Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV I stirred_up_him in/on/at/with_righteousness and_all ways_his I_will_make_smooth he he_will_build city_my and_exiles_my he_will_let_go not in/on/at/with_price and_not in/on/at/with_reward he_says YHWH of_hosts.
UHB אָנֹכִי֙ הַעִירֹתִ֣הֽוּ בְצֶ֔דֶק וְכָל־דְּרָכָ֖יו אֲיַשֵּׁ֑ר הֽוּא־יִבְנֶ֤ה עִירִי֙ וְגָלוּתִ֣י יְשַׁלֵּ֔חַ לֹ֤א בִמְחִיר֙ וְלֹ֣א בְשֹׁ֔חַד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃פ ‡
(ʼānokī haˊīrotihū ⱱəʦedeq vəkāl-dərākāyv ʼₐyashshēr hūʼ-yiⱱneh ˊīriy vəgālūtiy yəshallēaḩ loʼ ⱱiməḩīr vəloʼ ⱱəshoḩad ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ ἤγειρα αὐτὸν μετὰ δικαιοσύνης βασιλέα, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι· οὗτος οἰκοδομήσει τὴν πόλιν μου, καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου ἐπιστρέψει, οὐ μετὰ λύτρων, οὐδὲ μετὰ δώρων, εἶπε Κύριος σαβαώθ.
(Egō aʸgeira auton meta dikaiosunaʸs basilea, kai pasai hai hodoi autou eutheiai; houtos oikodomaʸsei taʸn polin mou, kai taʸn aiⱪmalōsian tou laou mou epistrepsei, ou meta lutrōn, oude meta dōrōn, eipe Kurios sabaōth. )
BrTr I have raised him up to be a king with righteousness, and all his ways are right: he shall build my city, and shall turn the captivity of my people, not [fn]for ransoms, nor for rewards, saith the Lord of hosts.
45:13 Gr. with.
ULT I stirred him up in righteousness,
⇔ and I shall level all his paths.
⇔ It is he who will build my city,
⇔ and he will send out my exiles,
⇔ not for price and not for bribe,”
⇔ says Yahweh of hosts.
UST And I have made Cyrus to desire to do things that are right,
⇔ and I will enable him to do all those things easily. No one will be able to stop him.
⇔ His workers will rebuild my city,
⇔ and he will free my people who have been exiled.
⇔ And he will do it without my rewarding him!”
⇔ This is what Yahweh, commander of the angel armies, says.
BSB I will raise up Cyrus in righteousness,
⇔ and I will make all his ways straight.
⇔ He will rebuild My city
⇔ and set My exiles free,
⇔ but not for payment or reward,
⇔ says the LORD of Hosts.”
OEB it was I who of purpose aroused him,
⇔ and all his ways I smooth:
⇔ he it is who will build my city,
⇔ and set my exiles free;
⇔ yet neither for price nor reward.
⇔ Thus says the Lord of Hosts.
WEBBE I have raised him up in righteousness,
⇔ and I will make all his ways straight.
⇔ He shall build my city,
⇔ and he shall let my exiles go free,
⇔ not for price nor reward,” says the LORD of Armies.
WMBB I have raised him up in righteousness,
⇔ and I will make all his ways straight.
⇔ He shall build my city,
⇔ and he shall let my exiles go free,
⇔ not for price nor reward,” says the LORD of Hosts.
NET It is me – I stir him up and commission him;
⇔ I will make all his ways level.
⇔ He will rebuild my city;
⇔ he will send my exiled people home,
⇔ but not for a price or a bribe,”
⇔ says the Lord who commands armies.
LSV I have stirred him up in righteousness,
And I make all his ways straight,
He builds My city, and sends out My captivity,
Not for price, nor for bribe,” said YHWH of Hosts.
FBV Because I do what's right, I will encourage him[fn] and smooth out all the roads he takes. He will rebuild my city and will set my exiles free without being paid or bribed to do so, says the Lord Almighty.
45:13 Referring back to Cyrus mentioned in verse 1.
T4T And I will appoint Cyrus to do things that are right/just,
⇔ and I will enable him to do all those things easily [MET].
⇔ His workers will rebuild my city,
⇔ and he will free my people who have been ◄exiled/forced to leave their country►.
⇔ And he will do it without my rewarding/paying him!
⇔ Those things will surely happen because I, the Commander of the armies of angels, have said it.
LEB • and I will make all his paths smooth. • He himself shall build my city, • and he shall set my exiles free,
¶ not for price or a gift,” says Yahweh of hosts.
¶
BBE I have sent him out to overcome the nations, and I will make all his ways straight: I will give him the work of building my town, and he will let my prisoners go free, without price or reward, says the Lord of armies.
Moff No Moff ISA book available
JPS I have roused him up in victory, and I make level all his ways; he shall build My city, and he shall let Mine exiles go free, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
ASV I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
DRA I have raised him up to justice, and I will direct all his ways: he shall build my city, and let go my captives, not for ransom, nor for presents, saith the Lord the God of hosts.
YLT I have stirred him up in righteousness, And all his ways I make straight, He doth build My city, and My captivity doth send out, Not for price, nor for bribe, said Jehovah of Hosts.
Drby It is I that have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
RV I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
Wbstr I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
KJB-1769 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.[fn]
(I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith/says the LORD of hosts. )
45.13 direct: or, make straight
KJB-1611 [fn][fn]I haue raised him vp in righteousnesse, and I will direct all his wayes: he shall build my citie, and hee shall let goe my captiues, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
(I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith/says the LORD of hosts.)
Bshps I shall wake hym vp with righteousnesse, and order all his wayes: He shall buylde my citie, and let out my prisoners, and that neither for gyftes nor rewardes saith the Lorde of hoastes.
