Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 45:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 45:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus YHWH he_says the_holy_[one]_of Yisrāʼēl/(Israel) and_maker_of_its the_come ask_me on children_of_my and_about the_work_of hands_of_my command_me.

UHBכֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְ⁠יֹצְר֑⁠וֹ הָ⁠אֹתִיּ֣וֹת שְׁאָל֔וּ⁠נִי עַל־בָּנַ֛⁠י וְ⁠עַל־פֹּ֥עַל יָדַ֖⁠י תְּצַוֻּֽ⁠נִי׃
   (koh-ʼāmar yhwh qədōsh yisrāʼēl və⁠yoʦr⁠ō hā⁠ʼotiyyōt shəʼālū⁠nī ˊal-bāna⁠y və⁠ˊal-poˊal yāda⁠y təʦaūu⁠nī.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, ὁ ποιήσας τὰ ἐπερχόμενα, ἐρωτήσατέ με περὶ τῶν υἱῶν μου, καὶ περὶ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν μου ἐντείλασθέ μοι.
   (Hoti houtō legei Kurios ho Theos ho hagios Israaʸl, ho poiaʸsas ta eperⱪomena, erōtaʸsate me peri tōn huiōn mou, kai peri tōn ergōn tōn ⱪeirōn mou enteilasthe moi. )

BrTrFor thus saith the Lord God, the Holy One of Israel, who has formed the things that are to come, Enquire of me concerning my sons, and concerning the works of my hands command me.

ULT  ⇔ Thus says Yahweh,
 ⇔ the Holy One of Israel and its Maker:
 ⇔ “Do the signs ask me about my sons,
 ⇔ and concerning the work of my hands command me?

USTYahweh, the Holy One of the Israelite people, the one who created Israel, says this to them:
 ⇔ “Why do you ask questions about what I do for you, my children?
 ⇔ Why do you instruct me about the work that I should do?

BSB  ⇔ Thus says the LORD,
 ⇔ the Holy One of Israel, and its Maker:
 ⇔ “How dare you question Me about My sons,
 ⇔ or instruct Me in the work of My hands?


OEB  ⇔ Thus says the (true) God, the Lord,
 ⇔ Israel’s maker and Holy One:
 ⇔ would you ask me of things to come,
 ⇔ or command me as touching my handiwork?

WEBBE  ⇔ The LORD, the Holy One of Israel
 ⇔ and his Maker says:
 ⇔ “You ask me about the things that are to come, concerning my sons,
 ⇔ and you command me concerning the work of my hands!

WMBB (Same as above)

NETThis is what the Lord says,
 ⇔ the Holy One of Israel, the one who formed him,
 ⇔ concerning things to come:
 ⇔ “How dare you question me about my children!
 ⇔ How dare you tell me what to do with the work of my own hands!

LSVThus said YHWH, The Holy One of Israel, and his Former: “Ask Me of the things coming concerning My sons,
Indeed, concerning the work of My hands, you command Me.

FBVThis is what the Lord says, the Holy One of Israel, your Creator: You can ask me about things to come. But are you going to lecture me about my children and what I do?

T4T  ⇔ Yahweh, the Holy One of the Israeli people, the one who created Israel, says this to them:
 ⇔ Why do you ask questions about what I do for you, my children?/You should not ask questions about what I do for you, my children.► [RHQ]
 ⇔ Why do you tell me about the work that I should do?/You should not tell me about the work that I should do.► [RHQ]

LEB•  and its[fn] •  “Ask me of the things to come[fn] my children, •  and you command me about the work of my hands.


45:? Literally “one who forms”

45:? Literally “over”

BBEThe Lord, the Holy One of Israel, and his Maker, says, Will you put a question to me about the things which are to come, or will you give me orders about my sons, and the work of my hands?

MoffNo Moff ISA book available

JPSThus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask Me of the things that are to come; concerning My sons, and concerning the work of My hands, command ye Me.

ASVThus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.

