Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was the_light the_moon like_light the_sun and_light the_sun it_will_be sevenfold like_light of_seven the_days in/on_day binds_up YHWH DOM the_fracture people_his and_wounds inflicted_he he_will_heal.
UHB וְהָיָ֤ה אֽוֹר־הַלְּבָנָה֙ כְּא֣וֹר הַֽחַמָּ֔ה וְא֤וֹר הַֽחַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּא֖וֹר שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים בְּי֗וֹם חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמּ֔וֹ וּמַ֥חַץ מַכָּת֖וֹ יִרְפָּֽא׃ס ‡
(vəhāyāh ʼōr-halləⱱānāh kəʼōr haḩammāh vəʼōr haḩammāh yihyeh shiⱱˊātayim kəʼōr shiⱱˊat hayyāmim bəyōm ḩₐⱱosh yhwh ʼet-sheⱱer ˊammō ūmaḩaʦ makkātō yirpāʼ.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται τὸ φῶς τῆς σελήνης ὡς τὸ φῶς τοῦ ἡλίου, καὶ τὸ φῶς τοῦ ἡλίου ἔσται ἑπταπλάσιον ἐν τῇ ἡμέρα, ὅταν ἰάσηται Κύριος τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ τὴν ὀδύνην τῆς πληγῆς σου ἰάσεται.
(Kai estai to fōs taʸs selaʸnaʸs hōs to fōs tou haʸliou, kai to fōs tou haʸliou estai heptaplasion en taʸ haʸmera, hotan iasaʸtai Kurios to suntrimma tou laou autou, kai taʸn odunaʸn taʸs plaʸgaʸs sou iasetai. )
BrTr And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold in the day when the Lord shall heal the breach of his people, and shall heal the pain of thy wound.
ULT And the light of the white one will be like the light of the hot one, and the light of the hot one will be seven times, like the light of seven days in a day. Yahweh will bind up the breakdown of his people and heal the bruises of his wounding.
⇔
UST The moon will seem to shine as brightly as the sun, and the sun will seem to shine seven times as brightly as previously. That is what it will be like when Yahweh causes the suffering of his people to cease; it will be as though he is putting bandages on their wounds and healing them.
BSB The light of the moon will be as bright as the sun, and the light of the sun will be seven times brighter—like the light of seven days—on the day that the LORD binds up the brokenness of His people and heals the wounds He has inflicted.
OEB And the moonlight will be as the sunlight,
⇔ and the sun will be sevenfold brighter than now,
⇔ in the day that the Lord upbinds
⇔ the hurt of his people,
⇔ and heals the wound that has smitten them.
WEBBE Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that the LORD binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with.
WMBB (Same as above)
NET The light of the full moon will be like the sun’s glare
⇔ and the sun’s glare will be seven times brighter,
⇔ like the light of seven days,
⇔ when the Lord binds up his people’s fractured bones
⇔ and heals their severe wound.
LSV And the light of the moon has been as the light of the sun,
And the light of the sun is sevenfold,
As the light of seven days,
In the day of YHWH’s binding up the breach of His people,
When He heals the stroke of its wound.
FBV The moon will shine as bright as the sun, and the sun will shine seven times brighter, like having seven days light in one. This is the way it will be when the Lord bandages the injuries of his people and heals the wounds he caused them.
T4T The moon will seem to shine as brightly as the sun, and the sun will seem to shine seven times as brightly as previously. That is what it will be like when Yahweh causes the suffering of his people to cease; it will be as though [MET] he will be putting bandages on their wounds and healing them.
LEB • and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, • on the day when Yahweh binds up the breakage of his people, • and he heals the wound of his blow.
¶
BBE And the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times greater, as the light of seven days, in the day when the Lord puts oil on the wounds of his people, and makes them well from the blows they have undergone.
Moff No Moff ISA book available
JPS Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of the seven days, in the day that the LORD bindeth up the bruise of His people, and healeth the stroke of their wound.
ASV Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.
DRA And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days: in the day when the Lord shall bind up the wound of his people, and shall heal the stroke of their wound.
YLT And the light of the moon hath been as the light of the sun, And the light of the sun is sevenfold, As the light of seven days, In the day of Jehovah's binding up the breach of His people, When the stroke of its wound He healeth.
Drby And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the breach of his people, and healeth the wound of their stroke.
RV Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.
