Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because though it_will_be people_your Yisrāʼēl/(Israel) like_sand the_sea a_remnant it_will_return in/on/over_him/it annihilation [is]_determined [is]_about_to_overflow righteousness.
UHB כִּ֣י אִם־יִהְיֶ֞ה עַמְּךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה׃ ‡
(kiy ʼim-yihyeh ˊamməkā yisrāʼēl kəḩōl hayyām shəʼār yāshūⱱ bō killāyōn ḩārūʦ shōţēf ʦədāqāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐὰν γένηται ὁ λαὸς Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κατάλειμμα αὐτῶν σωθήσεται.
(Kai ean genaʸtai ho laos Israaʸl hōs haʸ ammos taʸs thalassaʸs, to kataleimma autōn sōthaʸsetai. )
BrTr And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved.
ULT For though your people, Israel, are like the sand of the seashore, a remnant of it will return. Decreed destruction flows down, righteousness.
UST Now, the people of Israel are as numerous as the grains of sand on the seashore,
⇔ but only a few of them will return from the countries to which they will be exiled.
⇔ Yahweh has decided to destroy most of the Israelites,
⇔ and that is what he must do because he is completely just.
BSB Though your people, O Israel, be like the sand of the sea,
⇔ only a remnant will return.[fn]
⇔ Destruction has been decreed,
⇔ overflowing with righteousness.
10:22 LXX Though the people of Israel be like the sand of the sea, only a remnant will be saved. Cited in Romans 9:27
OEB For though your people, O Israel,
⇔ be as many as the sand of the sea,
⇔ only the remnant of them will return.
⇔ Destruction is decreed,
⇔ breaking in like a flood of judgment.
⇔ For destruction, fixed and final,
⇔ the Lord of Hosts will accomplish
⇔ in the midst of all the earth.
WEBBE For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
WMBB (Same as above)
NET For though your people, Israel, are as numerous as the sand on the seashore, only a remnant will come back. Destruction has been decreed; just punishment is about to engulf you.
LSV For though your people Israel be as the sand of the sea,
A remnant of it returns,
A consumption determined,
Overflowing [with] righteousness.
FBV Israel, even though your people are as numerous as sand on the seashore, only a remnant will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.
T4T Now, the people of Israel are as numerous as the grains of sand on the seashore,
⇔ but only a few of them will return from the countries to which they were exiled.
⇔ Yahweh has decided to destroy most of the Israelis
⇔ and that is what he must do because he is completely just/righteous.
LEB • only a remnant of it will return. • Annihilation is determined, • overflowing with righteousness.
BBE For though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a small number will come back: for the destruction is fixed, overflowing in righteousness.
Moff No Moff ISA book available
JPS For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return; an extermination is determined, overflowing with righteousness.
ASV For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
DRA For if thy people, O Israel, shall be as the sand of the sea, a remnant of them shall be converted, the consumption abridged shall overflow with justice.
YLT For though thy people Israel be as the sand of the sea, A remnant doth return of it, A consumption determined, Overflowing [with] righteousness.
Drby For though thy people Israel be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: the consumption determined shall overflow in righteousness.
RV For though thy people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a consumption is determined, overflowing with righteousness.
Wbstr For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
KJB-1769 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.[fn][fn]
(For though thy/your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall returne: the consumption decreed shall ouerflow with righteousnesse.
(For though thy/your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall returne: the consumption decreed shall overflow with righteousness.)
Bshps For though thy people O Israel be as the sande of the sea, yet shal the remnaunt of them conuert vnto him: The decreed consumption ouerfloweth with righteousnesse.
(For though thy/your people O Israel be as the sand of the sea, yet shall the remnaunt of them conuert unto him: The decreed consumption overfloweth/flows with righteousness.)
Gnva For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, yet shall the remnant of them returne. The consumption decreed shall ouerflow with righteousnesse.
(For though thy/your people, O Israel, be as the sand of the sea, yet shall the remnant of them returne. The consumption decreed shall overflow with righteousness. )
Cvdl For though thy people (o Israel) be as the sonde of the see, yet shal but the remnaunt of them only conuerte vnto him. Perfecte is the iudgmet of him that floweth in rightuousnesse:
(For though thy/your people (o Israel) be as the sonde of the see, yet shall but the remnaunt of them only conuerte unto him. Perfecte is the iudgmet of him that floweth/flows in rightuousnesse:)
Wycl Forwhi, Israel, if thi puple is as the grauel of the see, the relifs schulen be turned therof; an endyng maad schort schal make riytfulnesse to be plenteuouse.
(Forwhi, Israel, if thy/your people is as the grauel of the see, the relifs should be turned thereof; an endyng made schort shall make riytfulnesse to be plenteuouse.)
Luth Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch die Übrigen desselben bekehret werden. Denn wenn dem Verderben gesteuert wird, so kommt die Gerechtigkeit überschwenglich.
(Because ob your people, o Israel, is like sand in/at/on_the Meer, sollen though/but the Übrigen desselben bekehret become. Because when to_him Verderben gesteuert wird, so comes the Gerechtigkeit überschwenglich.)
ClVg Si enim fuerit populus tuus, Israël, quasi arena maris, reliquiæ convertentur ex eo; consummatio abbreviata inundabit justitiam.[fn]
(When/But_if because has_been populus tuus, Israel, as_if arena maris, reliquiæ convertentur from eo; consummatio abbreviata inundabit justitiam. )
10.22 Consummatio abbreviata. Perfectio eorum quæ de Christo erant tam longo tempore ante prædicta tribus annis et dimidio completa. Justitiam, quia injuste occisus, mortem et diabolum juste vicit, et mundum redemit morte.
10.22 Consummatio abbreviata. Perfectio their which about Christo they_were tam longo tempore before prædicta tribus annis and dimidio completa. Yustitiam, because injuste occisus, mortem and diabolum juste vicit, and the_world redemit morte.
10:22 God had similarly promised descendants as numerous as the sand of the seashore to Abraham (Gen 22:17).
• rightly decided to destroy: God’s decision was a just response to the people’s persistent wickedness.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your people, Israel, are
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong people,your Yisrael like,sand the=sea remainder return in/on/over=him/it destruction decreed overflowing righteousness )
Here, your is singular. Possible meanings are: (1) God is speaking to Isaiah and “your” refers to Isaiah. Alternate translation: “your people Israel are” or (2) Isaiah or God is speaking to the nation of Israel and “your” refers to the nation. Alternate translation: “your people, O Israel, are”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) are like the sand of the seashore
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong people,your Yisrael like,sand the=sea remainder return in/on/over=him/it destruction decreed overflowing righteousness )
This emphasizes that there were a great number of people of Israel. Alternate translation: “are too many to count, like the sand on the seashore”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Destruction is decreed
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong people,your Yisrael like,sand the=sea remainder return in/on/over=him/it destruction decreed overflowing righteousness )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has decreed that he will destroy most of those who live in Israel” (See also: figs-explicit)
(Occurrence 0) as overflowing righteousness demands
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong people,your Yisrael like,sand the=sea remainder return in/on/over=him/it destruction decreed overflowing righteousness )
This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “This must be done for the sake of perfect righteousness” or “Yahweh must do this because he is completely righteous”