DRAThus saith the Lord the Holy One of Israel, his maker: Ask me of things to come, concerning my children, and concerning the work of my hands give ye charge to me.

YLTThus said Jehovah, The Holy One of Israel, and his Former: Ask Me of the things coming concerning My sons, Yea, concerning the work of My hands, ye command Me.'

DrbyThus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.

RVThus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.

WbstrThus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.

KJB-1769Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
   (Thus saith/says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye/you_all me. )

KJB-1611Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his maker, Aske me of things to come concerning my sonnes, and concerning the worke of my hands command ye me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThus saith the Lorde, euen the holy one and maker of Israel: Aske me of thinges for to come concerning my sonnes, and put me in remembraunce as touching the workes of my handes.
   (Thus saith/says the Lord, even the holy one and maker of Israel: Ask me of things for to come concerning my sons, and put me in remembrance as touching the works of my hands.)

GnvaThus saith the Lord, the holy one of Israel, and his maker, Aske me of things to come concerning my sonnes, and concerning the workes of mine hands: commande you me.
   (Thus saith/says the Lord, the holy one of Israel, and his maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the works of mine hands: commande you me. )

CvdlThus saieth the LORDE, euen the holy one & maker of Israel: Axe me of thinges for to come, concernynge my sonnes: and put me in remebraunce, as touchinge the workes of my hodes:
   (Thus saith/says the LORD, even the holy one and maker of Israel: Axe me of things for to come, concerning my sons: and put me in remebraunce, as touchinge the works of my hodes:)

WyclThe Lord, the hooli of Israel, the fourmere therof, seith these thingis, Axe ye me thingis to comynge on my sones, and sende ye to me on the werkis of myn hondis.
   (The Lord, the holy of Israel, the fourmere thereof, saith/says these things, Axe ye/you_all me things to coming on my sons, and send ye/you_all to me on the works of mine hands.)

LuthSo spricht der HErr, der Heilige in Israel und ihr Meister: Fordert von mir die Zeichen; weiset meine Kinder und das Werk meiner Hände zu mir!
   (So says the/of_the LORD, the/of_the Heilige in Israel and you/their/her Meister: Fordert from to_me the Zeichen; weiset my children and the Werk my hands to mir!)

ClVgHæc dicit Dominus, Sanctus Israël, plastes ejus: Ventura interrogate me; super filios meos et super opus manuum mearum mandate mihi.[fn]
   (This he_says Master, Sanctus Israel, plastes his: Ventura interrogate me; over filios meos and over work/need manuum mearum mandate mihi. )


45.11 Plastes ejus, Filii, secundum humanitatem in utero virginali, unde: Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi, etc.


45.11 Plastes his, Children, after/second humanitatem in utero virginali, unde: Spiritus sanctus superveniet in you(sg), and virtus Altissimi obumbrabit tibi, etc.


TSNTyndale Study Notes:

45:9-13 The Lord confronts those who question his right to use a pagan king to achieve his purposes. He, the Creator, is free and sovereign in his activities. He promised to bring his people back to their land, and he would use anyone he chose to accomplish that purpose.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Holy One of Israel

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH holy_of Yisrael and,maker_of,its the,come ask,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children_of,my and,about work_of hands_of,my command,me )

See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you ask questions about what I will do for my children? Do you tell me what to do concerning the work of my hands?

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH holy_of Yisrael and,maker_of,its the,come ask,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children_of,my and,about work_of hands_of,my command,me )

Yahweh uses questions to scold those who argue with him about what he does. Alternate translation: “Do not question me about what I do for my children. Do not tell me … my hands.”

(Occurrence 0) my children

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH holy_of Yisrael and,maker_of,its the,come ask,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children_of,my and,about work_of hands_of,my command,me )

This refers to the people of Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the work of my hands

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH holy_of Yisrael and,maker_of,its the,come ask,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children_of,my and,about work_of hands_of,my command,me )

Here the word “hands” represents Yahweh. Alternate translation: “the things that I have made”

BI Isa 45:11 ©