Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

Parallel ISA 10:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVYet the_day in/on/at/with_Nōd to_halt he_will_shake his/its_hand the_mountain of_the_daughter[fn] of_Tsiyyōn/(Zion) the_hill of_Yərūshālayim/(Jerusalem).


10:32 Variant note: בית: (x-qere) ’בַּת’: lemma_1323 morph_HNcfsc id_231AV בַּת

UHBע֥וֹד הַ⁠יּ֖וֹם בְּ⁠נֹ֣ב לַֽ⁠עֲמֹ֑ד יְנֹפֵ֤ף יָד⁠וֹ֙ הַ֣ר בַּת־צִיּ֔וֹן[fn] גִּבְעַ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ס
   (ˊōd ha⁠yyōm bə⁠noⱱ la⁠ˊₐmod yənofēf yād⁠ō har bat-ʦiyyōn giⱱˊat yərūshālāim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K בית

BrLXXΠαρακαλεῖτε σήμερον ἐν ὁδῷ τοῦ μεῖναι, τῇ χειρὶ παρακαλεῖτε τὸ ὄρος τὴν θυγατέρα Σιὼν, καὶ οἱ βουνοὶ οἱ ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (Parakaleite saʸmeron en hodōi tou meinai, taʸ ⱪeiri parakaleite to oros taʸn thugatera Siōn, kai hoi bounoi hoi en Hierousalaʸm. )

BrTrExhort ye them to-day to remain in the way: exhort ye beckoning with the hand the mountain, the daughter of Sion, even ye hills that are in Jerusalem.

ULTYet, today he will stand at Nob
 ⇔ wave his hand
 ⇔ against the mountain of the daughter of Zion,
 ⇔ the hill of Jerusalem.

USTThe soldiers of Assyria will stop at the city of Nob outside Jerusalem.
 ⇔ They will shake their fists
 ⇔ as they threaten the people on Mount Zion in Jerusalem.

BSBYet today they will halt at Nob,
 ⇔ shaking a fist at the mount of Daughter Zion,
 ⇔ at the hill of Jerusalem.


OEBThis day he will halt at Nob.
 ⇔ He shakes his fist against
 ⇔ the mount of the daughter of Zion,
 ⇔ the hill of Jerusalem.

WEBBEThis very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETThis very day, standing in Nob,
 ⇔ they shake their fist at Daughter Zion’s mountain –
 ⇔ at the hill of Jerusalem.
¶ 

LSVYet today to remain in Nob,
The mountain of the daughter of Zion waves its hand,
The hill of Jerusalem.

FBVToday the invaders stop at Nob, shaking their fists at the mountain of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.

T4TThe soldiers of Assyria will stop at Nob city outside Jerusalem.
 ⇔ They will shake their fists
 ⇔ as they threaten the people on Zion Hill in Jerusalem.

LEB• [fn] [fn] at Nob, he will shake his fist at the mountain of the daughter[fn] of Zion, • at the hill of Jerusalem.


10:27 Literally “Yet today”

10:27 Literally “to stand”

10:27 Following the reading tradition (Qere); the consonantal text has “house”

BBEThis very day he is stopping at Nob; he is shaking his hand against the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThis very day shall he halt at Nob, shaking his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

ASVThis very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

DRAIt is yet day enough, to remain in Nobe: he shall shake his hand against the mountain of the daughter of Sion, the hill of Jerusalem.

YLTYet to-day in Nob to remain, Wave its hand doth the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.

DrbyStill a day of halting at Nob; he shaketh his hand [against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. ...

RVThis very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

WbstrAs yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

KJB-1769As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
   (As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Yerusalem. )

KJB-1611As yet shall hee remaine at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYet shall he remaine at Nob that day: after that shall he lyft vp his hande against the mount of the daughter Sion the hyll of Hierusalem.
   (Yet shall he remain at Nob that day: after that shall he lyft up his hand against the mount of the daughter Sion the hyll of Yerusalem.)

GnvaYet there is a time that he will stay at Nob: he shall lift vp his hand towarde the mount of the daughter Zion, the hill of Ierusalem.
   (Yet there is a time that he will stay at Nob: he shall lift up his hand towarde the mount of the daughter Zion, the hill of Yerusalem. )

Cvdlyet shal he remayne at Nob that daye. After that, shal he lift vp his honde agaynst the mount Sion, and agaynst the hill of Ierusalem.
   (yet shall he remain at Nob that day. After that, shall he lift up his hand against the mount Sion, and against the hill of Yerusalem.)

WyclYit it is dai, that me stonde in Nobe; he schal dryue his hond on the hil of the douyter of Syon, on the litil hil of Jerusalem.
   (Yit it is day, that me stand in Nobe; he shall drive his hand on the hill of the daughter of Syon, on the little hill of Yerusalem.)

LuthMan bleibt vielleicht einen Tag zu Nob; so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion und wider den Hügel Jerusalems.
   (Man bleibt vielleicht a Tag to Nob; so becomes he his hand regen against the mountain/hill the/of_the Tochter Zion and against the hill Yerusalems.)

ClVgAdhuc dies est ut in Nobe stetur; agitabit manum suam super montem filiæ Sion, collem Jerusalem.
   (Adhuc days it_is as in Nobe stetur; agitabit hand his_own over montem daughters Sion, collem Yerusalem. )


TSNTyndale Study Notes:

10:24-34 God assured his people of his presence and purpose.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Nob

(Some words not found in UHB: again/more the=day in/on/at/with,Nob to,halt shake his/its=hand mountain daughter Tsiyyōn/(Zion) hill Yərūshālayim/(Jerusalem) )

This is the name of a village or city near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. It refers to the people who live in this place. (See also: translate-names)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) he will halt at Nob and shake his fist

(Some words not found in UHB: again/more the=day in/on/at/with,Nob to,halt shake his/its=hand mountain daughter Tsiyyōn/(Zion) hill Yərūshālayim/(Jerusalem) )

Here “he” and “his” refer to the king of Assyria and his soldiers. People would shake their fists at people whom they were threatening. Alternate translation: “the army of Assyria will stop at Nob and threaten”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem

(Some words not found in UHB: again/more the=day in/on/at/with,Nob to,halt shake his/its=hand mountain daughter Tsiyyōn/(Zion) hill Yərūshālayim/(Jerusalem) )

The words “mount” and “hill” are metonyms for the people who live on them. The words “mount of the daughter of Zion” mean almost the same thing as the words “hill of Jerusalem.” See how they are translated in Isaiah 2:14. Alternate translation: “the people of Mount Zion and the people living on the hill in Jerusalem” (See also: figs-doublet)

BI Isa 10:32 ©