Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ISA 30:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 30:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because [is]_a_people of_rebellion it children lying children [who]_not they_have_been_willing to_hear the_law of_YHWH.

UHBכִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
   (kiy ˊam mə hūʼ bānim keḩāshim bānim loʼ-ʼāⱱū shəmōˊa tōrat yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ὁ λαὸς ἀπειθής ἐστιν, υἱοὶ ψευδεῖς, οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ·
   (Hoti ho laos apeithaʸs estin, huioi pseudeis, hoi ouk aʸboulonto akouein ton nomon tou Theou; )

BrTrFor the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God:

ULTFor it is a rebellious people, false sons,
 ⇔ sons not willing to hear the law of Yahweh,

USTIt would remind them that they are deceitful and always rebelling against Yahweh,
 ⇔ and that they refuse to pay attention to what he tells them.

BSBThese are rebellious people, deceitful children,
 ⇔ children unwilling to obey the LORD’s instruction.


OEBFor a rebel people are they,
 ⇔ sons who are utterly false,
 ⇔ sons who refuse to listen
 ⇔ to the teaching of the Lord

WEBBEFor it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the LORD’s law;

WMBB (Same as above)

NETFor these are rebellious people –
 ⇔ they are lying children,
 ⇔ children unwilling to obey the Lord’s law.

LSVThat this [is] a people of rebellion, sons—liars,
Sons not willing to hear the Law of YHWH.

FBVFor they are a rebellious people, deceitful children, who refuse to listen to the Lord's instructions.

T4TIt would remind them that they are deceitful and always rebelling against Yahweh;
 ⇔ they refuse to pay attention to what he tells/teaches them.

LEB• is a people of rebellion, deceitful children, children who are not willing to hear the instruction of Yahweh,

BBEFor they are an uncontrolled people, false-hearted, who will not give ear to the teaching of the Lord:

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of the LORD;

ASVFor it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;

DRAFor it is a people that provoketh to wrath, and lying children, children that will not hear the law of God.

YLTThat a rebellious people [is] this, sons — liars, Sons not willing to hear the law of Jehovah.

Drbythat this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;

RVFor it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

WbstrThat this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

KJB-1769That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

KJB-1611That this is a rebellious people, lying children, children that will not heare the Law of the LORD:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor this is an obstinate people, and dissembling chyldren, chyldren that refuse to heare the lawe of the Lorde.
   (For this is an obstinate people, and dissembling children, children that refuse to hear the law of the Lord.)

GnvaThat it is a rebellious people, lying children, and children that would not heare the law of the Lord.
   (That it is a rebellious people, lying children, and children that would not hear the law of the Lord. )

CvdlFor it is an obstinate people, vnfaithful children, children that will not heare the lawe of the LORDE.
   (For it is an obstinate people, unfaithful children, children that will not hear the law of the LORD.)

WyclFor it is a puple terrynge to wrathfulnesse, and sones lieris, sones that nylen here the lawe of God.
   (For it is a people terrynge to wrathfulnesse, and sons lieris, sons that nylen here the law of God.)

LuthDenn es ist ein ungehorsam Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HErr’s Gesetz,
   (Because it is a ungehorsam people and verlogene children, the not listenn wollen the LORD’s law,)

ClVgPopulus enim ad iracundiam provocans est: et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei;
   (Populus because to iracundiam procalling it_is: and children mendaces, children nolentes audire legem of_God; )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-33 After threatening Judah with judgment because of their stubbornness and their reliance on Egypt (30:1-17), God again committed himself to deal compassionately with his people and to break the power of their enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when people rebellious he/it sons deceitful sons not will hear instruction YHWH )

This speaks of Yahweh’s people as if they were his children. This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands”

BI Isa 30:9 ©