Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 8:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 8:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_stumble in/on/at/with_them many_people and_fall and_broken and_snared and_captured.

UHBוְ⁠כָ֥שְׁלוּ בָ֖⁠ם רַבִּ֑ים וְ⁠נָפְל֣וּ וְ⁠נִשְׁבָּ֔רוּ וְ⁠נוֹקְשׁ֖וּ וְ⁠נִלְכָּֽדוּ׃ס
   (və⁠kāshə ⱱā⁠m rabim və⁠nāfə və⁠nishbārū və⁠nōqəshū və⁠nilkādū)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο ἀδυνατήσουσιν ἐν αὐτοῖς πολλοὶ, καὶ πεσοῦνται καὶ συντριβήσονται, καὶ ἐγγιοῦσι, καὶ ἁλώσονται ἄνθρωποι ἐν ἀσφαλείᾳ.
   (Diatouto adunataʸsousin en autois polloi, kai pesountai kai suntribaʸsontai, kai engiousi, kai halōsontai anthrōpoi en asfaleia. )

BrTrTherefore many among them shall be weak, and fall, and be crushed; and they shall draw nigh, and men shall be taken securely.

ULTAnd many will stumble over them
 ⇔ and fall and be broken and be ensnared and captured.

USTMany people will stumble and fall down
 ⇔ and never get up again.
 ⇔ They will experience great troubles;
 ⇔ they will be captured by their enemies.”

BSBMany will stumble over these; they will fall and be broken; they will be ensnared and captured.”
 ⇔ 

MSBMany will stumble over these; they will fall and be broken; they will be ensnared and captured.”
 ⇔ 


OEBMany among them will stumble and fall,
 ⇔ will be broken and snared and taken.

WEBBEMany will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”

WMBB (Same as above)

NETMany will stumble over the stone and the rock,
 ⇔ and will fall and be seriously injured,
 ⇔ and will be ensnared and captured.”

LSVAnd many among them have stumbled and fallen,
And been broken, and snared, and captured.”

FBVMany people will stumble over them. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.

T4TMany people will stumble and fall down
 ⇔ and never get up again.
 ⇔ They will experience great troubles;
 ⇔ they will be captured by their enemies.”

LEBNo LEB ISA book available

BBEAnd numbers of them, falling on the stone, will be broken, and will be taken in the net.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.'

ASVAnd many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

DRAAnd very many of them shall stumble and fall, and shall be broken in pieces, and shall be snared, and taken.

YLTAnd many among them have stumbled and fallen, And been broken, and snared, and captured.

DrbyAnd many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.

RVAnd many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

SLTAnd many fainted among them and fell, and were broken, and snared, and taken.

WbstrAnd many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be insnared, and be taken.

KJB-1769And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

KJB-1611And many among them shall stumble and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaAnd many among them shall stumble, and shall fall and shalbe broken and shalbe snared and shalbe taken.
   (And many among them shall stumble, and shall fall and shall be broken and shall be snared and shall be taken. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgEt offendent ex eis plurimi, et cadent, et conterentur, et irretientur, et capientur.
   (And offendent from to_them plurimi, and they_will_fall, and conterentur, and irretientur, and capientur. )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:11-15 This text reveals the heart of Isaiah’s message. The issue was fear of the Lord versus fear of people (see 7:9; 8:6). When an individual fears people, the Lord becomes a trap and destruction is certain (cp. Prov 29:25; see “Fearing People” Theme Note). For those who fear the Lord, he becomes a sanctuary; their salvation is assured.

TTNTyndale Theme Notes:

Trusting God in Isaiah

The prophet Isaiah saw that mere humans prove untrustworthy (Isa 2:22). When in distress, the people of Judah often sought help from other nations (e.g., Egypt or Assyria), but Isaiah pointed out that Judah’s success and security was based upon their trust in God (see 8:9-17). King Hezekiah was mocked by the Assyrian army for trusting in God, yet it was that very trust that led to a great victory for God’s people (36:1–37:37).

Those who trust in the Lord live in awe of him (29:23) and are not afraid (see 35:4), knowing that the Lord will be with them (51:12). They respond in praise because they trust in him (12:1-2; 25:9), and they express their trust through obedience to him (26:8). The faithful might feel the effects of God’s judgment on his enemies as they await the Lord’s salvation. Yet they find new strength day by day (40:31) and see themselves ultimately as citizens of God’s city, Zion (see 26:1-3). Those who trust in the Lord have true and lasting inner peace (26:3, 12; 32:17-18).

Passages for Further Study

Isa 2:22; 7:4-9; 8:16-20; 12:1-2; 26:2-3, 12; 32:17-18; 35:4; 40:9-11, 28-31; 51:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured

(Some words not found in UHB: and,stumble in/on/at/with,them many and,fall and,broken and,snared and,captured )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And many people will step into the trap, and they will not be able to get out”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) ensnared and captured

(Some words not found in UHB: and,stumble in/on/at/with,them many and,fall and,broken and,snared and,captured )

These two words mean basically the same thing and emphasize that they will be caught in the trap.

BI Isa 8:15 ©