Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ISA 30:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 30:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_gave to/for_you_all my_master bread of_distress and_water oppression and_not he_will_hide_himself again teacher_your and_they_will_be eyes_your seeing DOM teacher_your.

UHBוְ⁠נָתַ֨ן לָ⁠כֶ֧ם אֲדֹנָ֛⁠י לֶ֥חֶם צָ֖ר וּ⁠מַ֣יִם לָ֑חַץ וְ⁠לֹֽא־יִכָּנֵ֥ף עוֹד֙ מוֹרֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הָי֥וּ עֵינֶ֖י⁠ךָ רֹא֥וֹת אֶת־מוֹרֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠nātan lā⁠kem ʼₐdonā⁠y leḩem ʦār ū⁠mayim lāḩaʦ və⁠loʼ-yikkānēf ˊōd mōrey⁠kā və⁠hāyū ˊēyney⁠kā roʼōt ʼet-mōrey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δώσει Κύριος ὑμῖν ἄρτον θλίψεως, καὶ ὕδωρ στενὸν, καὶ οὐκ ἔτι μὴ ἐγγίσωσί σοι οἱ πλανῶντές σε· ὅτι οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε,
   (Kai dōsei Kurios humin arton thlipseōs, kai hudōr stenon, kai ouk eti maʸ engisōsi soi hoi planōntes se; hoti hoi ofthalmoi sou opsontai tous planōntas se, )

BrTrAnd though the Lord shall give you the bread of affliction and scant water, yet they that cause thee to err shall no more at all draw nigh to thee; for thine eyes shall see those that cause thee to err,

ULTThough the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, even so, your teacher will not hide himself anymore, but your eyes will see your teacher,

USTAlthough now Yahweh has brought poverty on you, he, your teacher, will not hide himself from you. He will teach you many things clearly.

BSBThe Lord will give you the bread of adversity and the water of affliction, but your Teacher will no longer hide Himself—with your own eyes you will see Him.


OEBAnd though the Lord may give unto you
 ⇔ scant measure of bread and scarceness of water,
 ⇔ yet your teacher no more will withdraw,
 ⇔ but your eyes will behold your teacher.

WEBBEThough the Lord may give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers won’t be hidden any more, but your eyes will see your teachers;

WMBB (Same as above)

NETThe sovereign master will give you distress to eat
 ⇔ and suffering to drink;
 ⇔ but your teachers will no longer be hidden;
 ⇔ your eyes will see them.

LSVAnd the Lord has given to you bread of adversity,
And water of oppression. And your teachers remove no longer,
And your eyes have seen your teachers,

FBVEven though the Lord will give you the bread of hardship to eat and the water of suffering to drink, your teacher will no longer hide himself from you—you will see him with your own eyes.

T4TAlthough now Yahweh has caused you to daily experience [MET] great troubles and suffer much, he, your teacher, will not hide himself from you. He [SYN] will teach you many things clearly.

LEB• the bread of distress and the water of oppression, •  but[fn] your teachers will not hide themselves[fn] any longer. •  And your eyes[fn] your teachers.


30:16 Or “and”

30:16 Hebrew “himself”

30:16 Literally “be seeing”

BBEAnd though the Lord will give you the bread of trouble and the water of grief, you will no longer put your teacher on one side, but you will see your teacher:

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd though the Lord give you sparing bread and scant water, yet shall not thy Teacher hide Himself any more, but thine eyes shall see thy Teacher;

ASVAnd though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden anymore, but thine eyes shall see thy teachers;

DRAAnd the Lord will give you spare bread, and short water: and will not cause thy teacher to flee away from thee any more, and thy eyes shall see thy teacher.

YLTAnd the Lord hath given to you bread of adversity, And water of oppression. And thy directors remove no more, And thine eyes have seen thy directors,

DrbyAnd the Lord will give you the bread of adversity, and the water of oppression; yet thy teachers shall not be hidden any more, but thine eyes shall see thy teachers.

