Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because though it_will_be people_your Yisrāʼēl/(Israel) like_sand the_sea a_remnant it_will_return in/on/over_him/it annihilation [is]_determined [is]_about_to_overflow righteousness.

UHBכִּ֣י אִם־יִהְיֶ֞ה עַמְּ⁠ךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּ⁠ח֣וֹל הַ⁠יָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑⁠וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה׃
   (kiy ʼim-yihyeh ˊammə⁠kā yisrāʼēl kə⁠ḩōl ha⁠yyām shəʼār yāshūⱱ b⁠ō killāyōn ḩārūʦ shōţēf ʦədāqāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐὰν γένηται ὁ λαὸς Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κατάλειμμα αὐτῶν σωθήσεται.
   (Kai ean genaʸtai ho laos Israaʸl hōs haʸ ammos taʸs thalassaʸs, to kataleimma autōn sōthaʸsetai. )

BrTr And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved.

ULTFor though your people, Israel, are like the sand of the seashore, a remnant of it will return. Decreed destruction flows down, righteousness.

USTNow, the people of Israel are as numerous as the grains of sand on the seashore,
 ⇔ but only a few of them will return from the countries to which they will be exiled.
 ⇔ Yahweh has decided to destroy most of the Israelites,
 ⇔ and that is what he must do because he is completely just.

BSBThough your people, O Israel, be like the sand of the sea,
 ⇔ only a remnant will return.[fn]
 ⇔ Destruction has been decreed,
 ⇔ overflowing with righteousness.


10:22 LXX Though the people of Israel be like the sand of the sea, only a remnant will be saved. Cited in Romans 9:27


OEBFor though your people, O Israel,
 ⇔ be as many as the sand of the sea,
 ⇔ only the remnant of them will return.
 ⇔ Destruction is decreed,
 ⇔ breaking in like a flood of judgment.
 ⇔ For destruction, fixed and final,
 ⇔ the Lord of Hosts will accomplish
 ⇔ in the midst of all the earth.

WEBBEFor though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.

WMBB (Same as above)

NETFor though your people, Israel, are as numerous as the sand on the seashore, only a remnant will come back. Destruction has been decreed; just punishment is about to engulf you.

LSVFor though your people Israel be as the sand of the sea,
A remnant of it returns,
A consumption determined,
Overflowing [with] righteousness.

FBVIsrael, even though your people are as numerous as sand on the seashore, only a remnant will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.

T4TNow, the people of Israel are as numerous as the grains of sand on the seashore,
 ⇔ but only a few of them will return from the countries to which they were exiled.
 ⇔ Yahweh has decided to destroy most of the Israelis
 ⇔ and that is what he must do because he is completely just/righteous.

LEB•  only a remnant of it will return. •  Annihilation is determined, •  overflowing with righteousness.

BBEFor though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a small number will come back: for the destruction is fixed, overflowing in righteousness.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return; an extermination is determined, overflowing with righteousness.

ASVFor though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.

DRAFor if thy people, O Israel, shall be as the sand of the sea, a remnant of them shall be converted, the consumption abridged shall overflow with justice.

YLTFor though thy people Israel be as the sand of the sea, A remnant doth return of it, A consumption determined, Overflowing [with] righteousness.

DrbyFor though thy people Israel be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: the consumption determined shall overflow in righteousness.

RVFor though thy people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a consumption is determined, overflowing with righteousness.

WbstrFor though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

KJB-1769For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.[fn][fn]
   (For though thy/your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. )


10.22 of them: Heb. in, or, among, etc

10.22 with: or, in

KJB-1611[fn][fn][fn]For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall returne: the consumption decreed shall ouerflow with righteousnesse.
   (For though thy/your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall returne: the consumption decreed shall overflow with righteousness.)


10:22 Cha 28.22 rom.9.27.

10:22 Heb. in or amongst.

10:22 Or, in.

