Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel ISA 30:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 30:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 30:32 verse available

OET-LVAnd_it_was every blow of_[the]_staff of_appointment which he_will_place Yahweh on/upon/above_him/it in/on/at/with_tambourines and_in/on/at/with_lyres and_in/on/at/with_battles of_brandishing he_will_fight in/on/at/with_them[fn].


30:32 Variant note: ב/ה: (x-qere) ’בָּֽ/ם’: lemma_b n_0 morph_HR/Sp3mp id_231Ff בָּֽ/ם

UHBוְ⁠הָיָ֗ה כֹּ֤ל מַֽעֲבַר֙ מַטֵּ֣ה מֽוּסָדָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יָנִ֤יחַ יְהוָה֙ עָלָ֔י⁠ו בְּ⁠תֻפִּ֖ים וּ⁠בְ⁠כִנֹּר֑וֹת וּ⁠בְ⁠מִלְחֲמ֥וֹת תְּנוּפָ֖ה נִלְחַם־בָּֽם׃[fn]
   (və⁠hāyāh ⱪol maˊₐⱱar maţţēh mūşādāh ʼₐsher yāniyaḩ yahweh ˊālāy⁠v bə⁠tupiym ū⁠ⱱə⁠kinnorōt ū⁠ⱱə⁠milḩₐmōt tənūfāh nilḩam-bām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠ה

ULT And every stroke of the appointed rod
⇔ which Yahweh will lay on them
 ⇔ will be with tambourines and harps
⇔ as he fights against them in battle, waving his arm.

UST And while Yahweh strikes them to punish them,
⇔ his people will celebrate by playing tambourines and harps.
 ⇔ It will be as though Yahweh will lift up his powerful hand and defeat the Assyrian army in battle.


BSB And with every stroke of the rod of punishment [fn]
⇔ that the LORD brings down on them,
 ⇔ the tambourines and lyres will sound
⇔ as He battles with weapons brandished.


30:32 Some Hebrew manuscripts, Syriac; MT the rod of foundation; DSS the rod of His foundation

OEB And each stroke of the rod of destiny,
⇔ that the Lord lays upon him,
 ⇔ will fall to the music of timbrel and lute;
⇔ and with brandished arm he will fight against them.

WEB Every stroke of the rod of punishment, which Yahweh will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He will fight with them in battles, brandishing weapons.

WMB Every stroke of the rod of punishment, which the LORD will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He will fight with them in battles, brandishing weapons.

NET Every blow from his punishing cudgel,
 ⇔ with which the Lord will beat them,
 ⇔ will be accompanied by music from the tambourine and harp,
 ⇔ and he will attack them with his weapons.

LSV And every passage of the settled staff,
That YHWH causes to rest on him,
Has been with tambourines and with harps,
And in battles of shaking He has fought with it.

FBV Every time the Lord hits them with his rod of punishment it will be accompanied by the music of tambourines and harps as he fights them, swinging into them in battle.

T4T And while Yahweh strikes them to punish them,
⇔ his people will celebrate by playing tambourines and harps.
 ⇔ It will be as though Yahweh will lift up his powerful hand/arm and defeat the Assyrian army in battle.

LEB• the staff of foundation[fn] that Yahweh lays will be on it with timbrels and lyres,and he will fight against it[fn] with battles of brandishing.


?:? Some translations emend this to “discipline”

?:? The reading tradition (Qere) has “them”

BBE And every blow of the rod of his punishment, which the Lord will send on him, will be with the sound of music: and with the waving of his sword the Lord will make war against him.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And in every place where the appointed staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps; and in battles of wielding will He fight with them.

ASV And every stroke of the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, shall be with the sound of tabrets and harps; and in battles with the brandishing of his arm will he fight with them.

DRA And the passage of the rod shall be strongly grounded, which the Lord shall make to rest upon him with timbrels and harps, and in great battles he shall over throw them.

YLT And every passage of the settled staff, That Jehovah causeth to rest on him, Hath been with tabrets, and with harps, And in battles of shaking he hath fought with it.

DBY And wherever shall pass the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, it shall be with tambours and harps; and with tumultuous battles will he fight with it.

RV And every stroke of the appointed staff, which the LORD shall lay upon him, shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with them.

WBS And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.

KJB And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.[fn][fn][fn]
  (And in every place where the groundd staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.)


