Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 8:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 8:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_stumble in/on/at/with_them many_[people] and_fall and_broken and_snared and_captured.

UHBוְ⁠כָ֥שְׁלוּ בָ֖⁠ם רַבִּ֑ים וְ⁠נָפְל֣וּ וְ⁠נִשְׁבָּ֔רוּ וְ⁠נוֹקְשׁ֖וּ וְ⁠נִלְכָּֽדוּ׃ס
   (və⁠kāshə ⱱā⁠m rabim və⁠nāfə və⁠nishbārū və⁠nōqəshū və⁠nilkādū)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο ἀδυνατήσουσιν ἐν αὐτοῖς πολλοὶ, καὶ πεσοῦνται καὶ συντριβήσονται, καὶ ἐγγιοῦσι, καὶ ἁλώσονται ἄνθρωποι ἐν ἀσφαλείᾳ.
   (Diatouto adunataʸsousin en autois polloi, kai pesountai kai suntribaʸsontai, kai engiousi, kai halōsontai anthrōpoi en asfaleia. )

BrTrTherefore many among them shall be weak, and fall, and be crushed; and they shall draw nigh, and men shall be taken securely.

ULTAnd many will stumble over them
 ⇔ and fall and be broken and be ensnared and captured.

USTMany people will stumble and fall down
 ⇔ and never get up again.
 ⇔ They will experience great troubles;
 ⇔ they will be captured by their enemies.”

BSBMany will stumble over these;
 ⇔ they will fall and be broken;
 ⇔ they will be ensnared and captured.”


OEBMany among them will stumble and fall,
 ⇔ will be broken and snared and taken.

WEBBEMany will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”

WMBB (Same as above)

NETMany will stumble over the stone and the rock,
 ⇔ and will fall and be seriously injured,
 ⇔ and will be ensnared and captured.”

LSVAnd many among them have stumbled and fallen,
And been broken, and snared, and captured.”

FBVMany people will stumble over them. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.

T4TMany people will stumble and fall down
 ⇔ and never get up again.
 ⇔ They will experience great troubles;
 ⇔ they will be captured by their enemies.”

LEB•  and they shall fall and they shall be broken, •  and they shall be ensnared and they shall be caught.”

BBEAnd numbers of them, falling on the stone, will be broken, and will be taken in the net.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.'

ASVAnd many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

DRAAnd very many of them shall stumble and fall, and shall be broken in pieces, and shall be snared, and taken.

YLTAnd many among them have stumbled and fallen, And been broken, and snared, and captured.

DrbyAnd many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.

RVAnd many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

WbstrAnd many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be insnared, and be taken.

KJB-1769And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

KJB-1611[fn]And many among them shall stumble and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:15 Matth.21. 44. luke 20.18.

BshpsAnd many among them shall stumble, and fall, and be broken, yea they shalbe snared and taken.
   (And many among them shall stumble, and fall, and be broken, yea they shall be snared and taken.)

GnvaAnd many among them shall stumble, and shall fall and shalbe broken and shalbe snared and shalbe taken.
   (And many among them shall stumble, and shall fall and shall be broken and shall be snared and shall be taken. )

CvdlAnd many shal stomble, fall, and be broke vpon him: yee they shalbe snared and taken.
   (And many shall stomble, fall, and be broke upon him: ye/you_all they shall be snared and taken.)

WyclAnd ful many of hem schulen offende, and schulen falle, and thei schulen be al to-brokun, and thei schulen be boundun, and schulen be takun.
   (And full many of them should offend, and should falle, and they should be all to-brokun, and they should be boundun, and should be taken.)

Luthdaß ihrer viel sich dran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
   (daß of_their/her many itself/yourself/themselves dran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt and gefangen become.)

ClVgEt offendent ex eis plurimi, et cadent, et conterentur, et irretientur, et capientur.
   (And offendent from to_them plurimi, and cadent, and conterentur, and irretientur, and capientur. )


TSNTyndale Study Notes:

8:11-15 This text reveals the heart of Isaiah’s message. The issue was fear of the Lord versus fear of people (see 7:9; 8:6). When an individual fears people, the Lord becomes a trap and destruction is certain (cp. Prov 29:25; see “Fearing People” Theme Note). For those who fear the Lord, he becomes a sanctuary; their salvation is assured.

TTNTyndale Theme Notes:

Trusting God in Isaiah

The prophet Isaiah saw that mere humans prove untrustworthy (Isa 2:22). When in distress, the people of Judah often sought help from other nations (e.g., Egypt or Assyria), but Isaiah pointed out that Judah’s success and security was based upon their trust in God (see 8:9-17). King Hezekiah was mocked by the Assyrian army for trusting in God, yet it was that very trust that led to a great victory for God’s people (36:1–37:37).

Those who trust in the Lord live in awe of him (29:23) and are not afraid (see 35:4), knowing that the Lord will be with them (51:12). They respond in praise because they trust in him (12:1-2; 25:9), and they express their trust through obedience to him (26:8). The faithful might feel the effects of God’s judgment on his enemies as they await the Lord’s salvation. Yet they find new strength day by day (40:31) and see themselves ultimately as citizens of God’s city, Zion (see 26:1-3). Those who trust in the Lord have true and lasting inner peace (26:3, 12; 32:17-18).

Passages for Further Study

Isa 2:22; 7:4-9; 8:16-20; 12:1-2; 26:2-3, 12; 32:17-18; 35:4; 40:9-11, 28-31; 51:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured

(Some words not found in UHB: and,stumble in/on/at/with,them many and,fall and,broken and,snared and,captured )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And many people will step into the trap, and they will not be able to get out”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) ensnared and captured

(Some words not found in UHB: and,stumble in/on/at/with,them many and,fall and,broken and,snared and,captured )

These two words mean basically the same thing and emphasize that they will be caught in the trap.

BI Isa 8:15 ©