Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM YHWH of_hosts DOM_him/it you_all_will_regard_as_holy and_he fear_your_all’s and_he dread_your_all’s.
UHB אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃ ‡
(ʼet-yhwh ʦəⱱāʼōt ʼotō taqdiyshū vəhūʼ mōraʼₐkem vəhūʼ maˊₐriʦkem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε, καὶ αὐτὸς ἔσται σου φόβος.
(Kurion auton hagiasate, kai autos estai sou fobos. )
BrTr Sanctify ye the Lord himself; and [fn]he shall be thy fear.
8:13 Or, let him be.
ULT You shall sanctify Yahweh of hosts alone,
⇔ and he is your fear, and he is your terror.
UST I, Yahweh, commander of the angel armies, am the one you should consider to be holy.
⇔ I am the one you should fear,
⇔ the one you must give an account to.
BSB The LORD of Hosts is the One
⇔ you shall regard as holy.
⇔ Only He should be feared;
⇔ only He should be dreaded.
OEB But the Lord of Hosts – it is he
⇔ you should count as the great conspirator.
⇔ Let him be your fear and your dread.
WEBBE The LORD of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
WMBB The LORD of Hosts is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
NET You must recognize the authority of the Lord who commands armies.
⇔ He is the one you must respect;
⇔ he is the one you must fear.
LSV YHWH of Hosts—Him you sanctify,
And He [is] your Fear, and He your Dread,
FBV The Lord Almighty is the one you should see as holy. He is the one you should fear, he is the one you should be in awe of.
T4T I, the Commander of the armies of angels, am the one you should consider to be holy.
⇔ And I am the one you should fear,
⇔ the one you should revere.
LEB • and he is your[fn] fear, and he is your dread.
8:7 The Hebrew is plural
BBE But let the Lord of armies be holy to you, and go in fear of him, giving honour to him.
Moff No Moff ISA book available
JPS The LORD of hosts, Him shall ye sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
ASV Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
DRA Sanctify the Lord of hosts himself: and let him be your fear, and let him be your dread.
YLT Jehovah of Hosts — Him ye do sanctify, And He [is] your Fear, and He your Dread,
Drby Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
RV The LORD of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
Wbstr Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
KJB-1769 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
KJB-1611 Sanctifie the LORD of hostes himselfe, and let him bee your feare, and let him be your dread.
(Sanctifie the LORD of hosts himself, and let him be your feare, and let him be your dread.)
Bshps But sanctifie the Lorde of hoastes, let him be your feare and dread.
(But sanctifie the Lord of hosts, let him be your fear and dread.)
Gnva Sanctifie the Lord of hostes, and let him be your feare, and let him be your dread,
(Sanctifie the Lord of hosts, and let him be your feare, and let him be your dread, )
Cvdl but sanctifie the LORDE of hoostes, let him be youre feare and drede.
(but sanctifie the LORD of hoostes, let him be your(pl) fear and drede.)
Wycl Halowe ye the Lord hym silf of oostis; and he schal be youre inward drede, and he schal be youre ferdfulnesse, and he schal be to you in to halewyng.
(Halowe ye/you_all the Lord himself of hosts; and he shall be your(pl) inward drede, and he shall be your(pl) ferdfulnesse, and he shall be to you in to halewyng.)
Luth sondern heiliget den HErr’s Zebaoth. Den laßt eure Furcht und Schrecken sein,
(rather holyet the LORD’s Zebaoth. Den laßt your Furcht and Schrecken sein,)
ClVg Dominum exercituum ipsum sanctificate; ipse pavor vester, et ipse terror vester:
(Dominum exercituum ipsum sanctificate; exactly_that/himself pavor vester, and exactly_that/himself terror vester: )
8:13 To make the Lord . . . holy meant giving him first place in life and acknowledging that nothing is greater than he is.
• Fear of God means reverencing him as God (Prov 1:7). The people of Judah were not to fear Israel and Syria or the Assyrians (Isa 7:9; 10:24).
Trusting God in Isaiah
The prophet Isaiah saw that mere humans prove untrustworthy (Isa 2:22). When in distress, the people of Judah often sought help from other nations (e.g., Egypt or Assyria), but Isaiah pointed out that Judah’s success and security was based upon their trust in God (see 8:9-17). King Hezekiah was mocked by the Assyrian army for trusting in God, yet it was that very trust that led to a great victory for God’s people (36:1–37:37).
Those who trust in the Lord live in awe of him (29:23) and are not afraid (see 35:4), knowing that the Lord will be with them (51:12). They respond in praise because they trust in him (12:1-2; 25:9), and they express their trust through obedience to him (26:8). The faithful might feel the effects of God’s judgment on his enemies as they await the Lord’s salvation. Yet they find new strength day by day (40:31) and see themselves ultimately as citizens of God’s city, Zion (see 26:1-3). Those who trust in the Lord have true and lasting inner peace (26:3, 12; 32:17-18).
Passages for Further Study
Isa 2:22; 7:4-9; 8:16-20; 12:1-2; 26:2-3, 12; 32:17-18; 35:4; 40:9-11, 28-31; 51:12
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
(Occurrence 0) It is Yahweh of hosts whom you will honor as holy; he is the one you must fear, and he is the one you must dread
(Some words not found in UHB: DOM YHWH armies/angels DOM=him/it regard_as_holy and=he fear,your_all's and=he dread,your_all's )
If you translate this as a direct quote, you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: “But you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And you will fear and be in awe of me” (See also: figs-pronouns)