Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 45:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 45:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I formed the light and created the darkness.
 ⇔ I bring peace and prosperity, and I cause disasters.
 ⇔ It’s me, Yahweh, who does all those things.

OET-LV[I_am]_forming light and_create darkness [I_am]_bringing_about well-being and_create calamity I [am]_YHWH [who]_does all these_[things].

UHBיוֹצֵ֥ר אוֹר֙ וּ⁠בוֹרֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם וּ⁠ב֣וֹרֵא רָ֑ע אֲנִ֥י יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֥ה כָל־אֵֽלֶּה׃ס
   (yōʦēr ʼōr ū⁠ⱱōrēʼ ḩoshek ˊoseh shālōm ū⁠ⱱōrēʼ rāˊ ʼₐniy yhwh ˊoseh kāl-ʼēlleh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ ἡ κατασκευάσας φῶς, καὶ ποιήσας σκότος, ὁ ποιῶν εἰρήνην, καὶ κτίζων κακά· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, ὁ ποιῶν πάντα ταῦτα.
   (Egō haʸ kataskeuasas fōs, kai poiaʸsas skotos, ho poiōn eiraʸnaʸn, kai ktizōn kaka; egō Kurios ho Theos, ho poiōn panta tauta. )

BrTrI am he that prepared light, and formed darkness; who make peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things.

ULTForming light and creating darkness,
 ⇔ making peace and creating disaster;
 ⇔ I am Yahweh, doing all these.

USTI created the light and the darkness.
 ⇔ I cause there to be peace and I cause there to be disasters.
 ⇔ I, Yahweh, do all those things.”

BSBI form the light and create the darkness;
 ⇔ I bring prosperity and create calamity.
 ⇔ I, the LORD, do all these things.


OEBthe maker of light, the creator of darkness,
 ⇔ the maker of weal, the creator of woe:
 ⇔ it is I, the Lord, who does all this.’

WEBBEI form the light
 ⇔ and create darkness.
 ⇔ I make peace
 ⇔ and create calamity.
 ⇔ I am the LORD,
 ⇔ who does all these things.

WMBB (Same as above)

NETI am the one who forms light
 ⇔ and creates darkness;
 ⇔ the one who brings about peace
 ⇔ and creates calamity.
 ⇔ I am the Lord, who accomplishes all these things.

LSVForming light, and creating darkness,
Making peace, and creating calamity,
I [am] YHWH, doing all these things.

FBVI create light, and I make darkness, I bring peace and I bring about disaster. I am the Lord and I do all this.

T4TI created the light and the darkness.
 ⇔ I cause there to be peace and I cause there to be disasters.
 ⇔ I, Yahweh, do all those things.”

LEB• I form light and I create darkness; I make peace and I create evil; •  I am Yahweh; I do all these things.

BBEI am the giver of light and the maker of the dark; causing blessing, and sending troubles; I am the Lord, who does all these things.

MoffNo Moff ISA book available

JPSI form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.

ASVI form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am Jehovah, that doeth all these things.

DRAI form the light, and create darkness, I make peace, and create evil: I the Lord that do all these things.

YLTForming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing evil, I [am] Jehovah, doing all these things.'

Drbyforming the light and creating darkness, making peace and creating evil: I, Jehovah, do all these things.

RVI form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.

WbstrI form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things .

KJB-1769I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.

KJB-1611I forme the light, and create darkenesse: I make peace, and create euill: I the LORD do all these things.
   (I forme the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.)

BshpsIt is I that created light and darknesse, I make peace and trouble: yea euen I the Lorde do all these thinges.
   (It is I that created light and darkness, I make peace and trouble: yea even I the Lord do all these things.)

GnvaI forme the light and create darkenes: I make peace and create euill: I the Lord doe all these things.
   (I forme the light and create darkness: I make peace and create evil: I the Lord do all these things. )

CvdlIt is I yt created the light and darcknes, I make peace and trouble: Yee euen I the LORDE do all these thinges.
   (It is I it created the light and darkness, I make peace and trouble: Ye/You_all even I the LORD do all these things.)

WyclY am the Lord, and noon other God is; fourmynge liyt, and makynge derknessis, makynge pees, and fourmynge yuel; Y am the Lord, doynge alle these thingis.
   (I am the Lord, and noon other God is; fourmynge light, and making darkness, making peace, and fourmynge evil; I am the Lord, doing all these things.)

Luthder ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HErr; der solches alles tut.
   (der I the light make and schaffe the darkness, the/of_the I Frieden give and schaffe the Übel. I am the/of_the LORD; the/of_the such all/everything tut.)

ClVgformans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum: ego Dominus faciens omnia hæc.[fn]
   (formans the_light and creans tenebras, making pacem and creans malum: I Master making everything hæc. )


45.7 Tenebras. Noctem vel captivitatem. Quasi pœnitentes misertus a captivitate reduco; iratus peccantes captivo. Malum. ID. Bellum, scilicet afflictionem secundum quod dicitur: Sufficit diei malitia sua. Confundantur ergo qui Deum malorum conditorem arbitrantur. Hic enim malum non contrarium bono, sed pro afflictione ponitur et bello.


45.7 Tenebras. Noctem or captivitatem. Quasi pœnitentes misertus from captivitate reduco; iratus peccantes captivo. Malum. ID. Bellum, scilicet afflictionem after/second that it_is_said: Sufficit diei malitia sua. Confundantur therefore who God malorum conditorem arbitrantur. Hic because evil not/no contrarium bono, but for afflictione putsur and bello.


TSNTyndale Study Notes:

45:7 light . . . darkness . . . good times and bad times: Everything is under God’s control.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) I form the light and create darkness; I bring peace and create disaster

(Some words not found in UHB: form light and,create darkness producing well-being and,create disaster I YHWH producing all these )

Both of these expressions form merisms that emphasize that Yahweh is sovereign creator of everything.

BI Isa 45:7 ©