Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_gave to/for_you_all my_master bread of_distress and_water oppression and_not he_will_hide_himself again teacher_your and_they_will_be eyes_your seeing DOM teacher_your.
UHB וְנָתַ֨ן לָכֶ֧ם אֲדֹנָ֛י לֶ֥חֶם צָ֖ר וּמַ֣יִם לָ֑חַץ וְלֹֽא־יִכָּנֵ֥ף עוֹד֙ מוֹרֶ֔יךָ וְהָי֥וּ עֵינֶ֖יךָ רֹא֥וֹת אֶת־מוֹרֶֽיךָ׃ ‡
(vənātan lākem ʼₐdonāy leḩem ʦār ūmayim lāḩaʦ vəloʼ-yikkānēf ˊōd mōreykā vəhāyū ˊēyneykā roʼōt ʼet-mōreykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσει Κύριος ὑμῖν ἄρτον θλίψεως, καὶ ὕδωρ στενὸν, καὶ οὐκ ἔτι μὴ ἐγγίσωσί σοι οἱ πλανῶντές σε· ὅτι οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε,
(Kai dōsei Kurios humin arton thlipseōs, kai hudōr stenon, kai ouk eti maʸ engisōsi soi hoi planōntes se; hoti hoi ofthalmoi sou opsontai tous planōntas se, )
BrTr And though the Lord shall give you the bread of affliction and scant water, yet they that cause thee to err shall no more at all draw nigh to thee; for thine eyes shall see those that cause thee to err,
ULT Though the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, even so, your teacher will not hide himself anymore, but your eyes will see your teacher,
UST Although now Yahweh has brought poverty on you, he, your teacher, will not hide himself from you. He will teach you many things clearly.
BSB The Lord will give you the bread of adversity and the water of affliction, but your Teacher will no longer hide Himself—with your own eyes you will see Him.
OEB And though the Lord may give unto you
⇔ scant measure of bread and scarceness of water,
⇔ yet your teacher no more will withdraw,
⇔ but your eyes will behold your teacher.
WEBBE Though the Lord may give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers won’t be hidden any more, but your eyes will see your teachers;
WMBB (Same as above)
NET The sovereign master will give you distress to eat
⇔ and suffering to drink;
⇔ but your teachers will no longer be hidden;
⇔ your eyes will see them.
LSV And the Lord has given to you bread of adversity,
And water of oppression. And your teachers remove no longer,
And your eyes have seen your teachers,
FBV Even though the Lord will give you the bread of hardship to eat and the water of suffering to drink, your teacher will no longer hide himself from you—you will see him with your own eyes.
T4T Although now Yahweh has caused you to daily experience [MET] great troubles and suffer much, he, your teacher, will not hide himself from you. He [SYN] will teach you many things clearly.
LEB • the bread of distress and the water of oppression, • but[fn] your teachers will not hide themselves[fn] any longer. • And your eyes[fn] your teachers.
BBE And though the Lord will give you the bread of trouble and the water of grief, you will no longer put your teacher on one side, but you will see your teacher:
Moff No Moff ISA book available
JPS And though the Lord give you sparing bread and scant water, yet shall not thy Teacher hide Himself any more, but thine eyes shall see thy Teacher;
ASV And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden anymore, but thine eyes shall see thy teachers;
DRA And the Lord will give you spare bread, and short water: and will not cause thy teacher to flee away from thee any more, and thy eyes shall see thy teacher.
YLT And the Lord hath given to you bread of adversity, And water of oppression. And thy directors remove no more, And thine eyes have seen thy directors,
Drby And the Lord will give you the bread of adversity, and the water of oppression; yet thy teachers shall not be hidden any more, but thine eyes shall see thy teachers.
RV And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden any more, but thine eyes shall see thy teachers:
Wbstr And though the LORD shall give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thy eyes shall see thy teachers:
KJB-1769 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:[fn]
(And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy/your teachers be removed into a corner any more, but thine/your eyes shall see thy/your teachers: )
30.20 affliction: or, oppression
KJB-1611 [fn]And though the LORD giue you the bread of aduersitie, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be remooued into a corner any more: but thine eyes shall see thy teachers.
(And though the LORD give you the bread of aduersitie, and the water of affliction, yet shall not thy/your teachers be removed into a corner any more: but thine/your eyes shall see thy/your teachers.)
30:20 Or, oppression.
Bshps And though the Lorde geue you the bread of trouble, and the water of aduersitie, thy rayne shalbe no more so scant, but thyne eyes shall see thy rayne.
(And though the Lord give you the bread of trouble, and the water of aduersitie, thy/your rain shall be no more so scant, but thine/your eyes shall see thy/your rain.)
Gnva And when the Lord hath giuen you the bread of aduersitie, and the water of affliction, thy raine shalbe no more kept backe, but thine eyes shall see thy raine.
(And when the Lord hath/has given you the bread of aduersitie, and the water of affliction, thy/your rain shall be no more kept back, but thine/your eyes shall see thy/your rain. )
Cvdl The LORDE geueth you the bred of aduersite, and the water of trouble. But thine instructer fleyth not farre from the, yf thine eyes loke vnto thine instructer,
(The LORD giveth/gives you the bred of aduersite, and the water of trouble. But thine/your instructer fleyth not far from them, if thine/your eyes look unto thine/your instructer,)
Wycl And the Lord schal yyue to thee streyt breed, and schort watir, and schal no more make thi techere to fle awei fro thee; and thin iyen schulen be seynge thi comaundour,
(And the Lord shall give to thee/you streyt breed, and schort water, and shall no more make thy/your techere to flee away from thee/you; and thin eyes should be seeing thy/your comaundour,)
Luth Und der HErr wird euch in Trübsal Brot und in Ängsten Wasser geben. Denn er wird deinen Lehrer nicht mehr lassen wegfliehen, sondern deine Augen werden deinen Lehrer sehen,
(And the/of_the LORD becomes you in Trübsal bread and in Ängsten water give. Because he becomes deinen Lehrer not more lassen wegfliehen, rather your Augen become deinen Lehrer see,)
ClVg Et dabit vobis Dominus panem arctum, et aquam brevem; et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum; et erunt oculi tui videntes præceptorem tuum.
(And dabit to_you Master panem arctum, and waterm brevem; and not/no faciet avolare from you(sg) ultra doctorem tuum; and erunt oculi yours videntes præceptorem tuum. )
30:20 adversity for food and suffering for drink: A city under enemy siege for a long time would eventually be overcome by starvation and disease. God did not intend that this disaster should destroy the people of Jerusalem, rather that it would be a tool to teach them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the bread of adversity and the water of affliction
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to/for=you_all my=master food/grain/bread adversity and=water oppression and=not hide again/more teacher,your and=they_will_be eyes,your see DOM teacher,your )
Here “bread” and “water” make up the diet of a very poor person. The whole phrase represents the hard times and poverty of the people.
(Occurrence 0) your teacher
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to/for=you_all my=master food/grain/bread adversity and=water oppression and=not hide again/more teacher,your and=they_will_be eyes,your see DOM teacher,your )
This refers to Yahweh.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) you will see your teacher with your own eyes
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to/for=you_all my=master food/grain/bread adversity and=water oppression and=not hide again/more teacher,your and=they_will_be eyes,your see DOM teacher,your )
Here “eyes” represents the whole person. Alternate translation: “you yourselves will see your teacher”