Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_god in/on/at/with_went_out_you to_(the)_face_of/in_front_of/before people_of_your in/on/at/with_marched_you in/on/at/with_wilderness Selah.
68:8 Note: KJB: Ps.68.7
UHB 8 אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃ ‡
(8 ʼₑlohim bəʦēʼtəkā lifənēy ˊammekā bəʦaˊdəkā ⱱiyshīmōn şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπʼ ἐμὲ οἱ ὑπομένοντές σε Κύριε τῶν δυνάμεων, μὴ ἐντραπείησαν ἐπʼ ἐμὲ οἱ ζητοῦντές σε ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ.
(Maʸ aisⱪuntheiaʸsan epʼ eme hoi hupomenontes se Kurie tōn dunameōn, maʸ entrapeiaʸsan epʼ eme hoi zaʸtountes se ho Theos tou Israaʸl. )
BrTr Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
ULT God, when you went out before your people,
⇔ when you marched through the wilderness, Selah earth trembled;
⇔ the heavens also dropped rain in God’s presence,
⇔ in the presence of God when he came to Sinai, in the presence of God, the God of Israel.
UST God, you led your people out of Egypt,
⇔ and then you marched with them through the desert.
BSB ⇔ O God, when You went out before Your people,
⇔ when You marched through the wasteland,
⇔ Selah
OEB ⇔ God, when you went in front of your people
⇔ in your march through the desert, Selah
WEBBE ⇔ God, when you went out before your people,
⇔ when you marched through the wilderness... Selah.
WMBB (Same as above)
NET O God, when you lead your people into battle,
⇔ when you march through the desert, (Selah)
LSV O God, in Your going forth before Your people,
In Your stepping through the wilderness, Selah.
FBV God, when you led your people out,[fn] when you marched through the desert, Selah,
68:7 Referring to the Exodus.
T4T ⇔ God, you led your people out of Egypt,
⇔ and then you marched with them through the desert.
⇔ (Think about that!)
LEB • when you marched through the desert,Selah
BBE O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; (Selah.)
Moff ⇔ O God, when thou didst march before thy people,
⇔ when thou didst move across the steppes,
JPS (68-8) O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; Selah
ASV ⇔ O God, when thou wentest forth before thy people,
⇔ When thou didst march through the wilderness; [Selah
DRA Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
YLT O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.
Drby O [fn]God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness — (Selah) —
68.7 Elohim
RV O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah
Wbstr O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
KJB-1769 ⇔ O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
( ⇔ O God, when thou/you wentest forth before thy/your people, when thou/you didst march through the wilderness; Selah: )
KJB-1611 O God, when thou wentest forth before thy people; when thou didst march through the wildernes, Selah.
(O God, when thou/you wentest forth before thy/your people; when thou/you didst march through the wildernes, Selah.)
Bshps But rebelles did inhabite a dry ground O Lorde, when thou wentest foorth before the people: when thou wentest through the wyldernesse. Selah.
(But rebelles did inhabit a dry ground O Lord, when thou/you wentest forth before the people: when thou/you wentest through the wilderness. Selah.)
Gnva O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)
(O God, when thou/you wentest forth before thy/your people: when thou/you wentest through the wilderness, (Selah) )
Cvdl O God, when thou wetest forth before yi people, whe thou wetest thorow ye wildernes.
(O God, when thou/you wetest forth before yi people, when thou/you wetest through ye/you_all wilderness.)
Wycl Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
(Lord, Lord of virtuees; thei, that abiden thee/you, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seek thee/you, be not schent on me.)
Luth ein GOtt, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
(a God, the/of_the the Einsamen the house full/whole children gibt, the/of_the the Gefangenen ausführet to rightr time and lets the Abtrünnigen remain in the/of_the Dürre.)
ClVg Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.[fn]
(Non erubescant in me who exspectant you(sg), Master, Domine virtutum; not/no confundantur over me who quærunt you(sg), God Israel. )
68.7 Non erubescant. Ibid. Quæ solverit, exponit; hic ostendit quod superius de membris dixerat. AUG. Non erubescant, id est, non dicatur eis: Ubi est Christus vester? vel non prematur Ecclesia, ut filii erubescant. Qui exspectant. CAS. Quod oculis videre non potuerunt prophetæ et justi. Ne ergo aliter eveniat quam Spiritus sanctus per eos prædixit, sequitur: Deus virtutum, cui nihil est impossibile. Deus Isræl. AUG. Ut qui Deitatem ejus intueri possunt, non seducantur infirmitate ejus carnali.
68.7 Non erubescant. Ibid. Which solverit, exponit; this ostendit that superius about membris dixerat. AUG. Non erubescant, id it_is, not/no let_him_sayur eis: Where it_is Christus vester? or not/no prematur Ecclesia, as children erubescant. Who exspectant. CAS. That oculis videre not/no potuerunt prophetæ and justi. Ne therefore aliter eveniat how Spiritus sanctus through them prædixit, follows: God virtutum, cui nihil it_is impossibile. God Isræl. AUG. Ut who of_Godtatem his intueri possunt, not/no seducantur infirmitate his carnali.
Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.
General Information:
(Some words not found in UHB: ʼElohīm settles lonely home,in leads_out prisoners in/on/at/with,prosperity but rebellious live_in parched_land )
David begins to tell the story of God leading the Israelites through the desert to Mt. Sinai.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
when you went out & when you marched through
(Some words not found in UHB: ʼElohīm settles lonely home,in leads_out prisoners in/on/at/with,prosperity but rebellious live_in parched_land )
These two phrases refer to the same event.
you went out before your people
(Some words not found in UHB: ʼElohīm settles lonely home,in leads_out prisoners in/on/at/with,prosperity but rebellious live_in parched_land )
Alternate translation: “you led your people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
when you marched through the wilderness
(Some words not found in UHB: ʼElohīm settles lonely home,in leads_out prisoners in/on/at/with,prosperity but rebellious live_in parched_land )
God is spoken of as if he was a soldier marching ahead of the people of Israel.