Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Just_as it_has_found hand_my to_kingdoms the_idols and_images_whose than_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_better_than_Shomrōn.
UHB כַּאֲשֶׁר֙ מָצְאָ֣ה יָדִ֔י לְמַמְלְכֹ֖ת הָאֱלִ֑יל וּפְסִ֣ילֵיהֶ֔ם מִירֽוּשָׁלִַ֖ם וּמִשֹּׁמְרֽוֹן׃ ‡
(kaʼₐsher māʦəʼāh yādiy ləmamləkot hāʼₑlil ūfəşilēyhem miyrūshālaim ūmishshomrōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃν τρόπον ταύτας ἔλαβον, καὶ πάσας τὰς ἀρχὰς λήψομαι· ὀλολύξατε τὰ γλυπτὰ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐν Σαμαρείᾳ.
(Hon tropon tautas elabon, kai pasas tas arⱪas laʸpsomai; ololuxate ta glupta en Hierousalaʸm, kai en Samareia. )
BrTr As I have taken them, I will also take all the kingdoms: howl, ye idols in Jerusalem, and in Samaria.
ULT As my hand has reached idolatrous kingdoms,
⇔ and their carved figures were greater than Jerusalem and greater than Samaria,
UST We were able to destroy all those kingdoms that were full of the images of their gods,
⇔ kingdoms whose gods were stronger than the gods in Jerusalem and Samaria.
BSB As my hand seized the idolatrous kingdoms
⇔ whose images surpassed those of Jerusalem and Samaria,
OEB My hand has seized those kingdoms
⇔ with images more than Jerusalem’s;
WEBBE As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria,
WMBB (Same as above)
NET I overpowered kingdoms ruled by idols,
⇔ whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
LSV As my hand has gotten to the kingdoms of a worthless thing, and their carved images,
[Greater] than Jerusalem and than Samaria,
FBV I was the one who conquered these kingdoms along with the idols of their gods. These kingdoms had images of their gods that were better than those of Jerusalem and Samaria.
T4T We were able to destroy all those kingdoms that were full of idols,
⇔ kingdoms whose idols were greater than the idols in Jerusalem and Samaria.
LEB As my hand has reached to the kingdoms of the idols[fn] —and their images were greater than those of[fn] Jerusalem and Samaria—
BBE As my hand has come on the kingdoms of the images, whose pictured images were more in number than those of Jerusalem and Samaria;
Moff No Moff ISA book available
JPS As my hand hath reached the kingdoms of the idols, whose graven images did exceed them of Jerusalem and of Samaria;
ASV As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
DRA As my hand hath found the kingdoms of the idol, so also their idols of Jerusalem, and of Samaria.
YLT As my hand hath got to the kingdoms of a worthless thing, and their graven images, [Greater] than Jerusalem and than Samaria,
Drby As my hand hath found the kingdoms of the idols, — and their graven images exceeded those of Jerusalem and Samaria,
RV As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
Wbstr As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images excelled them of Jerusalem and of Samaria;
KJB-1769 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
(As my hand hath/has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Yerusalem and of Samaria; )
KJB-1611 As my hand hath found the kingdomes of the idoles, and whose grauen images did excell them of Ierusalem and of Samaria:
(As my hand hath/has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excell them of Yerusalem and of Samaria:)
Bshps As who say I were able to winne the kyngdomes of the idolaters and their gods, but not Hierusalem and Samaria.
(As who say I were able to win the kingdoms of the idolaters and their gods, but not Yerusalem and Samaria.)
Gnva Like as mine hand hath founde the kingdomes of the idoles, seeing their idoles were aboue Ierusalem, and aboue Samaria:
(Like as mine hand hath/has found the kingdoms of the idols, seeing their idols were above Yerusalem, and above Samaria: )
Cvdl As who say: I were able to wynne the kingdome of the Idolaters and their goddes, but not Ierusalem and Samaria.
(As who say: I were able to win the kingdom of the Idolaters and their gods, but not Yerusalem and Samaria.)
Wycl As myn hond foond the rewmes of idol, so and the symylacris of hem of Jerusalem and of Samarie.
(As mine hand found the realms of idol, so and the symylacris of them of Yerusalem and of Samarie.)
Luth Wie meine Hand funden hat die Königreiche der Götzen, so doch ihre Götzen stärker waren, denn die zu Jerusalem und Samaria sind:
(How my hand funden has the kingreiche the/of_the Götzen, so though/but their/her Götzen stronger were, because the to Yerusalem and Samaria sind:)
ClVg Quomodo invenit manus mea regna idoli, sic et simulacra eorum de Jerusalem et de Samaria.[fn]
(Quomodo invenit hands mea regna idoli, so and simulacra their about Yerusalem and about Samaria. )
10.10 Quomodo invenit manus. Vox Sennacherib admirantis potentiam suam. Plene dicta complevit. Omnes enim civitates decem tribuum, et Juda et Benjamin præter Jerusalem deprædatus est, et ipsius partem inferiorem, quam tradidit ei Sobna scriba.
10.10 Quomodo invenit manus. The_voice Sennacherib admirantis potentiam suam. Plene dicta complevit. All_of_them because civitates ten tribuum, and Yuda and Benyamin præter Yerusalem deprædatus it_is, and ipsius partem inferiorem, how he_delivered to_him Sobna scriba.
10:10 whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria: Assyria would make this argument while threatening Jerusalem (36:19-20; 37:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) As my hand has overcome
(Some words not found in UHB: just=as reached hand,my to,kingdoms the,idols and,images,whose than,Jerusalem and,better_than,Samaria )
“Hand” here is a reference to military strength. Alternate translation: “As my powerful army has defeated” or “As I have conquered”
(Occurrence 0) my
(Some words not found in UHB: just=as reached hand,my to,kingdoms the,idols and,images,whose than,Jerusalem and,better_than,Samaria )
This refers to the king of Assyria.
(Occurrence 0) whose carved figures were greater
(Some words not found in UHB: just=as reached hand,my to,kingdoms the,idols and,images,whose than,Jerusalem and,better_than,Samaria )
During this time people believed that the greatness of an idol showed how powerful the kingdom that had built it was. The king of Assyria is saying that because the idols in Jerusalem are not as great as the idols of the kingdoms he has defeated, Jerusalem would be less able to defeat him than they were.