Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [is]_a_people of_rebellion it children lying children [who]_not they_have_been_willing to_hear the_law of_YHWH.
UHB כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ ‡
(kiy ˊam mərī hūʼ bānim keḩāshim bānim loʼ-ʼāⱱū shəmōˊa tōrat yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ὁ λαὸς ἀπειθής ἐστιν, υἱοὶ ψευδεῖς, οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ·
(Hoti ho laos apeithaʸs estin, huioi pseudeis, hoi ouk aʸboulonto akouein ton nomon tou Theou; )
BrTr For the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God:
ULT For it is a rebellious people, false sons,
⇔ sons not willing to hear the law of Yahweh,
UST It would remind them that they are deceitful and always rebelling against Yahweh,
⇔ and that they refuse to pay attention to what he tells them.
BSB These are rebellious people, deceitful children,
⇔ children unwilling to obey the LORD’s instruction.
OEB For a rebel people are they,
⇔ sons who are utterly false,
⇔ sons who refuse to listen
⇔ to the teaching of the Lord –
WEBBE For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the LORD’s law;
WMBB (Same as above)
NET For these are rebellious people –
⇔ they are lying children,
⇔ children unwilling to obey the Lord’s law.
LSV That this [is] a people of rebellion, sons—liars,
Sons not willing to hear the Law of YHWH.
FBV For they are a rebellious people, deceitful children, who refuse to listen to the Lord's instructions.
T4T It would remind them that they are deceitful and always rebelling against Yahweh;
⇔ they refuse to pay attention to what he tells/teaches them.
LEB • is a people of rebellion, deceitful children, children who are not willing to hear the instruction of Yahweh,
BBE For they are an uncontrolled people, false-hearted, who will not give ear to the teaching of the Lord:
Moff No Moff ISA book available
JPS For it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of the LORD;
ASV For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
DRA For it is a people that provoketh to wrath, and lying children, children that will not hear the law of God.
YLT That a rebellious people [is] this, sons — liars, Sons not willing to hear the law of Jehovah.
Drby that this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
RV For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
Wbstr That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
KJB-1769 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
KJB-1611 That this is a rebellious people, lying children, children that will not heare the Law of the LORD:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps For this is an obstinate people, and dissembling chyldren, chyldren that refuse to heare the lawe of the Lorde.
(For this is an obstinate people, and dissembling children, children that refuse to hear the law of the Lord.)
Gnva That it is a rebellious people, lying children, and children that would not heare the law of the Lord.
(That it is a rebellious people, lying children, and children that would not hear the law of the Lord. )
Cvdl For it is an obstinate people, vnfaithful children, children that will not heare the lawe of the LORDE.
(For it is an obstinate people, unfaithful children, children that will not hear the law of the LORD.)
Wycl For it is a puple terrynge to wrathfulnesse, and sones lieris, sones that nylen here the lawe of God.
(For it is a people terrynge to wrathfulnesse, and sons lieris, sons that nylen here the law of God.)
Luth Denn es ist ein ungehorsam Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HErr’s Gesetz,
(Because it is a ungehorsam people and verlogene children, the not listenn wollen the LORD’s law,)
ClVg Populus enim ad iracundiam provocans est: et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei;
(Populus because to iracundiam procalling it_is: and children mendaces, children nolentes audire legem of_God; )
30:1-33 After threatening Judah with judgment because of their stubbornness and their reliance on Egypt (30:1-17), God again committed himself to deal compassionately with his people and to break the power of their enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when people rebellious he/it sons deceitful sons not will hear instruction YHWH )
This speaks of Yahweh’s people as if they were his children. This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands”