Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was to/for_you_all the_refuge of_Farˊoh to_shame and_the_shelter in/on/at/with_shadow of_Miʦrayim to_humiliation.
UHB וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם מָע֥וֹז פַּרְעֹ֖ה לְבֹ֑שֶׁת וְהֶחָס֥וּת בְּצֵל־מִצְרַ֖יִם לִכְלִמָּֽה׃ ‡
(vəhāyāh lākem māˊōz parˊoh ləⱱoshet vəheḩāşūt bəʦēl-miʦrayim likəlimmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔσται γὰρ ὑμῖν σκέπη Φαραὼ εἰς αἰσχύνην, καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπʼ Αἴγυπτον ὄνειδος.
(Estai gar humin skepaʸ Faraō eis aisⱪunaʸn, kai tois pepoithosin epʼ Aigupton oneidos. )
BrTr For the protection of Pharao shall be to you a disgrace, and there shall be a reproach to them that trust in Egypt.
ULT But the fortress of Pharaoh will be for you shame,
⇔ and the refuge in the shade of Egypt, for humiliation.
UST But the result of your trusting in the king of Egypt is that you will be disappointed and disgraced;
⇔ because you trust in him, you will be humiliated.
BSB ⇔ But Pharaoh’s protection will become your shame,
⇔ and the refuge of Egypt’s shade your disgrace.
OEB No OEB ISA 30:3 verse available
WEBBE Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
WMBB (Same as above)
NET But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame,
⇔ and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
LSV And the strength of Pharaoh
Has been to you for shame,
And the trust in the shadow of Egypt confusion,
FBV But the protection of Pharaoh will be an embarrassment to you; hiding behind Egypt will only bring you humiliation.
T4T But the result of your trusting in the king of Egypt is that you will be disappointed and disgraced;
⇔ because of trusting in him, you will be humiliated.
LEB • and the refuge in the shadow of Egypt, humiliation.
BBE And the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.
ASV Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
DRA And the strength of Pharao shall be to your confusion, and the confidence of the shadow of Egypt to your shame.
YLT And the strength of Pharaoh Hath been to you for shame, And the trust in the shadow of Egypt confusion,
Drby For to you the protection of Pharaoh shall be a shame, and the trust in the shadow of Egypt a confusion.
RV Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
Wbstr Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shade of Egypt your confusion.
KJB-1769 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
KJB-1611 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt, your confusion.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therefore shall the strength of Pharao be your confusion, and the trust in the shadowe of Egypt your shame.
(Therefore shall the strength of Pharaoh be your confusion, and the trust in the shadow of Egypt your shame.)
Gnva But the strength of Pharaoh shalbe your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
(But the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. )
Cvdl But Pharaos helpe shalbe youre cofucion, and the comforte in the Egipcians shadowe shalbe youre owne shame.
(But Pharaos help shall be your(pl) cofucion, and the comfort in the Egyptians shadow shall be your(pl) own shame.)
Wycl And the strengthe of Farao schal be to you in to confusioun, and the trist of the schadewe of Egipt in to schenschipe.
(And the strengthe of Pharaoh shall be to you in to confusioun, and the trist of the schadewe of Egypt in to schenschipe.)
Luth Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.
(Because it should you the Stärke Pharaos to shame geraten and the/of_the Schutz under to_him Schatten Egypts for_the Hohn.)
ClVg Et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem, et fiducia umbræ Ægypti in ignominiam.
(And will_be to_you fortitudo Pharaonis in confusionem, and fiducia umbræ Ægypti in ignominiam. )
30:1-33 After threatening Judah with judgment because of their stubbornness and their reliance on Egypt (30:1-17), God again committed himself to deal compassionately with his people and to break the power of their enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Therefore Pharaoh’s protection will be your shame, and the refuge in Egypt’s shade, your humiliation
(Some words not found in UHB: and=it_was to/for=you_all protection Farˊoh to,shame and,the,shelter in/on/at/with,shadow Miʦrayim/(Egypt) to,humiliation )
This can be reworded so that the abstract nouns “protection,” “shame,” and “humiliation” are expressed as adjectives or verbs. Alternate translation: “Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you relied on the Egyptians to keep you safe”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the refuge in Egypt’s shade
(Some words not found in UHB: and=it_was to/for=you_all protection Farˊoh to,shame and,the,shelter in/on/at/with,shadow Miʦrayim/(Egypt) to,humiliation )
Egypt’s protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun.