Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_has_fled Madmenah the_inhabitants the_Gebim they_have_brought_to_safety.
UHB נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַגֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃ ‡
(nādədāh madmēnāh yoshⱱēy haggēⱱim hēˊizū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέστη Μαδεβηνὰ, καὶ οἱ κατοικοῦντες Γιββείρ.
(Kai exestaʸ Madebaʸna, kai hoi katoikountes Gibbeir. )
BrTr Madebena also is amazed, and the inhabitants of Gibbir.
ULT Madmenah flees,
⇔ the inhabitants of Gebim take refuge.
UST The people of Madmenah north of Jerusalem are all running away,
⇔ and the people of Gebim close to Jerusalem are trying to hide.
BSB Madmenah flees;
⇔ the people of Gebim take refuge.
OEB Madmenah takes to flight.
⇔ The people of Gebin seek refuge.
WEBBE Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
WMBB (Same as above)
NET Madmenah flees,
⇔ the residents of Gebim have hidden.
LSV Madmenah has fled away,
The inhabitants of the high places have hardened themselves.
FBV The people of Madmenah, are all running away. The inhabitants of Gebim are looking for somewhere safe.
T4T The people of Madmenah town north of Jerusalem will all be running away,
⇔ and the people of Gebim town close to Jerusalem will be trying to hide.
LEB • The inhabitants of Gebim bring themselves into safety!
BBE Madmenah has gone; the men of Gebim are putting their goods in a safe place.
Moff No Moff ISA book available
JPS Madmenah is in mad flight; the inhabitants of Gebim flee to cover.
ASV Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
DRA Medemena is removed: ye inhabitants of Gabim, take courage.
YLT Fled away hath Madmenah, The inhabitants of the high places have hardened themselves.
Drby Madmenah is fugitive; the inhabitants of Gebim take to flight.
RV Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Wbstr Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
KJB-1769 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
KJB-1611 Madmenah is remooued, the inhabitants of Gebim gather themselues to flee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Madmena shall tremble for feare, but the citizens of Gabim are manly.
Gnva Madmenah is remoued: the inhabitants of Gebim haue gathered themselues together.
(Madmenah is removed: the inhabitants of Gebim have gathered themselves together. )
Cvdl Madmena shal tremble for feare, but the citesyns of Gabim are maly,
(Madmena shall tremble for feare, but the citesyns of Gabim are maly,)
Wycl Medemena passide; the dwelleris of Gabyn fledden; be ye coumfortid.
(Medemena passed; the dwellers of Gabyn fled; be ye/you_all comforted.)
Luth Madmena weicht; die Bürger zu Gebim stärken sich.
(Madmena weicht; the Bürger to Gebim stärken itself/yourself/themselves.)
ClVg Migravit Medemena; habitatores Gabim, confortamini.[fn]
(Migravit Medemena; habitatores Gabim, confortamini. )
10.31 Confortamini adhuc dies est. ID. Postquam Sennacherib tetendit in Nobe tentoria, volens mane expugnare Jerusalem, non cessavit usque in mediam noctem minari desolationem Jerusalem, dicens: En, ista sola civitas liberari de manu mea poterit?
10.31 Confortamini adhuc days it_is. ID. Postquam Sennacherib tetendit in Nobe tentoria, volens mane expugnare Yerusalem, not/no cessavit until in mediam noctem minari desolationem Yerusalem, saying: En, ista sola city liberari about by_hand mea poterit?
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Madmenah … Gebim
(Some words not found in UHB: in_flight Madmenah inhabitants the,Gebim sought_refuge )
These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See also: translate-names)