Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) because rejected_you_all in/on/at/with_word the_this and_trust in/on/at/with_oppression and_deceit and_rely on/upon/above_him/it.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָל֔וֹז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar qədōsh yisrāʼēl yaˊan māʼāşəkem baddāⱱār hazzeh vattiⱱţəḩū bəˊosheq vənālōz vattishshāˊₐnū ˊālāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἠπειθήσατε τοῖς λόγοις τούτοις, καὶ ἠλπίσατε ἐπὶ ψεύδει, καὶ ὅτι ἐγόγγυσας, καὶ πεποιθὼς ἐγένου ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ,
(Diatouto tade legei ho hagios tou Israaʸl, hoti aʸpeithaʸsate tois logois toutois, kai aʸlpisate epi pseudei, kai hoti egongusas, kai pepoithōs egenou epi tōi logōi toutōi, )
BrTr Therefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye have refused to obey these words, and have trusted in falsehood; and because thou hast murmured, and been confident in this respect:
ULT Therefore, thus says the Holy One of Israel:
⇔ “Because you reject this word
⇔ and trust in oppression and corruption
⇔ and lean on it,
UST Therefore, this is what the Holy One of Israel says:
⇔ “You have rejected my message,
⇔ and you are relying on those who oppress and deceive others.
BSB § Therefore this is what the Holy One of Israel says:
⇔ “Because you have rejected this message,
⇔ trusting in oppression and relying on deceit,
OEB ⇔ This therefore is the message
⇔ of the Holy One of Israel:
⇔ ‘Because you reject this word,
⇔ and trust in guile and craft,
⇔ and lean your weight thereon,
WEBBE Therefore the Holy One of Israel says, “Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it,
WMBB (Same as above)
NET For this reason this is what the Holy One of Israel says:
⇔ “You have rejected this message;
⇔ you trust instead in your ability to oppress and trick,
⇔ and rely on that kind of behavior.
LSV Therefore, thus said the Holy One of Israel: “Because of your kicking against this word,
And you trust in oppression,
And perverseness, and rely on it,
FBV So this is how the Holy One of Israel replies, Since you have rejected this message, and since you trust in oppression and believe in dishonesty,
T4T Therefore, this is what the Holy One of Israel says:
⇔ “You have rejected my message,
⇔ and you are relying on those who oppress and deceive others.
LEB • Therefore the holy one of Israel says this:“Because you are rejecting this word • and you trust in oppression and[fn] • and you rely on it,
30:12 Literally “going wrong”
BBE For this cause the Holy One of Israel says, Because you will not give ear to this word, and are looking for help in ways of deceit and evil, and are putting your hope in them:
Moff No Moff ISA book available
JPS Wherefore thus saith the Holy One of Israel: because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;
ASV Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;
DRA Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because you have rejected this word, and have trusted in oppression and tumult, and have leaned upon it:
YLT Therefore, thus said the Holy One of Israel, Because of your kicking against this word, And ye trust in oppression, And perverseness, and rely on it,
Drby Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because ye reject this word, and confide in oppression and wilfulness, and depend thereon,
RV Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;
Wbstr Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and lean upon it:
KJB-1769 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:[fn]
(Wherefore thus saith/says the Holy One of Israel, Because ye/you_all despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: )
30.12 oppression: or, fraud
KJB-1611 [fn]Wherefore, thus saith the Holy one of Israel: Because ye despise this word, and trust in oppression and peruersnesse, and stay thereon:
(Wherefore, thus saith/says the Holy one of Israel: Because ye/you_all despise this word, and trust in oppression and peruersnesse, and stay thereon:)
30:12 Or, fraud.
Bshps Wherefore thus saith the holy one of Israel: Because your heartes ryse against this word, and because you trust in wrong dealing and peruerse iudgement, and put your confidence therin:
(Wherefore thus saith/says the holy one of Israel: Because your hearts rise against this word, and because you trust in wrong dealing and peruerse judgement, and put your confidence therein:)
Gnva Therefoe thus saith the holy one of Israel, Because you haue cast off this worde, and trust in violence, and wickednes, and stay thereupon,
(Therefoe thus saith/says the holy one of Israel, Because you have cast off this word, and trust in violence, and wickednes, and stay thereupon, )
Cvdl Therfore thus saieth the holy one of Israel: In as moch as ye haue cast of youre bewtie, and conforted youre selues with power and nymblenesse, and put youre confidence therin:
(Therefore thus saith/says the holy one of Israel: In as much as ye/you_all have cast of your(pl) bewtie, and comforted yourselves with power and nymblenesse, and put your(pl) confidence therein:)
Wycl Therfor the hooli of Israel seith these thingis, For that that ye repreuiden this word, and hopiden on fals caleng, and on noise, and tristiden on it,
(Therefore the holy of Israel saith/says these things, For that that ye/you_all repreuiden this word, and hopiden on fals caleng, and on noise, and tristiden on it,)
Luth Darum spricht der Heilige in Israel also: Weil ihr dies Wort verwerfet und verlasset euch auf Frevel und Mutwillen und trotzet darauf,
(Therefore says the/of_the Heilige in Israel also: Weil you/their/her this/these Wort verwerfet and verlasset you on Frevel and Mutwillen and trotzet darauf,)
ClVg Propterea hæc dicit Sanctus Israël: Pro eo quod reprobastis verbum hoc, et sperastis in calumnia et in tumultu, et innixi estis super eo;[fn]
(That's_why these_things he_says Sanctus Israel: Pro eo that reprobastis the_word hoc, and sperastis in calumnia and in tumultu, and innixi estis over eo; )
30.12 Pro eo quod reprobastis verbum. ID. Hæretici quoque et omne dogma contrarium veritati, etc., usque ad et saltem cœnosam et parvulam aquam sitientibus præbere.
30.12 Pro eo that reprobastis verbum. ID. Hæretici too and omne dogma contrarium veritati, etc., until to and saltem cœnosam and parvulam waterm sitientibus præbere.
30:12 The whole society accepted oppression and lies. People reinforced each other’s delusions, so it was considered acceptable to trust that Egypt would protect them from Assyria, even though that was a lie. It was also considered legal and legitimate to oppress the poor by taking their land.
(Occurrence 0) Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said holy Yisrael because rejected,you_all in/on/at/with,word the=this and,trust in/on/at/with,oppression and,deceit and,rely on/upon/above=him/it )
See how you translated this name in Isaiah 1:4.
(Occurrence 0) you reject this word
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said holy Yisrael because rejected,you_all in/on/at/with,word the=this and,trust in/on/at/with,oppression and,deceit and,rely on/upon/above=him/it )
Alternate translation: “you reject this message”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) trust in oppression and deceit and lean on it
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said holy Yisrael because rejected,you_all in/on/at/with,word the=this and,trust in/on/at/with,oppression and,deceit and,rely on/upon/above=him/it )
This could mean: (1) the leaders of Judah are trusting in the Egyptian leaders who rule by oppressing and deceiving others or (2) the leaders of Judah have oppressed and deceived their own people in order to take their money and send it to the Egyptians leaders as payment for protection.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) lean on it
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said holy Yisrael because rejected,you_all in/on/at/with,word the=this and,trust in/on/at/with,oppression and,deceit and,rely on/upon/above=him/it )
Here the word “it” refers to “oppression and deceit.” Alternate translation: “lean on them”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) lean on
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said holy Yisrael because rejected,you_all in/on/at/with,word the=this and,trust in/on/at/with,oppression and,deceit and,rely on/upon/above=him/it )
This is an idiom that means to trust or rely on something.