30.32 in every…: Heb. every passing of the rod founded

30.32 lay…: Heb. cause to rest upon

30.32 with it: or, against them

BB And it shall come to passe, that whyther soeuer he goeth the rodde shall cleaue vnto him which the Lorde shall laye vpon hym, with tabrettes and harpes: and with great warre shall he fight against his hoast.
  (And it shall come to passe, that whyther soeuer he goeth/goes the rod/staff shall cleaue unto him which the Lord shall lay upon him, with tabrettes and harpes: and with great war shall he fight against his hoast.)

GNV And in euery place that ye staffe shall passe, it shall cleaue fast, which the Lord shall lay vpon him with tabrets and harpes: and with battels, and lifting vp of hands shall he fight against it.
  (And in every place that ye/you_all staff shall passe, it shall cleaue fast, which the Lord shall lay upon him with tabrets and harpes: and with battels, and lifting up of hands shall he fight against it. )

CB And the same rodde which the LORDE wil sende vpon him, shal moue the whole foundacion: with trompet, with noyse of warre and batell to destroye.
  (And the same rod/staff which the LORD will send upon him, shall move the whole foundacion: with trompet, with noise of war and batell to destroye.)

WYC and the passyng of the yerd schal be foundid, which yerde the Lord schal make for to reste on hym. In tympans, and harpis, and in souereyn batels he schal ouercome hem.
  (and the passyng of the yerd shall be foundid, which yerde the Lord shall make for to rest on him. In tympans, and harpis, and in souereyn battles he shall overcome them.)

LUT Denn es wird die Rute ganz durchdringen und wohl treffen, wenn sie der HErr über ihn führen wird, mit Pauken und Harfen, und allenthalben wider sie streiten.
  (Because it becomes the Rute ganz durchdringen and wohl treffen, when they/she/them the LORD above him/it führen wird, with Pauken and Harfen, and allenthalben against they/she/them arguen.)

CLV Et erit transitus virgæ fundatus, quam requiescere faciet Dominus super eum in tympanis et citharis; et in bellis præcipuis expugnabit eos.
  (And will_be transitus virgæ fundatus, how requiescere faciet Master over him in tympanis and citharis; and in bellis præcipuis expugnabit them. )

BRN And it shall happen to him from every side, that they from whom their hope of assistance was, in which he trusted, themselves shall war against him in turn with drums and with harp.

BrLXX Καὶ ἔσται αὐτῷ κυκλόθεν, ὅθεν ἦν αὐτῶν ἡ ἐλπὶς τῆς βοηθείας, ἐφʼ ᾗ αὐτὸς ἐπεποίθει, αὐτοὶ μετὰ τυμπάνων καὶ κιθάρας πολεμήσουσιν αὐτὸν ἐκ μεταβολῆς.
  (Kai estai autōi kuklothen, hothen aʸn autōn haʸ elpis taʸs boaʸtheias, efʼ haʸ autos epepoithei, autoi meta tumpanōn kai kitharas polemaʸsousin auton ek metabolaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

30:32 tambourines and harps: Instruments formerly silenced in judgment (24:8) would again be used by God’s people; this time, the people would celebrate the Lord’s goodness rather than becoming spiritually complacent (see 5:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Every stroke of the appointed rod that Yahweh will lay on them

(Some words not found in UHB: and=it_was all stroke staff punishment which/who lays YHWH on/upon/above=him/it in/on/at/with,tambourines and,in/on/at/with,lyres and,in/on/at/with,battles brandished_arm fight in/on/at/with,them )

Yahweh causing an army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh would hit the Assyrians with a rod.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) will be accompanied

(Some words not found in UHB: and=it_was all stroke staff punishment which/who lays YHWH on/upon/above=him/it in/on/at/with,tambourines and,in/on/at/with,lyres and,in/on/at/with,battles brandished_arm fight in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people of Judah will accompany it”

(Occurrence 0) tambourines

(Some words not found in UHB: and=it_was all stroke staff punishment which/who lays YHWH on/upon/above=him/it in/on/at/with,tambourines and,in/on/at/with,lyres and,in/on/at/with,battles brandished_arm fight in/on/at/with,them )

This is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken. See how you translated this in Isaiah 5:12.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he battles and fights with them

(Some words not found in UHB: and=it_was all stroke staff punishment which/who lays YHWH on/upon/above=him/it in/on/at/with,tambourines and,in/on/at/with,lyres and,in/on/at/with,battles brandished_arm fight in/on/at/with,them )

Yahweh causing the enemy army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the enemy army.

BI Isa 30:32 ©