Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ISA 30:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 30:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was to/for_you_all the_refuge of_Farˊoh to_shame and_the_shelter in/on/at/with_shadow of_Miʦrayim to_humiliation.

UHBוְ⁠הָיָ֥ה לָ⁠כֶ֛ם מָע֥וֹז פַּרְעֹ֖ה לְ⁠בֹ֑שֶׁת וְ⁠הֶ⁠חָס֥וּת בְּ⁠צֵל־מִצְרַ֖יִם לִ⁠כְלִמָּֽה׃
   (və⁠hāyāh lā⁠kem māˊōz parˊoh lə⁠ⱱoshet və⁠he⁠ḩāşūt bə⁠ʦēl-miʦrayim li⁠kəlimmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜσται γὰρ ὑμῖν σκέπη Φαραὼ εἰς αἰσχύνην, καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπʼ Αἴγυπτον ὄνειδος.
   (Estai gar humin skepaʸ Faraō eis aisⱪunaʸn, kai tois pepoithosin epʼ Aigupton oneidos. )

BrTrFor the protection of Pharao shall be to you a disgrace, and there shall be a reproach to them that trust in Egypt.

ULTBut the fortress of Pharaoh will be for you shame,
 ⇔ and the refuge in the shade of Egypt, for humiliation.

USTBut the result of your trusting in the king of Egypt is that you will be disappointed and disgraced;
 ⇔ because you trust in him, you will be humiliated.

BSB  ⇔ But Pharaoh’s protection will become your shame,
 ⇔ and the refuge of Egypt’s shade your disgrace.


OEBNo OEB ISA 30:3 verse available

WEBBETherefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.

WMBB (Same as above)

NETBut Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame,
 ⇔ and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.

LSVAnd the strength of Pharaoh
Has been to you for shame,
And the trust in the shadow of Egypt confusion,

FBVBut the protection of Pharaoh will be an embarrassment to you; hiding behind Egypt will only bring you humiliation.

T4TBut the result of your trusting in the king of Egypt is that you will be disappointed and disgraced;
 ⇔ because of trusting in him, you will be humiliated.

LEB•  and the refuge in the shadow of Egypt, humiliation.

BBEAnd the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTherefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.

ASVTherefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.

DRAAnd the strength of Pharao shall be to your confusion, and the confidence of the shadow of Egypt to your shame.

YLTAnd the strength of Pharaoh Hath been to you for shame, And the trust in the shadow of Egypt confusion,

DrbyFor to you the protection of Pharaoh shall be a shame, and the trust in the shadow of Egypt a confusion.

RVTherefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

WbstrTherefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shade of Egypt your confusion.

KJB-1769Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

KJB-1611Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt, your confusion.

BshpsTherefore shall the strength of Pharao be your confusion, and the trust in the shadowe of Egypt your shame.
   (Therefore shall the strength of Pharaoh be your confusion, and the trust in the shadow of Egypt your shame.)

GnvaBut the strength of Pharaoh shalbe your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
   (But the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. )

CvdlBut Pharaos helpe shalbe youre cofucion, and the comforte in the Egipcians shadowe shalbe youre owne shame.
   (But Pharaos help shall be your(pl) cofucion, and the comfort in the Egyptians shadow shall be your(pl) own shame.)

WycAnd the strengthe of Farao schal be to you in to confusioun, and the trist of the schadewe of Egipt in to schenschipe.
   (And the strengthe of Pharaoh shall be to you in to confusioun, and the trist of the schadewe of Egypt in to schenschipe.)

LuthDenn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.
   (Because it should you the Stärke Pharaos to shame geraten and the/of_the Schutz under to_him Schatten Egypts for_the Hohn.)

ClVgEt erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem, et fiducia umbræ Ægypti in ignominiam.
   (And will_be to_you fortitudo Pharaonis in confusionem, and fiducia umbræ Ægypti in ignominiam. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-33 After threatening Judah with judgment because of their stubbornness and their reliance on Egypt (30:1-17), God again committed himself to deal compassionately with his people and to break the power of their enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Therefore Pharaoh’s protection will be your shame, and the refuge in Egypt’s shade, your humiliation

(Some words not found in UHB: and=it_was to/for=you_all protection Farˊoh to,shame and,the,shelter in/on/at/with,shadow Miʦrayim/(Egypt) to,humiliation )

This can be reworded so that the abstract nouns “protection,” “shame,” and “humiliation” are expressed as adjectives or verbs. Alternate translation: “Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you relied on the Egyptians to keep you safe”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the refuge in Egypt’s shade

(Some words not found in UHB: and=it_was to/for=you_all protection Farˊoh to,shame and,the,shelter in/on/at/with,shadow Miʦrayim/(Egypt) to,humiliation )

Egypt’s protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun.

BI Isa 30:3 ©