RVAnd though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden any more, but thine eyes shall see thy teachers:

WbstrAnd though the LORD shall give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thy eyes shall see thy teachers:

KJB-1769And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:[fn]
   (And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy/your teachers be removed into a corner any more, but thine/your eyes shall see thy/your teachers: )


30.20 affliction: or, oppression

KJB-1611[fn]And though the LORD giue you the bread of aduersitie, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be remooued into a corner any more: but thine eyes shall see thy teachers.
   (And though the LORD give you the bread of aduersitie, and the water of affliction, yet shall not thy/your teachers be removed into a corner any more: but thine/your eyes shall see thy/your teachers.)


30:20 Or, oppression.

BshpsAnd though the Lorde geue you the bread of trouble, and the water of aduersitie, thy rayne shalbe no more so scant, but thyne eyes shall see thy rayne.
   (And though the Lord give you the bread of trouble, and the water of aduersitie, thy/your rain shall be no more so scant, but thine/your eyes shall see thy/your rain.)

GnvaAnd when the Lord hath giuen you the bread of aduersitie, and the water of affliction, thy raine shalbe no more kept backe, but thine eyes shall see thy raine.
   (And when the Lord hath/has given you the bread of aduersitie, and the water of affliction, thy/your rain shall be no more kept back, but thine/your eyes shall see thy/your rain. )

CvdlThe LORDE geueth you the bred of aduersite, and the water of trouble. But thine instructer fleyth not farre from the, yf thine eyes loke vnto thine instructer,
   (The LORD giveth/gives you the bred of aduersite, and the water of trouble. But thine/your instructer fleyth not far from them, if thine/your eyes look unto thine/your instructer,)

WycAnd the Lord schal yyue to thee streyt breed, and schort watir, and schal no more make thi techere to fle awei fro thee; and thin iyen schulen be seynge thi comaundour,
   (And the Lord shall give to thee/you streyt breed, and schort water, and shall no more make thy/your techere to flee away from thee/you; and thin iyen should be seeing thy/your comaundour,)

LuthUnd der HErr wird euch in Trübsal Brot und in Ängsten Wasser geben. Denn er wird deinen Lehrer nicht mehr lassen wegfliehen, sondern deine Augen werden deinen Lehrer sehen,
   (And the/of_the LORD becomes you in Trübsal bread and in Ängsten water give. Because he becomes deinen Lehrer not more lassen wegfliehen, rather your Augen become deinen Lehrer see,)

ClVgEt dabit vobis Dominus panem arctum, et aquam brevem; et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum; et erunt oculi tui videntes præceptorem tuum.
   (And dabit to_you Master panem arctum, and waterm brevem; and not/no faciet avolare from you(sg) ultra doctorem tuum; and erunt oculi yours videntes præceptorem tuum. )


TSNTyndale Study Notes:

30:20 adversity for food and suffering for drink: A city under enemy siege for a long time would eventually be overcome by starvation and disease. God did not intend that this disaster should destroy the people of Jerusalem, rather that it would be a tool to teach them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the bread of adversity and the water of affliction

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to/for=you_all my=master food/grain/bread adversity and=water oppression and=not hide again/more teacher,your and=they_will_be eyes,your see DOM teacher,your )

Here “bread” and “water” make up the diet of a very poor person. The whole phrase represents the hard times and poverty of the people.

(Occurrence 0) your teacher

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to/for=you_all my=master food/grain/bread adversity and=water oppression and=not hide again/more teacher,your and=they_will_be eyes,your see DOM teacher,your )

This refers to Yahweh.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you will see your teacher with your own eyes

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to/for=you_all my=master food/grain/bread adversity and=water oppression and=not hide again/more teacher,your and=they_will_be eyes,your see DOM teacher,your )

Here “eyes” represents the whole person. Alternate translation: “you yourselves will see your teacher”

BI Isa 30:20 ©