Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because complete_destruction and_decreed my_master YHWH hosts is_about_to_do in/on/at/with_midst_of all_of the_earth/land.

UHBכִּ֥י כָלָ֖ה וְ⁠נֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤⁠י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּ⁠קֶ֥רֶב כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ס
   (kiy kālāh və⁠neḩₑrāʦāh ʼₐdonā⁠y yəhvih ʦəⱱāʼōt ˊoseh bə⁠qereⱱ kāl-hā⁠ʼāreʦ)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛόγον συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, ὅτι λόγον συντετμημένον Κύριος ποιήσει ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ.
   (Logon suntelōn kai suntemnōn en dikaiosunaʸ, hoti logon suntetmaʸmenon Kurios poiaʸsei en taʸ oikoumenaʸ holaʸ. )

BrTr[fn]He will finish the work, and cut it short in righteousness: because the Lord will make a short work in all the world.


10:23 Gr. finishing — cutting.

ULTFor it is finished and decreed: the Lord Yahweh of hosts is about to carry it out throughout all the land.

USTYes, the Lord Yahweh, commander of the angel armies, has already decided to destroy the entire land of Israel.

BSB For the Lord GOD of Hosts will carry out
 ⇔  the destruction decreed upon the whole land.[fn]


10:23 LXX He will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work in all the world. Cited in Romans 9:28

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB ISA 10:23 verse available

WEBBEFor the Lord, GOD[fn] of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.


10:23 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).

WMBBFor the Lord, GOD of Hosts, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.

NETThe sovereign master, the Lord who commands armies, is certainly ready to carry out the decreed destruction throughout the land.

LSVFor a consumption that is determined,
The Lord, YHWH of Hosts,
Is making in the midst of all the land.

FBVThe Lord God Almighty has rightly decided to bring destruction throughout the whole country.

T4TYes, the Commander of the armies of angels has already decided to destroy the entire land of Israel.

LEBNo LEB ISA book available

BBEFor the Lord, the Lord of armies, is about to make destruction complete in all the land.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor an extermination wholly determined shall the Lord, the GOD of hosts, make in the midst of all the earth.

ASVFor a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.

DRAFor the Lord God of hosts shall make a consumption, and an abridgment in the midst of all the land.

YLTFor a consumption that is determined, The Lord, Jehovah of Hosts, Is making in the midst of all the land.

DrbyFor a consumption, and [one] determined, will the Lord, Jehovah of hosts, accomplish in the midst of all the land.

RVFor a consummation, and that determined, shall the Lord, the LORD of hosts, make in the midst of all the earth.
   (For a consummation, and that determined, shall the Lord, the LORD of hosts/armies, make in the midst of all the earth. )

SLTFor the Lord Jehovah of armies made a completion, and decided it in the midst of all the land.

WbstrFor the Lord GOD of hosts will make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

KJB-1769For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
   (For the Lord GOD of hosts/armies shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. )

KJB-1611For the LORD God of hostes shall make a consumption, euen determined in the middest of all the land.
   (For the LORD God of hosts/armies shall make a consumption, even determined in the midst of all the land.)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaFor the Lord God of hostes shall make the consumption, euen determined, in the middes of all the land.
   (For the Lord God of hosts/armies shall make the consumption, even determined, in the midst of all the land. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgConsummationem enim et abbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terræ.[fn]
   (Consummationem because and abbreviationem Master God hosts/soldiers will_do in/into/on in_the_middle everyone of_the_earth/land. )


10.23 Consummationem enim. ID. Ad litteram. Fecit, quia tantam multitudinem præter decem, occidit brevi spatio unius noctis.


10.23 Consummationem because. ID. To literally. Fecit, because such_a_great_dealm multitude besides ten, killed brevi spatio of_one of_the_night.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:20-27 In the midst of Assyrian oppression, there was hope for the remnant. This passage develops more fully the meaning of Shear-jashub, a remnant will return (10:21; see 7:3; 8:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) carry out the destruction determined throughout the land

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when destruction and,decreed my=master GOD armies/messengers producing in/on/at/with,midst_of all/each/any/every the=earth/land )

This can be translated in active form. This could mean: (1) Alternate translation: “destroy everything in the land just as he has determined to do” or (2) Alternate translation: “destroy the people in the land just as he has determined to do.”

(Occurrence 0) determined

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when destruction and,decreed my=master GOD armies/messengers producing in/on/at/with,midst_of all/each/any/every the=earth/land )

Alternate translation: “decided”

BI Isa 10:23 ©