Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 8:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDOM YHWH of_hosts DOM_him/it you_all_will_regard_as_holy and_he fear_your_all’s and_he dread_your_all’s.

UHBאֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣⁠וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְ⁠ה֥וּא מוֹרַאֲ⁠כֶ֖ם וְ⁠ה֥וּא מַֽעֲרִֽצְ⁠כֶֽם׃
   (ʼet-yhwh ʦəⱱāʼōt ʼot⁠ō taqdiyshū və⁠hūʼ mōraʼₐ⁠kem və⁠hūʼ maˊₐriʦ⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριον αὐτὸν ἁγιάσατε, καὶ αὐτὸς ἔσται σου φόβος.
   (Kurion auton hagiasate, kai autos estai sou fobos. )

BrTrSanctify ye the Lord himself; and [fn]he shall be thy fear.


8:13 Or, let him be.

ULTYou shall sanctify Yahweh of hosts alone,
 ⇔ and he is your fear, and he is your terror.

USTI, Yahweh, commander of the angel armies, am the one you should consider to be holy.
 ⇔ I am the one you should fear,
 ⇔ the one you must give an account to.

BSBThe LORD of Hosts is the One
 ⇔ you shall regard as holy.
 ⇔ Only He should be feared;
 ⇔ only He should be dreaded.


OEBBut the Lord of Hosts – it is he
 ⇔ you should count as the great conspirator.
 ⇔ Let him be your fear and your dread.

WEBBEThe LORD of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.

WMBBThe LORD of Hosts is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.

NETYou must recognize the authority of the Lord who commands armies.
 ⇔ He is the one you must respect;
 ⇔ he is the one you must fear.

LSVYHWH of Hosts—Him you sanctify,
And He [is] your Fear, and He your Dread,

FBVThe Lord Almighty is the one you should see as holy. He is the one you should fear, he is the one you should be in awe of.

T4TI, the Commander of the armies of angels, am the one you should consider to be holy.
 ⇔ And I am the one you should fear,
 ⇔ the one you should revere.

LEB•  and he is your[fn] fear, and he is your dread.


8:7 The Hebrew is plural

BBEBut let the Lord of armies be holy to you, and go in fear of him, giving honour to him.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe LORD of hosts, Him shall ye sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.

ASVJehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

DRASanctify the Lord of hosts himself: and let him be your fear, and let him be your dread.

YLTJehovah of Hosts — Him ye do sanctify, And He [is] your Fear, and He your Dread,

DrbyJehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

RVThe LORD of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

WbstrSanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

KJB-1769Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

KJB-1611Sanctifie the LORD of hostes himselfe, and let him bee your feare, and let him be your dread.
   (Sanctifie the LORD of hosts himself, and let him be your feare, and let him be your dread.)

BshpsBut sanctifie the Lorde of hoastes, let him be your feare and dread.
   (But sanctifie the Lord of hosts, let him be your fear and dread.)

GnvaSanctifie the Lord of hostes, and let him be your feare, and let him be your dread,
   (Sanctifie the Lord of hosts, and let him be your feare, and let him be your dread, )

Cvdlbut sanctifie the LORDE of hoostes, let him be youre feare and drede.
   (but sanctifie the LORD of hoostes, let him be your(pl) fear and drede.)

WycHalowe ye the Lord hym silf of oostis; and he schal be youre inward drede, and he schal be youre ferdfulnesse, and he schal be to you in to halewyng.
   (Halowe ye/you_all the Lord himself of hosts; and he shall be your(pl) inward drede, and he shall be your(pl) ferdfulnesse, and he shall be to you in to halewyng.)

Luthsondern heiliget den HErr’s Zebaoth. Den laßt eure Furcht und Schrecken sein,
   (rather holyet the LORD’s Zebaoth. Den laßt your Furcht and Schrecken sein,)

ClVgDominum exercituum ipsum sanctificate; ipse pavor vester, et ipse terror vester:
   (Dominum exercituum ipsum sanctificate; exactly_that/himself pavor vester, and exactly_that/himself terror vester: )


TSNTyndale Study Notes:

8:13 To make the Lord . . . holy meant giving him first place in life and acknowledging that nothing is greater than he is.
• Fear of God means reverencing him as God (Prov 1:7). The people of Judah were not to fear Israel and Syria or the Assyrians (Isa 7:9; 10:24).

TTNTyndale Theme Notes:

Trusting God in Isaiah

The prophet Isaiah saw that mere humans prove untrustworthy (Isa 2:22). When in distress, the people of Judah often sought help from other nations (e.g., Egypt or Assyria), but Isaiah pointed out that Judah’s success and security was based upon their trust in God (see 8:9-17). King Hezekiah was mocked by the Assyrian army for trusting in God, yet it was that very trust that led to a great victory for God’s people (36:1–37:37).

Those who trust in the Lord live in awe of him (29:23) and are not afraid (see 35:4), knowing that the Lord will be with them (51:12). They respond in praise because they trust in him (12:1-2; 25:9), and they express their trust through obedience to him (26:8). The faithful might feel the effects of God’s judgment on his enemies as they await the Lord’s salvation. Yet they find new strength day by day (40:31) and see themselves ultimately as citizens of God’s city, Zion (see 26:1-3). Those who trust in the Lord have true and lasting inner peace (26:3, 12; 32:17-18).

Passages for Further Study

Isa 2:22; 7:4-9; 8:16-20; 12:1-2; 26:2-3, 12; 32:17-18; 35:4; 40:9-11, 28-31; 51:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

(Occurrence 0) It is Yahweh of hosts whom you will honor as holy; he is the one you must fear, and he is the one you must dread

(Some words not found in UHB: DOM YHWH armies/angels DOM=him/it regard_as_holy and=he fear,your_all's and=he dread,your_all's )

If you translate this as a direct quote, you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: “But you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And you will fear and be in awe of me” (See also: figs-pronouns)

BI Isa 8:13 ©