Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_so/thus/hence he_will_send the_master YHWH of_hosts in/on/at/with_stout_warriors_his leanness and_under glory_his it_will_burn a_burning like_burning of_fire.

UHBלָ֠⁠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָ⁠אָד֜וֹן יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּ⁠מִשְׁמַנָּ֖י⁠ו רָז֑וֹן וְ⁠תַ֧חַת כְּבֹד֛⁠וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּ⁠יק֥וֹד אֵֽשׁ׃
   (lā⁠kēn yəshallaḩ hā⁠ʼādōn yhwh ʦəⱱāʼōt bə⁠mishmannāy⁠v rāzōn və⁠taḩat kəⱱod⁠ō yēqad yəqod ki⁠yqōd ʼēsh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀλλὰ ἀποστελεῖ Κύριος σαβαὼθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν, καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται.
   (alla apostelei Kurios sabaōth eis taʸn saʸn timaʸn atimian, kai eis taʸn saʸn doxan pur kaiomenon kauthaʸsetai. )

BrTrbut the Lord of hosts shall send dishonour upon thine honour, and burning fire shall be kindled upon thy glory.

ULTTherefore, the Lord Yahweh of hosts
 ⇔ will send thinness among his fattened ones
 ⇔ and instead of his glory, a burning will rage,
 ⇔ like the burning of fire.

USTI am the Lord Yahweh, commander of the angel armies, who will send a plague among the best soldiers of Assyria;
 ⇔ it will be like a fire that will kill them and get rid of their glory.

BSB  ⇔ Therefore the Lord GOD of Hosts will send a wasting disease
 ⇔ among Assyria’s stout warriors,
 ⇔ and under his pomp will be kindled
 ⇔ a fire like a burning flame.


OEBSo into his fat will the Lord
 ⇔ God of Hosts send leanness,
 ⇔ and under his splendour a burning
 ⇔ will burn like the burning of fire.

WEBBETherefore the Lord, GOD[fn] of Armies, will send amongst his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.


10:16 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).

WMBBTherefore the Lord, GOD of Hosts, will send amongst his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.

NETFor this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.

LSVTherefore the Lord, the Lord of Hosts,
Sends leanness among his fat ones,
And under his glory
He kindles a burning
As the burning of a fire.

FBVSo the Lord, the Lord Almighty, will send a disease on the king of Assyria's strong warriors that will make them waste away; a flaming fire will be set under everything he's so proud of.

T4TAnd I, the Commander of the armies of angels, will send a plague among the proud soldiers of Assyria;
 ⇔ it will be like [MET] a fire that will kill them and get rid of their glory/wealth.

LEB•  and a burning like the burning of fire will burn under his glory.

BBEFor this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTherefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.

ASVTherefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.

DRATherefore the sovereign Lord, the Lord of hosts, shall send leanness among his fat ones: and under his glory shall be kindled a burning, as it were the burning of a fire.

YLTTherefore doth the Lord, the Lord of Hosts, Send among his fat ones leanness, And under his honour He kindleth a burning As the burning of a fire.

DrbyTherefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire:

RVTherefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.

WbstrTherefore will the LORD, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he will kindle a burning like the burning of a fire.

KJB-1769Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

KJB-1611Therefore shall the LORD, the LORD of hosts, send among his fat ones leannesse, and vnder his glory hee shall kindle a burning, like the burning of a fire.
   (Therefore shall the LORD, the LORD of hosts, send among his fat ones leannesse, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire.)

BshpsTherefore shall the Lorde the God of hoastes sende among his fatlinges leanenesse, and burne vp his glory as it were with a fire.
   (Therefore shall the Lord the God of hosts send among his fatlinges leanenesse, and burn up his glory as it were with a fire.)

GnvaTherefore shall the Lord God of hostes send amog his fat men, leannes, and vnder his glorie he shall kindle a burning, like the burning of fire.
   (Therefore shall the Lord God of hosts send amog his fat men, leannes, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of fire. )

CvdlTherfore shal the LORDE of hoostes sende him pouerte in his riches, and burne vp his power, as it were with a fyre.
   (Therefore shall the LORD of hoostes send him pouerte in his riches, and burn up his power, as it were with a fyre.)

WyclFor this thing the lordli gouernour, Lord of oostis, schal sende thinnesse in the fatte men of hym, and his glorie kyndlid vndur schal brenne as `the brenning of fier.
   (For this thing the lordli governor, Lord of hosts, shall send thinnesse in the fat men of him, and his glory kyndlid under shall brenne as `the brenning of fier.)

LuthDarum wird der HErr HErr Zebaoth unter seine Fetten die Dürre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer.
   (Therefore becomes the/of_the LORD LORD Zebaoth under his Fetten the Dürre senden, and his Lordlichkeit becomes he anzünden, that they/she/them brennen becomes like a fire.)

ClVgPropter hoc mittet Dominator, Dominus exercituum, in pinguibus ejus tenuitatem; et subtus gloriam ejus succensa ardebit quasi combustio ignis.[fn]
   (Because this mittet Dominator, Master exercituum, in pinguibus his tenuitatem; and subtus gloriam his succensa ardebit as_if combustio ignis. )


10.16 Et subtus gloriam. Dicit Hieronymus secundum Hebræos, corpora interfectorum Assyriorum cœlesti igne exusta, et in pulverem redacta, vestimenta illæsa; et venientes Judæi, vestium summitate arrepta, pulverem excutiebant. HIER. Quidam volunt hunc regem significare contrariam fortitudinem, etc., usque ad tradunt enim Hebræi decem tantum de ejus exercitu remansisse.


10.16 And subtus gloriam. Dicit Hieronymus after/second Hebræos, corpora interfectorum Assyriorum cœlesti igne exusta, and in pulverem redacta, clothes illæsa; and venientes Yudæi, vestium summitate arrepta, pulverem excutiebant. HIER. Quidam volunt this_one regem significare contrariam fortitudinem, etc., until to tradunt because Hebræi ten only about his exercitu remansisse.


TSNTyndale Study Notes:

10:16 The fulfillment of this prophecy was in 701 BC, when 185,000 Assyrian troops were killed by plague and flaming fire (see 37:36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Therefore the Lord Yahweh of hosts will send emaciation among his elite warriors

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence send the,Lord YHWH armies/angels in/on/at/with,stout_warriors,his wasting_disease and,under glory,his kindled burning like,burning fire )

It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word emaciation, you can express the same idea with the verb “make weak.” Alternate translation: “Therefore I, Lord Yahweh of hosts, will make the king’s strongest soldiers weak”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) under his glory there will be kindled a burning like fire

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence send the,Lord YHWH armies/angels in/on/at/with,stout_warriors,his wasting_disease and,under glory,his kindled burning like,burning fire )

Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. Alternate translation: “I will destroy his greatness as if I were starting a fire to burn everything he is proud of”

BI Isa 10:16 ©