Wbstr Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be seven-fold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
KJB-1769 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
(Moreover/What's_more the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. )
KJB-1611 Moreouer the light of the Moone shalbe as the light of the Sunne, and the light of the Sunne shall be seuenfold, as the light of seuen dayes, in the day that the LORD bindeth vp the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
(Moreover/What's_more the light of the Moone shall be as the light of the Sun, and the light of the Sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.)
Bshps Moreouer, the light of the moone shalbe as the light of the sunne, and the sunne light shalbe seuen folde, and haue as much shine as in seuen dayes beside, when the Lorde bindeth vp the sore of his people, and healeth the stroke of their wounde.
(Moreover/What's_more, the light of the moon shall be as the light of the sun, and the sun light shall be seven folde, and have as much shine as in seven days beside, when the Lord bindeth up the sore of his people, and healeth the stroke of their wounde.)
Gnva Moreouer, the light of the moone shall be as the light of the sunne, and the light of the sunne shalbe seuen folde, and like the light of seuen dayes in the day that the Lord shall binde vp the breach of his people, and heale the stroke of their wound.
(Moreover/What's_more, the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be seven folde, and like the light of seven days in the day that the Lord shall binde up the breach of his people, and heale the stroke of their wound. )
Cvdl the Moone shal shyne as the Sonne and ye Sone shyne shalbe seuefolde, and haue as moch shyne, as in seuen dayes beside. In that daye shal the LORDE bynde vp ye brussed sores of his people, and heale their woundes.
(the Moone shall shyne as the Son and ye/you_all Sone shyne shall be sevenfolde, and have as much shyne, as in seven days beside. In that day shall the LORD bind up ye/you_all brussed sores of his people, and heale their woundes.)
Wycl And the liyt of the moone schal be as the liyt of the sunne, and the liyt of the sunne schal be seuenfold, as the liyt of seuene daies, in the dai in which the Lord schal bynde togidere the wounde of his puple, and schal make hool the smytynge of the wounde therof.
(And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day in which the Lord shall bind together the wounde of his people, and shall make hool the smytynge of the wounde thereof.)
Luth Und des Mondes Schein wird sein wie der Sonnen Schein, und der Sonnen Schein wird siebenmal heller sein denn jetzt, zu der Zeit, wenn der HErr den Schaden seines Volkes verbinden und seine Wunden heilen wird.
(And the Mondes Schein becomes his like the/of_the sunn Schein, and the/of_the sunn Schein becomes siebenmal brighter his because jetzt, to the/of_the Zeit, when the/of_the LORD the Schaden his peoplees verbinden and his Wunden heilen wird.)
ClVg et erit lux lunæ sicut lux solis, et lux solis erit septempliciter sicut lux septem dierum, in die qua alligaverit Dominus vulnus populi sui, et percussuram plagæ ejus sanaverit.[fn]
(and will_be light lunæ like light solis, and light solis will_be septempliciter like light seven dierum, in day which alligaverit Master vulnus of_the_people sui, and percussuram plagæ his sanaverit. )
30.26 Et erit lux. Cum præmium laboris percipient, quia creatura liberabitur a servitute corruptionis. Non mirum si luna solis fulgorem recipiat: Quia justi fulgebunt sicut sol Matth. 13..
30.26 And will_be light. Since præmium laboris percipient, because creatura liberabitur from servitute corruptionis. Non mirum when/but_if luna solis fulgorem recipiat: Because justi fulgebunt like sol Matth. 13..
30:26 The Lord who struck his people would also heal them and cure the wounds he gave them.
(Occurrence 0) The light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days
(Some words not found in UHB: and=it_was light the,moon like,light the,sun and,light the,sun will_belong seven_times like,light seven the=days in/on=day binds_up YHWH DOM injuries people,his and,wounds inflicted,he heals )
Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Isaiah described it.
(Occurrence 0) the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days
(Some words not found in UHB: and=it_was light the,moon like,light the,sun and,light the,sun will_belong seven_times like,light seven the=days in/on=day binds_up YHWH DOM injuries people,his and,wounds inflicted,he heals )
Alternate translation: “the sun will shine as bright as seven suns” or “the sun will give as much light in one day as it normally does in seven days”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh will bind up the breaking of his people and heal the bruises of his wounding them
(Some words not found in UHB: and=it_was light the,moon like,light the,sun and,light the,sun will_belong seven_times like,light seven the=days in/on=day binds_up YHWH DOM injuries people,his and,wounds inflicted,he heals )
Yahweh comforting his people and causing their suffering to end is spoken of as if he would put bandages on their wounds.