cause a disaster to hit you from within your own household—I’ll take your wives and give them to a family member right in front of your eyes, and he will let everyone know that he’s sleeping with your wives. (SA2 12:11)
2 SAM 12:12 הַ,שָּׁמֶשׁ (ha, shāmesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, broad_daylight’ OSHB 2 SAM 12:12 word 14
OET-LV: 12 If/because you you_acted in_secret and_I I_will_do DOM the_thing the_this before all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_before the_sun. (SA2_12:12)
OET-RV: 12 You did what you did in secret, but I myself will do all this in public before all Yisrael.’ ” (SA2 12:12)
2 SAM 23:4 שָׁמֶשׁ (shāmesh) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_sun’ word gloss=‘sun’ OSHB 2 SAM 23:4 word 4
OET-LV: 4 And_like_the_light_of morning he_dawns the_sun morning not clouds from_brightness from_rain fresh_grass from_the_earth. (SA2_23:4)
OET-RV: 4 He’s like the rising sun bringing the morning light—
⇔ a cloudless morning.
⇔ Glistening after the rain that grows fresh grass from the soil. (SA2 23:4)
1 KI 22:36 הַ,שֶּׁמֶשׁ (ha, shemesh) Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘the, sun’ morpheme glosses=‘the, sun’ OSHB 1 KI 22:36 word 5
OET-LV: 36 And_he/it_passed_through the_cry in_camp just_as_went the_sun to_ everyone _say to city_of_his and_everyone to land_of_his. (KI1_22:36)
OET-RV: 36 Then the call went through the battle lines just as the sun was going down, “Every man should abandon the battlefield and return to his home” (KI1 22:36)
2 KI 3:22 וְ,הַ,שֶּׁמֶשׁ (və, ha, shemesh) C,Td,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, the, sun’ morpheme glosses=‘and, the, sun’ OSHB 2 KI 3:22 word 3
OET-LV: 22 And_they_rose_early in_morning and_the_sun it_shone on the_waters and_ Mōʼāⱱ _they_saw from_before DOM the_waters red like_blood. (KI2_3:22)
OET-RV: 22 But when they got up early the next morning and the sun rose, from the direction where they were, the water appeared to be red like blood. (KI2 3:22)