Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence he_will_send the_master YHWH of_hosts in/on/at/with_stout_warriors_his leanness and_under glory_his it_will_burn a_burning like_burning of_fire.
UHB לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָד֜וֹן יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָז֑וֹן וְתַ֧חַת כְּבֹד֛וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיק֥וֹד אֵֽשׁ׃ ‡
(lākēn yəshallaḩ hāʼādōn yhwh ʦəⱱāʼōt bəmishmannāyv rāzōn vətaḩat kəⱱodō yēqad yəqod kiyqōd ʼēsh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλὰ ἀποστελεῖ Κύριος σαβαὼθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν, καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται.
(alla apostelei Kurios sabaōth eis taʸn saʸn timaʸn atimian, kai eis taʸn saʸn doxan pur kaiomenon kauthaʸsetai. )
BrTr but the Lord of hosts shall send dishonour upon thine honour, and burning fire shall be kindled upon thy glory.
ULT Therefore, the Lord Yahweh of hosts
⇔ will send thinness among his fattened ones
⇔ and instead of his glory, a burning will rage,
⇔ like the burning of fire.
UST I am the Lord Yahweh, commander of the angel armies, who will send a plague among the best soldiers of Assyria;
⇔ it will be like a fire that will kill them and get rid of their glory.
BSB ⇔ Therefore the Lord GOD of Hosts will send a wasting disease
⇔ among Assyria’s stout warriors,
⇔ and under his pomp will be kindled
⇔ a fire like a burning flame.
OEB So into his fat will the Lord
⇔ God of Hosts send leanness,
⇔ and under his splendour a burning
⇔ will burn like the burning of fire.
WEBBE Therefore the Lord, GOD[fn] of Armies, will send amongst his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
10:16 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB Therefore the Lord, GOD of Hosts, will send amongst his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
NET For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
LSV Therefore the Lord, the Lord of Hosts,
Sends leanness among his fat ones,
And under his glory
He kindles a burning
As the burning of a fire.
FBV So the Lord, the Lord Almighty, will send a disease on the king of Assyria's strong warriors that will make them waste away; a flaming fire will be set under everything he's so proud of.
T4T And I, the Commander of the armies of angels, will send a plague among the proud soldiers of Assyria;
⇔ it will be like [MET] a fire that will kill them and get rid of their glory/wealth.
LEB • and a burning like the burning of fire will burn under his glory.
BBE For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
ASV Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
DRA Therefore the sovereign Lord, the Lord of hosts, shall send leanness among his fat ones: and under his glory shall be kindled a burning, as it were the burning of a fire.
YLT Therefore doth the Lord, the Lord of Hosts, Send among his fat ones leanness, And under his honour He kindleth a burning As the burning of a fire.
Drby Therefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire:
RV Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
Wbstr Therefore will the LORD, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he will kindle a burning like the burning of a fire.
KJB-1769 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
KJB-1611 Therefore shall the LORD, the LORD of hosts, send among his fat ones leannesse, and vnder his glory hee shall kindle a burning, like the burning of a fire.
(Therefore shall the LORD, the LORD of hosts, send among his fat ones leannesse, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire.)
Bshps Therefore shall the Lorde the God of hoastes sende among his fatlinges leanenesse, and burne vp his glory as it were with a fire.
(Therefore shall the Lord the God of hosts send among his fatlinges leanenesse, and burn up his glory as it were with a fire.)
Gnva Therefore shall the Lord God of hostes send amog his fat men, leannes, and vnder his glorie he shall kindle a burning, like the burning of fire.
(Therefore shall the Lord God of hosts send amog his fat men, leannes, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of fire. )
Cvdl Therfore shal the LORDE of hoostes sende him pouerte in his riches, and burne vp his power, as it were with a fyre.
(Therefore shall the LORD of hoostes send him pouerte in his riches, and burn up his power, as it were with a fyre.)
Wycl For this thing the lordli gouernour, Lord of oostis, schal sende thinnesse in the fatte men of hym, and his glorie kyndlid vndur schal brenne as `the brenning of fier.
(For this thing the lordli governor, Lord of hosts, shall send thinnesse in the fat men of him, and his glory kyndlid under shall brenne as `the brenning of fier.)
Luth Darum wird der HErr HErr Zebaoth unter seine Fetten die Dürre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer.
(Therefore becomes the/of_the LORD LORD Zebaoth under his Fetten the Dürre senden, and his Lordlichkeit becomes he anzünden, that they/she/them brennen becomes like a fire.)
ClVg Propter hoc mittet Dominator, Dominus exercituum, in pinguibus ejus tenuitatem; et subtus gloriam ejus succensa ardebit quasi combustio ignis.[fn]
(Because this mittet Dominator, Master exercituum, in pinguibus his tenuitatem; and subtus gloriam his succensa ardebit as_if combustio ignis. )
10.16 Et subtus gloriam. Dicit Hieronymus secundum Hebræos, corpora interfectorum Assyriorum cœlesti igne exusta, et in pulverem redacta, vestimenta illæsa; et venientes Judæi, vestium summitate arrepta, pulverem excutiebant. HIER. Quidam volunt hunc regem significare contrariam fortitudinem, etc., usque ad tradunt enim Hebræi decem tantum de ejus exercitu remansisse.
10.16 And subtus gloriam. Dicit Hieronymus after/second Hebræos, corpora interfectorum Assyriorum cœlesti igne exusta, and in pulverem redacta, clothes illæsa; and venientes Yudæi, vestium summitate arrepta, pulverem excutiebant. HIER. Quidam volunt this_one regem significare contrariam fortitudinem, etc., until to tradunt because Hebræi ten only about his exercitu remansisse.
10:16 The fulfillment of this prophecy was in 701 BC, when 185,000 Assyrian troops were killed by plague and flaming fire (see 37:36).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Therefore the Lord Yahweh of hosts will send emaciation among his elite warriors
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence send the,Lord YHWH armies/angels in/on/at/with,stout_warriors,his wasting_disease and,under glory,his kindled burning like,burning fire )
It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word emaciation, you can express the same idea with the verb “make weak.” Alternate translation: “Therefore I, Lord Yahweh of hosts, will make the king’s strongest soldiers weak”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) under his glory there will be kindled a burning like fire
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence send the,Lord YHWH armies/angels in/on/at/with,stout_warriors,his wasting_disease and,under glory,his kindled burning like,burning fire )
Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. Alternate translation: “I will destroy his greatness as if I were starting a fire to burn everything he is proud of”