Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVJust_as it_has_found hand_my to_kingdoms the_idols and_images_whose than_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_better_than_Shomrōn.

UHBכַּ⁠אֲשֶׁר֙ מָצְאָ֣ה יָדִ֔⁠י לְ⁠מַמְלְכֹ֖ת הָ⁠אֱלִ֑יל וּ⁠פְסִ֣ילֵי⁠הֶ֔ם מִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֖ם וּ⁠מִ⁠שֹּׁמְרֽוֹן׃
   (ka⁠ʼₐsher māʦəʼāh yādi⁠y lə⁠mamləkot hā⁠ʼₑlil ū⁠fəşilēy⁠hem mi⁠yrūshālaim ū⁠mi⁠shshomrōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋν τρόπον ταύτας ἔλαβον, καὶ πάσας τὰς ἀρχὰς λήψομαι· ὀλολύξατε τὰ γλυπτὰ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐν Σαμαρείᾳ.
   (Hon tropon tautas elabon, kai pasas tas arⱪas laʸpsomai; ololuxate ta glupta en Hierousalaʸm, kai en Samareia. )

BrTrAs I have taken them, I will also take all the kingdoms: howl, ye idols in Jerusalem, and in Samaria.

ULTAs my hand has reached idolatrous kingdoms,
 ⇔ and their carved figures were greater than Jerusalem and greater than Samaria,

USTWe were able to destroy all those kingdoms that were full of the images of their gods,
 ⇔ kingdoms whose gods were stronger than the gods in Jerusalem and Samaria.

BSBAs my hand seized the idolatrous kingdoms
 ⇔ whose images surpassed those of Jerusalem and Samaria,


OEBMy hand has seized those kingdoms
 ⇔ with images more than Jerusalem’s;

WEBBEAs my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria,

WMBB (Same as above)

NETI overpowered kingdoms ruled by idols,
 ⇔ whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.

LSVAs my hand has gotten to the kingdoms of a worthless thing, and their carved images,
[Greater] than Jerusalem and than Samaria,

FBVI was the one who conquered these kingdoms along with the idols of their gods. These kingdoms had images of their gods that were better than those of Jerusalem and Samaria.

T4TWe were able to destroy all those kingdoms that were full of idols,
 ⇔ kingdoms whose idols were greater than the idols in Jerusalem and Samaria.

LEBAs my hand has reached to the kingdoms of the idols[fn] —and their images were greater than those of[fn] Jerusalem and Samaria—


10:10 Hebrew “idol”

10:10 Literally “from”

BBEAs my hand has come on the kingdoms of the images, whose pictured images were more in number than those of Jerusalem and Samaria;

MoffNo Moff ISA book available

JPSAs my hand hath reached the kingdoms of the idols, whose graven images did exceed them of Jerusalem and of Samaria;

ASVAs my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

DRAAs my hand hath found the kingdoms of the idol, so also their idols of Jerusalem, and of Samaria.

YLTAs my hand hath got to the kingdoms of a worthless thing, and their graven images, [Greater] than Jerusalem and than Samaria,

DrbyAs my hand hath found the kingdoms of the idols, — and their graven images exceeded those of Jerusalem and Samaria,

RVAs my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

WbstrAs my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images excelled them of Jerusalem and of Samaria;

KJB-1769As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
   (As my hand hath/has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Yerusalem and of Samaria; )

KJB-1611As my hand hath found the kingdomes of the idoles, and whose grauen images did excell them of Ierusalem and of Samaria:
   (As my hand hath/has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excell them of Yerusalem and of Samaria:)

BshpsAs who say I were able to winne the kyngdomes of the idolaters and their gods, but not Hierusalem and Samaria.
   (As who say I were able to win the kingdoms of the idolaters and their gods, but not Yerusalem and Samaria.)

GnvaLike as mine hand hath founde the kingdomes of the idoles, seeing their idoles were aboue Ierusalem, and aboue Samaria:
   (Like as mine hand hath/has found the kingdoms of the idols, seeing their idols were above Yerusalem, and above Samaria: )

CvdlAs who say: I were able to wynne the kingdome of the Idolaters and their goddes, but not Ierusalem and Samaria.
   (As who say: I were able to win the kingdom of the Idolaters and their gods, but not Yerusalem and Samaria.)

WyclAs myn hond foond the rewmes of idol, so and the symylacris of hem of Jerusalem and of Samarie.
   (As mine hand found the realms of idol, so and the symylacris of them of Yerusalem and of Samarie.)

LuthWie meine Hand funden hat die Königreiche der Götzen, so doch ihre Götzen stärker waren, denn die zu Jerusalem und Samaria sind:
   (How my hand funden has the kingreiche the/of_the Götzen, so though/but their/her Götzen stronger were, because the to Yerusalem and Samaria sind:)

ClVgQuomodo invenit manus mea regna idoli, sic et simulacra eorum de Jerusalem et de Samaria.[fn]
   (Quomodo invenit hands mea regna idoli, so and simulacra their about Yerusalem and about Samaria. )


10.10 Quomodo invenit manus. Vox Sennacherib admirantis potentiam suam. Plene dicta complevit. Omnes enim civitates decem tribuum, et Juda et Benjamin præter Jerusalem deprædatus est, et ipsius partem inferiorem, quam tradidit ei Sobna scriba.


10.10 Quomodo invenit manus. The_voice Sennacherib admirantis potentiam suam. Plene dicta complevit. All_of_them because civitates ten tribuum, and Yuda and Benyamin præter Yerusalem deprædatus it_is, and ipsius partem inferiorem, how he_delivered to_him Sobna scriba.


TSNTyndale Study Notes:

10:10 whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria: Assyria would make this argument while threatening Jerusalem (36:19-20; 37:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) As my hand has overcome

(Some words not found in UHB: just=as reached hand,my to,kingdoms the,idols and,images,whose than,Jerusalem and,better_than,Samaria )

“Hand” here is a reference to military strength. Alternate translation: “As my powerful army has defeated” or “As I have conquered”

(Occurrence 0) my

(Some words not found in UHB: just=as reached hand,my to,kingdoms the,idols and,images,whose than,Jerusalem and,better_than,Samaria )

This refers to the king of Assyria.

(Occurrence 0) whose carved figures were greater

(Some words not found in UHB: just=as reached hand,my to,kingdoms the,idols and,images,whose than,Jerusalem and,better_than,Samaria )

During this time people believed that the greatness of an idol showed how powerful the kingdom that had built it was. The king of Assyria is saying that because the idols in Jerusalem are not as great as the idols of the kingdoms he has defeated, Jerusalem would be less able to defeat him than they were.

BI Isa 10:10 ©