Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Therefore, my master, Commander-in-chief Yahweh
 ⇔ will make his muscular warriors waste away,
 ⇔ and instead of the Assyrian king getting glory,
 ⇔ he’ll get his fingers burnt like with a burning flame.OET logo mark

OET-LVFor_so/thus/hence he_will_send the_master YHWH soldiers/messengers on_his_fat_of_ones leanness and_under glory_of_his it_will_burn a_burning like_the_burning_of fire.
OET logo mark

UHBלָ֠⁠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָ⁠אָד֜וֹן יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּ⁠מִשְׁמַנָּ֖י⁠ו רָז֑וֹן וְ⁠תַ֧חַת כְּבֹד֛⁠וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּ⁠יק֥וֹד אֵֽשׁ׃
   (lā⁠kēn yəshallaḩ hā⁠ʼādōn yhwh ʦəⱱāʼōt bə⁠mishmannāy⁠v rāzōn və⁠taḩat kəⱱod⁠ō yēqad yəqod ki⁠yqōd ʼēsh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀλλὰ ἀποστελεῖ Κύριος σαβαὼθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν, καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται.
   (alla apostelei Kurios sabaōth eis taʸn saʸn timaʸn atimian, kai eis taʸn saʸn doxan pur kaiomenon kauthaʸsetai.)

BrTrbut the Lord of hosts shall send dishonour upon thine honour, and burning fire shall be kindled upon thy glory.


ULTTherefore, the Lord, Yahweh of Armies, will send leanness among his fat ones,
 ⇔ and among his glory he will kindle a burning like the burning of a fire.

USTTherefore Yahweh, the Lord, the commander of the heavenly armies,
 ⇔ will cause the strong warriors of Assyria to die from a disease that makes them very thin.
 ⇔ He will destroy the things that they are so proud of
 ⇔ as if he were burning them up in a fire.

BSBTherefore the Lord GOD of Hosts will send a wasting disease
 ⇔ among [Assyria’s] stout warriors,
 ⇔ and under his pomp will be kindled
 ⇔ a fire like a burning flame.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBETherefore the Lord, GOD[fn] of Armies, will send amongst his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.


10:16 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).

WMBBTherefore the Lord, GOD of Hosts, will send amongst his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.

NETFor this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.

LSVTherefore the Lord, the Lord of Hosts,
Sends leanness among his fat ones,
And under his glory
He kindles a burning
As the burning of a fire.

FBVSo the Lord, the Lord Almighty, will send a disease on the king of Assyria's strong warriors that will make them waste away; a flaming fire will be set under everything he's so proud of.

T4TAnd I, the Commander of the armies of angels, will send a plague among the proud soldiers of Assyria;
 ⇔ it will be like [MET] a fire that will kill them and get rid of their glory/wealth.

LEB  • Therefore the Lord, Yahweh of hosts, will send leanness among his sturdy warriors,
  • and a burning like the burning of fire will burn under his glory.

BBEFor this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTherefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.

ASVTherefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.

DRATherefore the sovereign Lord, the Lord of hosts, shall send leanness among his fat ones: and under his glory shall be kindled a burning, as it were the burning of a fire.

YLTTherefore doth the Lord, the Lord of Hosts, Send among his fat ones leanness, And under his honour He kindleth a burning As the burning of a fire.

DrbyTherefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire:

RVTherefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
   (Therefore shall the Lord, the Lord of hosts/armies, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.)

SLTFor this shall Jehovah, the Lord of armies send among his fatnesses leanness; and under his glory he shall burn a burning as the burning of fire.

WbstrTherefore will the LORD, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he will kindle a burning like the burning of a fire.

KJB-1769Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
   (Therefore shall the Lord, the Lord of hosts/armies, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.)

KJB-1611Therefore shall the LORD, the LORD of hosts, send among his fat ones leannesse, and vnder his glory hee shall kindle a burning, like the burning of a fire.
   (Therefore shall the LORD, the LORD of hosts/armies, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire.)

