Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 147 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_helping_up humble_[people] YHWH [he_is]_bringing_low wicked_[people] to [the]_ground.
UHB מְעוֹדֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי־אָֽרֶץ׃ ‡
(məˊōdēd ˊₐnāvim yhwh mashpil rəshāˊim ˊₐdēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὠσεὶ ψωμούς· κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται;
(Ballontos krustallon autou ōsei psōmous; kata prosōpon psuⱪous autou tis hupostaʸsetai; )
BrTr Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold?
ULT Yahweh lifts up the oppressed,
⇔ he brings the wicked down to the ground.
UST Yahweh lifts up those who have been oppressed,
⇔ and he throws the wicked down to the ground.
BSB The LORD sustains the humble,
⇔ but casts the wicked to the ground.
OEB The Lord lifts up the down-trodden,
⇔ the wicked he brings to the ground.
WEBBE The LORD upholds the humble.
⇔ He brings the wicked down to the ground.
WMBB (Same as above)
NET The Lord lifts up the oppressed,
⇔ but knocks the wicked to the ground.
LSV YHWH is causing the meek to stand,
Making the wicked low to the earth.
FBV The Lord helps those who are bowed down to get up; but he grinds the wicked into the ground.
T4T Yahweh lifts up those who have been oppressed,
⇔ and he throws the wicked down to the ground.
LEB • he brings the wicked down to the ground.
BBE The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame.
Moff The Eternal has relief for the afflicted,
⇔ he brings the ungodly to the ground.
JPS The LORD upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground.
ASV Jehovah upholdeth the meek:
⇔ He bringeth the wicked down to the ground.
DRA He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
YLT Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.
Drby Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth.
RV The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground.
Wbstr The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
KJB-1769 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
KJB-1611 The LORD lifteth vp the meeke: hee casteth the wicked downe to the ground.
(The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.)
Bshps God setteth vp the meeke: he bringeth the vngodly downe to the grounde.
(God setteth up the meek: he bringeth/brings the ungodly down to the ground.)
Gnva The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
Cvdl The LORDE setteth vp ye meke, & bryngeth ye vngodly downe to ye groude
(The LORD setteth up ye/you_all meke, and bringeth/brings ye/you_all ungodly down to ye/you_all groude)
Wyc Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
(Which giveth/gives snow as wolle; spredith abrood a cloud as aische.)
Luth Der HErr richtet auf die Elenden und stößet die GOttlosen zu Boden.
(The LORD richtet on the Elenden and stößet the Godlosen to Boden.)
ClVg Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?[fn]
(Mittit crystallum his_own like buccellas: before face frigoris his who/any sustinebit? )
147.6 Mittit sicut bucellas, etc. Alias, ut frusta panis, ut pascant alios, ut prædicent veritatem, quam impugnant. Omnes, unus panis; singuli, frusta; unde: Multi unus panis sumus in Christo I Cor. 10.. Paulus crystallum fuit, durus et nitidus: durus, quia persecutus Ecclesiam; nitidus, quia in lege peritus. Hanc autem Deus solvit, et factus est panis, qui veritatem docuit. Sed nisi solvat, Ante faciem ejus Dei quis sustinebit? Alias, subsistet. AUG. Frigus est, qui deserit, non vocat, non infundit gratiam: et quis alius solvet? Nullus. Unde Apostolus: Quis me liberabit de corpore mortis hujus? Rom. 7. Quasi dicat: Frigesco, nullus solvit, nisi gratia Dei emittat verbum suum.
147.6 Mittit like bucellas, etc. Alias, ut frusta panis, as pascant alios, as prædicent words, how impugnant. Omnes, unus panis; singuli, frusta; unde: Multi unus bread sumus in Christo I Cor. 10.. Paulus crystallum fuit, durus and nitidus: durus, because persecutus Ecclesiam; nitidus, because in lege peritus. Hanc however God solvit, and factus it_is panis, who words docuit. But nisi solvat, Ante face his of_God who/any sustinebit? Alias, subsistet. AUG. Frigus it_is, who deserit, not/no vocat, not/no infundit gratiam: and who/any alius solvet? Nullus. Unde Apostolus: Who me liberabit about corpore mortis huyus? Rom. 7. Quasi let_him_say: Frigesco, nullus solvit, nisi gratia of_God emittat the_word his_own.
147:6 God measures out his justice on the poor and on the wicked (55:22; 140:12; 145:14; 146:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh lifts up the oppressed
(Some words not found in UHB: helps humble YHWH throws wicked to ground )
The writer speaks of Yahweh honoring those who are oppressed as if Yahweh were lifting them up from the ground. Alternate translation: “Yahweh honors the oppressed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he brings the wicked down to the ground
(Some words not found in UHB: helps humble YHWH throws wicked to ground )
The writer speaks of Yahweh humiliating the wicked as if Yahweh were forcing them to lie on the ground. Alternate translation: “he humiliates the wicked”