Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 147 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV is_helping_up humble_people YHWH he_is_bringing_low wicked_people to the_ground.
UHB מְעוֹדֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי־אָֽרֶץ׃ ‡
(məˊōdēd ˊₐnāvim yhwh mashpil rəshāˊim ˊₐdēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὠσεὶ ψωμούς· κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται;
(Ballontos krustallon autou ōsei psōmous; kata prosōpon psuⱪous autou tis hupostaʸsetai; )
BrTr Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold?
ULT Yahweh lifts up the oppressed,
⇔ he brings the wicked down to the ground.
UST Yahweh lifts up those who have been oppressed,
⇔ and he throws the wicked down to the ground.
BSB The LORD sustains the humble,
⇔ but casts the wicked to the ground.
OEB The Lord lifts up the down-trodden,
⇔ the wicked he brings to the ground.
WEBBE The LORD upholds the humble.
⇔ He brings the wicked down to the ground.
WMBB (Same as above)
NET The Lord lifts up the oppressed,
⇔ but knocks the wicked to the ground.
LSV YHWH is causing the meek to stand,
Making the wicked low to the earth.
FBV The Lord helps those who are bowed down to get up; but he grinds the wicked into the ground.
T4T Yahweh lifts up those who have been oppressed,
⇔ and he throws the wicked down to the ground.
LEB • Yahweh helps the afflicted up; he brings the wicked down to the ground.
BBE The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame.
Moff The Eternal has relief for the afflicted,
⇔ he brings the ungodly to the ground.
JPS The LORD upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground.
ASV Jehovah upholdeth the meek:
⇔ He bringeth the wicked down to the ground.
DRA He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
YLT Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.
Drby Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth.
RV The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground.
Wbstr The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
KJB-1769 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
KJB-1611 The LORD lifteth vp the meeke: hee casteth the wicked downe to the ground.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps God setteth vp the meeke: he bringeth the vngodly downe to the grounde.
(God setteth up the meek: he bringeth/brings the ungodly down to the ground.)
Gnva The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
Cvdl The LORDE setteth vp ye meke, & bryngeth ye vngodly downe to ye groude
(The LORD setteth up ye/you_all meke, and bringeth/brings ye/you_all ungodly down to ye/you_all groude)
Wycl Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
(Which giveth/gives snow as wolle; spredith abroad a cloud as aische.)
Luth Der HErr richtet auf die Elenden und stößet die GOttlosen zu Boden.
(The LORD richtet on/in/to the Elenden and stößet the Godlosen to Boden.)
ClVg Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?[fn]
(Mittit crystallum his_own like buccellas: before face frigoris his who/any sustinebit? )
147.6 Mittit sicut bucellas, etc. Alias, ut frusta panis, ut pascant alios, ut prædicent veritatem, quam impugnant. Omnes, unus panis; singuli, frusta; unde: Multi unus panis sumus in Christo I Cor. 10.. Paulus crystallum fuit, durus et nitidus: durus, quia persecutus Ecclesiam; nitidus, quia in lege peritus. Hanc autem Deus solvit, et factus est panis, qui veritatem docuit. Sed nisi solvat, Ante faciem ejus Dei quis sustinebit? Alias, subsistet. AUG. Frigus est, qui deserit, non vocat, non infundit gratiam: et quis alius solvet? Nullus. Unde Apostolus: Quis me liberabit de corpore mortis hujus? Rom. 7. Quasi dicat: Frigesco, nullus solvit, nisi gratia Dei emittat verbum suum.
147.6 Mittit like bucellas, etc. Alias, as frusta panis, as pascant alios, as prædicent words, how impugnant. Omnes, one panis; singuli, frusta; unde: Multi one bread sumus in Christo I Cor. 10.. Paulus crystallum fuit, durus and nitidus: durus, because persecutus Ecclesiam; nitidus, because in lege peritus. Hanc however God solvit, and became it_is panis, who words docuit. But nisi solvat, Ante face his of_God who/any sustinebit? Alias, subsistet. AUG. Frigus it_is, who deserit, not/no vocat, not/no infundit gratiam: and who/any another solvet? Nullus. Unde Apostolus: Who me liberabit about corpore mortis huyus? Rom. 7. Quasi let_him_say: Frigesco, nullus solvit, nisi gratia of_God emittat the_word his_own.
147:6 God measures out his justice on the poor and on the wicked (55:22; 140:12; 145:14; 146:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh lifts up the oppressed
(Some words not found in UHB: helps humble YHWH throws wicked to ground )
The writer speaks of Yahweh honoring those who are oppressed as if Yahweh were lifting them up from the ground. Alternate translation: “Yahweh honors the oppressed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he brings the wicked down to the ground
(Some words not found in UHB: helps humble YHWH throws wicked to ground )
The writer speaks of Yahweh humiliating the wicked as if Yahweh were forcing them to lie on the ground. Alternate translation: “he humiliates the wicked”