BshpsTherefore shall the Lorde the God of hoastes sende among his fatlinges leanenesse, and burne vp his glory as it were with a fire.
   (Therefore shall the Lord the God of hosts/armies send among his fatlinges leaneness, and burn up his glory as it were with a fire.)

GnvaTherefore shall the Lord God of hostes send amog his fat men, leannes, and vnder his glorie he shall kindle a burning, like the burning of fire.
   (Therefore shall the Lord God of hosts/armies send among his fat men, leannes, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of fire.)

CvdlTherfore shal the LORDE of hoostes sende him pouerte in his riches, and burne vp his power, as it were with a fyre.
   (Therefore shall the LORD of hosts/armies send him poverty in his riches, and burn up his power, as it were with a fire.)

WyclFor this thing the lordli gouernour, Lord of oostis, schal sende thinnesse in the fatte men of hym, and his glorie kyndlid vndur schal brenne as `the brenning of fier.
   (For this thing the lordli governor, Lord of hosts/armies, shall send thinness in the fat men of him, and his glory kindled under shall burn as the brenning of fire.)

LuthDarum wird der HErr HErr Zebaoth unter seine Fetten die Dürre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer.
   (Therefore becomes the/of_the LORD LORD Tsevaot_(of_armies) under his fats the drought send, and his glory/splendour becomes he kindle/ignite, that they/she/them burn(v) becomes as/like a fire(n).)

ClVgPropter hoc mittet Dominator, Dominus exercituum, in pinguibus ejus tenuitatem; et subtus gloriam ejus succensa ardebit quasi combustio ignis.[fn]
   (Because this will_send Dominator, Master hosts/soldiers, in/into/on pinguibus his thinness; and underneath glory his heated will_burn as_if combustio fire.)


10.16 Et subtus gloriam. Dicit Hieronymus secundum Hebræos, corpora interfectorum Assyriorum cœlesti igne exusta, et in pulverem redacta, vestimenta illæsa; et venientes Judæi, vestium summitate arrepta, pulverem excutiebant. HIER. Quidam volunt hunc regem significare contrariam fortitudinem, etc., usque ad tradunt enim Hebræi decem tantum de ejus exercitu remansisse.


10.16 And underneath glory. Sayit Hieronymus after/second Hebrews, bodies of_the_killed Assyriorum heavenly with_fire exusta, and in/into/on dust reduced, clothes thosesa; and coming Jews, clothing at_the_top arrepta, dust excutiebant. HIER. Some they_want this_one the_king to_signify opposite strength/courage, etc., until to they_deliver because Hebrews ten only from/about his army I_remainedsse.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

לָ֠⁠כֵן

for=so/thus/hence

The word translated as Therefore indicates that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: [For this reason]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יְשַׁלַּ֨ח & בְּ⁠מִשְׁמַנָּ֖י⁠ו רָז֑וֹן

send & on,his_fat_of,ones wasting_disease

Isaiah is speaking as if Yahweh’s punishment were leanness sent among the Assyrians, who are described as fat ones. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will cause his well-fed ones to waste away]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָז֑וֹן

wasting_disease

If your language does not use an abstract noun for the idea of leanness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [a wasting disease]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠תַ֧חַת כְּבֹד֛⁠וֹ

and,under glory_of,his

Here, his glory represents the king of Assyria’s splendid possessions and wealth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and among his splendid possessions]

Note 5 topic: writing-pronouns

בְּ⁠מִשְׁמַנָּ֖י⁠ו רָז֑וֹן וְ⁠תַ֧חַת כְּבֹד֛⁠וֹ

on,his_fat_of,ones wasting_disease and,under glory_of,his

The pronoun his refers to the king of Assyria. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [leanness among the fat ones of Assyria, and among Assyria’s glory]

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּ⁠יק֥וֹד אֵֽשׁ

kindled burning like_[the],burning_of fire

The point of this comparison is that just as the burning of a fire consumes everything it touches, so Yahweh’s judgment will consume the Assyrians. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [he will kindle a fire that will burn and consume] or [he will start a conflagration]

BI Isa 10:16 ©