Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 8:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPlan a_plan and_thwarted speak a_word and_not it_will_stand if/because with_us god.

UHBעֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְ⁠תֻפָ֑ר דַּבְּר֤וּ דָבָר֙ וְ⁠לֹ֣א יָק֔וּם כִּ֥י עִמָּ֖⁠נוּ אֵֽל׃ס
   (ˊuʦū ˊēʦāh və⁠tufār dabrū dāⱱār və⁠loʼ yāqūm kiy ˊimmā⁠nū ʼēl)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἣν ἂν βουλεύσησθε βουλὴν, διασκεδάσει Κύριος· καὶ λόγον ὃν ἐὰν λαλήσητε, οὐ μὴ ἐμμείνῃ ἐν ὑμῖν, ὅτι μεθʼ ἡμῶν ὁ Θεός.
   (Kai haʸn an bouleusaʸsthe boulaʸn, diaskedasei Kurios; kai logon hon ean lalaʸsaʸte, ou maʸ emmeinaʸ en humin, hoti methʼ haʸmōn ho Theos. )

BrTrAnd whatsoever counsel ye shall take, the Lord shall bring it to nought; and whatsoever word ye shall speak, it shall not stand among you: for God is with us.

ULTBe advised with advice, but it will be made useless;
 ⇔ speak a speech, but it will not stand,
 ⇔ for God is with us.

USTYou can prepare for what you will do to attack Judah,
 ⇔ but what you plan to do will be useless!
 ⇔ You will not succeed,
 ⇔ because God is with us!

BSBDevise a plan, but it will be thwarted;
 ⇔ state a proposal, but it will not happen.
 ⇔ For God is with us.[fn]


8:10 Hebrew Immanuel; see Matthew 1:23.


OEBYou may forge your plans as you will,
 ⇔ they will all be confounded.
 ⇔ Be your resolves what they will,
 ⇔ they will not be accomplished;
 ⇔ for with us is God.

WEBBETake counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand, for God is with us.”

WMBB (Same as above)

NETDevise your strategy, but it will be thwarted!
 ⇔ Issue your orders, but they will not be executed!
 ⇔ For God is with us!

LSVTake counsel, and it is broken,
Speak a word, and it does not stand,
Because of Immanuel!”

FBVYou can plan your strategy, but it will be foiled; you can say what you're intending, but it won't happen, for God is with us.”

T4TYou can prepare for what you will do to attack Judah,
 ⇔ but what you plan to do will not happen!
 ⇔ You will not succeed,
 ⇔ because God is with us!

LEB• [fn] but it will be frustrated! Speak a word, but it will not stand, •  for God is with us!


8:7 Literally “Plan counsel”

BBELet your designs be formed, and they will come to nothing; give your orders, and they will not be effected: for God is with us.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTake counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand; for God is with us.

ASVTake counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

DRATake counsel together, and it shall be defeated: speak a word, and it shall not be done: because God is with us.

YLTTake counsel, and it is broken, Speak a word, and it doth not stand, Because of Emmanu-El!'

DrbySettle a plan, and it shall come to nought; speak a word, and it shall not stand: for [fn]God is with us.


8.10 El

RVTake counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

WbstrTake counsel together, and it shall come to naught; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

KJB-1769Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
   (Take council/counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. )

KJB-1611Take counsell together, and it shall come to nought: speake the word, and it shall not stand; for God is with vs.
   (Take council/counsel together, and it shall come to nought: speak the word, and it shall not stand; for God is with us.)

BshpsTake your counsell together, yet shall your counsell come to naught: determine the matter, yet shall it not prosper: for God is with vs.
   (Take your council/counsel together, yet shall your council/counsel come to naught: determine the matter, yet shall it not prosper: for God is with us.)

GnvaTake counsell together, yet it shall be brought to nought: pronounce a decree, yet shall it not stand: for God is with vs.
   (Take council/counsel together, yet it shall be brought to nought: pronounce a decree, yet shall it not stand: for God is with us. )

Cvdltake youre councel together, yet must youre councel come to nought: go in honde withal, yet shal it not prospere. Excepte Emanuel: (that is God) be with
   (take your(pl) council/counsel together, yet must your(pl) council/counsel come to nought: go in hand withal, yet shall it not prospere. Excepte Emanuel: (that is God) be with)

Wyctake ye councel, and it schal be destried; speke ye a word, and it schal not be doon, for God is with vs.
   (take ye/you_all council/counsel, and it shall be destroyed; speak ye/you_all a word, and it shall not be doon, for God is with us.)

LuthBeschließet einen Rat, und werde nichts draus! Beredet euch, und es bestehe nichts; denn hie ist Immanuel.
   (Beschließet a Rat, and become nothing draus! Beredet you, and it bestehe nothing; because here is Immanuel.)

ClVgInite consilium, et dissipabitur; loquimini verbum, et non fiet: quia nobiscum Deus.
   (Inite consilium, and dissipabitur; loquimini verbum, and not/no fiet: because nobiscum God. )


TSNTyndale Study Notes:

8:10 God is with us: See 7:14; 8:8.

TTNTyndale Theme Notes:

Trusting God in Isaiah

The prophet Isaiah saw that mere humans prove untrustworthy (Isa 2:22). When in distress, the people of Judah often sought help from other nations (e.g., Egypt or Assyria), but Isaiah pointed out that Judah’s success and security was based upon their trust in God (see 8:9-17). King Hezekiah was mocked by the Assyrian army for trusting in God, yet it was that very trust that led to a great victory for God’s people (36:1–37:37).

Those who trust in the Lord live in awe of him (29:23) and are not afraid (see 35:4), knowing that the Lord will be with them (51:12). They respond in praise because they trust in him (12:1-2; 25:9), and they express their trust through obedience to him (26:8). The faithful might feel the effects of God’s judgment on his enemies as they await the Lord’s salvation. Yet they find new strength day by day (40:31) and see themselves ultimately as citizens of God’s city, Zion (see 26:1-3). Those who trust in the Lord have true and lasting inner peace (26:3, 12; 32:17-18).

Passages for Further Study

Isa 2:22; 7:4-9; 8:16-20; 12:1-2; 26:2-3, 12; 32:17-18; 35:4; 40:9-11, 28-31; 51:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out

(Some words not found in UHB: devise counsel and,thwarted speak word and=not stand that/for/because/then/when with,us god )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You can prepare to attack Judah, but you will not succeed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it will not be carried out … it will not be carried out

(Some words not found in UHB: devise counsel and,thwarted speak word and=not stand that/for/because/then/when with,us god )

To “carry out” a plan or command is to do what the person who makes the plan or command wants the hearer to do. These clauses can be stated in active form. Alternate translation: “you will not be able to do what you plan to do … your soldiers will not be able to do what their commanders tell them to do”

BI Isa 8:10 ©