BshpsFor though thy people O Israel be as the sande of the sea, yet shal the remnaunt of them conuert vnto him: The decreed consumption ouerfloweth with righteousnesse.
   (For though thy/your people O Israel be as the sand of the sea, yet shall the remnaunt of them conuert unto him: The decreed consumption overfloweth/flows with righteousness.)

GnvaFor though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, yet shall the remnant of them returne. The consumption decreed shall ouerflow with righteousnesse.
   (For though thy/your people, O Israel, be as the sand of the sea, yet shall the remnant of them returne. The consumption decreed shall overflow with righteousness. )

CvdlFor though thy people (o Israel) be as the sonde of the see, yet shal but the remnaunt of them only conuerte vnto him. Perfecte is the iudgmet of him that floweth in rightuousnesse:
   (For though thy/your people (o Israel) be as the sonde of the see, yet shall but the remnaunt of them only conuerte unto him. Perfecte is the iudgmet of him that floweth/flows in rightuousnesse:)

WyclForwhi, Israel, if thi puple is as the grauel of the see, the relifs schulen be turned therof; an endyng maad schort schal make riytfulnesse to be plenteuouse.
   (Forwhi, Israel, if thy/your people is as the grauel of the see, the relifs should be turned thereof; an endyng made schort shall make riytfulnesse to be plenteuouse.)

LuthDenn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch die Übrigen desselben bekehret werden. Denn wenn dem Verderben gesteuert wird, so kommt die Gerechtigkeit überschwenglich.
   (Because ob your people, o Israel, is like sand in/at/on_the Meer, sollen though/but the Übrigen desselben bekehret become. Because when to_him Verderben gesteuert wird, so comes the Gerechtigkeit überschwenglich.)

ClVgSi enim fuerit populus tuus, Israël, quasi arena maris, reliquiæ convertentur ex eo; consummatio abbreviata inundabit justitiam.[fn]
   (When/But_if because has_been populus tuus, Israel, as_if arena maris, reliquiæ convertentur from eo; consummatio abbreviata inundabit justitiam. )


10.22 Consummatio abbreviata. Perfectio eorum quæ de Christo erant tam longo tempore ante prædicta tribus annis et dimidio completa. Justitiam, quia injuste occisus, mortem et diabolum juste vicit, et mundum redemit morte.


10.22 Consummatio abbreviata. Perfectio their which about Christo they_were tam longo tempore before prædicta tribus annis and dimidio completa. Yustitiam, because injuste occisus, mortem and diabolum juste vicit, and the_world redemit morte.


TSNTyndale Study Notes:

10:22 God had similarly promised descendants as numerous as the sand of the seashore to Abraham (Gen 22:17).
• rightly decided to destroy: God’s decision was a just response to the people’s persistent wickedness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) your people, Israel, are

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong people,your Yisrael like,sand the=sea remainder return in/on/over=him/it destruction decreed overflowing righteousness )

Here, your is singular. Possible meanings are: (1) God is speaking to Isaiah and “your” refers to Isaiah. Alternate translation: “your people Israel are” or (2) Isaiah or God is speaking to the nation of Israel and “your” refers to the nation. Alternate translation: “your people, O Israel, are”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) are like the sand of the seashore

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong people,your Yisrael like,sand the=sea remainder return in/on/over=him/it destruction decreed overflowing righteousness )

This emphasizes that there were a great number of people of Israel. Alternate translation: “are too many to count, like the sand on the seashore”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Destruction is decreed

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong people,your Yisrael like,sand the=sea remainder return in/on/over=him/it destruction decreed overflowing righteousness )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has decreed that he will destroy most of those who live in Israel” (See also: figs-explicit)

(Occurrence 0) as overflowing righteousness demands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong people,your Yisrael like,sand the=sea remainder return in/on/over=him/it destruction decreed overflowing righteousness )

This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “This must be done for the sake of perfect righteousness” or “Yahweh must do this because he is completely righteous”

BI Isa 10:22 ©