(I shall wake him up with righteousness, and order all his ways: He shall build my city, and let out my prisoners, and that neither for gyftes nor rewardes saith/says the Lord of hosts.)
Gnva I haue raised him vp in righteousnesse, and I will direct all his wayes: he shall build my citie, and he shall let goe my captiues, not for price nor rewarde, saith the Lord of hostes.
(I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor rewarde, saith/says the Lord of hosts. )
Cvdl I shal wake him vp with rightuousnesse, and ordre all his wayes. He shal buylde my cite, & let out my prisoners: & that nether for gift nor rewardes, saieth the LORDE of hoostes.
(I shall wake him up with rightuousnesse, and ordre all his ways. He shall build my city, and let out my prisoners: and that neither for gift nor rewardes, saith/says the LORD of hoostes.)
Wyc Y reiside hym to riytfulnesse, and Y schal dresse alle hise weies; he schal bilde my citee, and he schal delyuere my prisoneris, not in prijs, nether in yiftis, seith the Lord of oostis.
(I reiside him to riytfulnesse, and I shall dress all his ways; he shall build my city, and he shall deliver my prisoneris, not in prijs, neither in yiftis, saith/says the Lord of hosts.)
Luth Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege will ich eben machen. Er soll meine Stadt bauen und meine Gefangenen loslassen, nicht um Geld noch um Geschenke, spricht der HErr Zebaoth.
(I have him/it erweckt in Gerechtigkeit, and all his Wege will I eben make. He should my city bauen and my Gefangenen loslassen, not around/by/for money still around/by/for Geschenke, says the/of_the LORD Zebaoth.)
ClVg Ego suscitavi eum ad justitiam, et omnes vias ejus dirigam; ipse ædificabit civitatem meam, et captivitatem meam dimittet, non in pretio neque in muneribus, dicit Dominus Deus exercituum.][fn]
(I suscitavi him to justitiam, and everyone vias his dirigam; exactly_that/himself ædificabit civitatem mine, and captivitatem meam dimittet, not/no in pretio nor in muneribus, dicit Master God exercituum.] )
45.13 Ego suscitavi. ID. Quasi diceret: Qui supradicta feci; quid mirum si et Filium mittam in mundum ut redimat genus humanum et a mortuis suscitem eum? Vias ejus dirigam. Qui peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore ejus I Petr. 2.. Ipse ædificabit. ID. De quo dictum est: Non cognovisti me. Nec ipse ædificavit civitatem vel templum, sed permisit ædificari: nec in ejus tempore hoc consummatum est, sed Assueri.
45.13 I suscitavi. ID. Quasi diceret: Who supradicta feci; quid mirum when/but_if and Son mittam in the_world as redimat genus humanum and from mortuis suscitem him? Vias his dirigam. Who peccatum not/no fecit, but_not inventus it_is dolus in ore his I Petr. 2.. Exactly_that ædificabit. ID. De quo dictum it_is: Non cognovisti me. Nec exactly_that/himself ædificavit civitatem or templum, but permisit ædificari: but_not in his tempore this consummatum it_is, but Assueri.
45:9-13 The Lord confronts those who question his right to use a pagan king to achieve his purposes. He, the Creator, is free and sovereign in his activities. He promised to bring his people back to their land, and he would use anyone he chose to accomplish that purpose.
(Occurrence 0) I stirred Cyrus up in righteousness
(Some words not found in UHB: I stirred_~_up,him in/on/at/with,righteousness and=all ways,his make_~_smooth he/it build city,my and,exiles,my set_~_free not in/on/at/with,price and=not in/on/at/with,reward he/it_had_said YHWH armies/angels )
Here the word “righteousness” refers to right action. This could mean: (1) that Yahweh has stirred up Cyrus to do the right thing or (2) that Yahweh was right to stir up Cyrus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I stirred Cyrus
(Some words not found in UHB: I stirred_~_up,him in/on/at/with,righteousness and=all ways,his make_~_smooth he/it build city,my and,exiles,my set_~_free not in/on/at/with,price and=not in/on/at/with,reward he/it_had_said YHWH armies/angels )
Yahweh speaks of causing Cyrus to act as if it were stirring him from slumber.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will smooth out all his paths
(Some words not found in UHB: I stirred_~_up,him in/on/at/with,righteousness and=all ways,his make_~_smooth he/it build city,my and,exiles,my set_~_free not in/on/at/with,price and=not in/on/at/with,reward he/it_had_said YHWH armies/angels )
Yahweh speaks of removing obstacles and causing Cyrus to be successful as if he were making the paths smooth on which Cyrus walks.
(Occurrence 0) He will build my city
(Some words not found in UHB: I stirred_~_up,him in/on/at/with,righteousness and=all ways,his make_~_smooth he/it build city,my and,exiles,my set_~_free not in/on/at/with,price and=not in/on/at/with,reward he/it_had_said YHWH armies/angels )
This refers to Jerusalem.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) not for price nor bribe
(Some words not found in UHB: I stirred_~_up,him in/on/at/with,righteousness and=all ways,his make_~_smooth he/it build city,my and,exiles,my set_~_free not in/on/at/with,price and=not in/on/at/with,reward he/it_had_said YHWH armies/angels )
Here the words “price” and “bribe” share similar meanings. Cyrus will not do these things for financial gain. Alternate translation: “he will not do these things for money”
(Occurrence 0) Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: I stirred_~_up,him in/on/at/with,righteousness and=all ways,his make_~_smooth he/it build city,my and,exiles,my set_~_free not in/on/at/with,price and=not in/on/at/with,reward he/it_had_said YHWH armies/angels )
See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.