Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 45:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 45:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_give to/for_yourself(m) treasures of_darkness and_riches_hidden of_secret_places so_that you_may_know if/because_that I [am]_YHWH the_calls in/on/at/with_name_your the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠נָתַתִּ֤י לְ⁠ךָ֙ אוֹצְר֣וֹת חֹ֔שֶׁךְ וּ⁠מַטְמֻנֵ֖י מִסְתָּרִ֑ים לְמַ֣עַן תֵּדַ֗ע כִּֽי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה הַ⁠קּוֹרֵ֥א בְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֖ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (və⁠nātattiy lə⁠kā ʼōʦərōt ḩoshek ū⁠maţmunēy miştārim ləmaˊan tēdaˊ kiy-ʼₐniy yhwh ha⁠qqōrēʼ ə⁠shim⁠kā ʼₑlohēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινοὺς, ἀποκρύφους, ἀοράτους ἀνοίξω σοι, ἵνα γνῷς ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ καλῶν τὸ ὄνομά σουὁ, Θεὸς Ἰσραήλ.
   (Kai dōsō soi thaʸsaurous skoteinous, apokrufous, aoratous anoixō soi, hina gnōis hoti egō Kurios ho Theos sou ho kalōn to onoma souho, Theos Israaʸl. )

BrTrAnd I will give thee the treasures of darkness, I will open to thee hidden, unseen treasures, that thou mayest know that I, the Lord thy God, that call thee by name, am the God of Israel.

ULTand I shall give to you the treasures of darkness
 ⇔ and the riches of secret places
 ⇔ so that you may know that it is I, Yahweh,
 ⇔ who call you by your name, the God of Israel.

USTI will give you treasures that people have hidden in dark secret places.
 ⇔ I will do that in order that you will know that I am Yahweh,
 ⇔ the God to whom the Israelites belong,
 ⇔ the God who calls you by your name.

BSBI will give you the treasures of darkness
 ⇔ and the riches hidden in secret places,
 ⇔ so that you may know that I am the LORD,
 ⇔ the God of Israel, who calls you by name.


OEB  ⇔ I will give you the dark-hidden treasures,
 ⇔ in secret places hoarded,
 ⇔ that so you may learn that I am the Lord,
 ⇔ the God of Israel, who called you by name.

WEBBEI will give you the treasures of darkness
 ⇔ and hidden riches of secret places,
 ⇔ that you may know that it is I, the LORD, who calls you by your name,
 ⇔ even the God of Israel.

WMBB (Same as above)

NETI will give you hidden treasures,
 ⇔ riches stashed away in secret places,
 ⇔ so you may recognize that I am the Lord,
 ⇔ the one who calls you by name, the God of Israel.

LSVAnd have given to you treasures of darkness,
Even treasures of secret places,
So that you know that I, YHWH,
Who am calling on your name—[am] the God of Israel.

FBVI will give you hidden treasure, treasure concealed in secret places, so that you can know for sure that I am the Lord, the God of Israel, the one who calls you by name.

T4TI will give you treasures that people have hidden in dark secret places [DOU].
 ⇔ I will do that in order that you will know that I am Yahweh,
 ⇔ the God to whom the Israelis belong,
 ⇔ the God who calls you by your name.

LEB• the treasures of darkness and treasures of secret places •  so that you may know that I am Yahweh, •  the one who calls you by your name, the God of Israel,

BBEAnd I will give you the stores of the dark, and the wealth of secret places, so that you may be certain that I am the Lord, who gave you your name, even the God of Israel.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, who call thee by thy name, even the God of Israel.

ASVand I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.

DRAAnd I will give thee hidden treasures, and the concealed riches of secret places: that thou mayest know that I am the Lord who call thee by thy name, the God of Israel.

YLTAnd have given to thee treasures of darkness, Even treasures of secret places, So that thou knowest that I, Jehovah, Who am calling on thy name — [am] the God of Israel.

Drbyand I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places; that thou mayest know that I, Jehovah, who call thee by name, [am] the [fn]God of Israel.


45.3 Elohim

RVand I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, which call thee by thy name, even the God of Israel.

WbstrAnd I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, who call thee by thy name, am the God of Israel.

KJB-1769And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
   (And I will give thee/you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou/you mayest/may know that I, the LORD, which call thee by thy/your name, am the God of Israel. )

KJB-1611And I will giue thee the treasures of darkenesse, & hidden riches of secret places, that thou mayest know, that I the LORD which call thee by thy name, am the God of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI shall geue thee hid treasures and the thing whiche is secretly kept: that thou mayest know that I am the Lord God of Israel, whiche haue called thee by thy name.
   (I shall give thee/you hid treasures and the thing which is secretly kept: that thou/you mayest/may know that I am the Lord God of Israel, which have called thee/you by thy/your name.)

GnvaAnd I will giue thee the treasures of darkenesse, and the things hid in secret places, that thou maist know that I am the Lord which call thee by thy name, euen the God of Israel.
   (And I will give thee/you the treasures of darkness, and the things hid in secret places, that thou/you maist know that I am the Lord which call thee/you by thy/your name, even the God of Israel. )

CvdlI shall geue the the hyd treasure, & the thinge which is secretly kepte: that thou mayest knowe, yt I the God of Israel haue called the by thy name:
   (I shall give the the hid treasure, and the thing which is secretly kepte: that thou/you mayest/may knowe, it I the God of Israel have called the by thy/your name:)

WyclAnd Y schal yyue hid tresours to thee, and the priuy thingis of priuytees, that thou wite, that Y am the Lord, that clepe thi name, God of Israel,
   (And I shall give hid tresours to thee/you, and the priuy things of priuytees, that thou/you wite, that I am the Lord, that clepe thy/your name, God of Israel,)

Luthund will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HErr, der GOtt Israels, dich bei deinem Namen genannt habe
   (and will you/to_you give the heimlichen Schätze and the verborgenen Kleinode, on that you erkennest, that I, the/of_the LORD, the/of_the God Israels, you/yourself at your name(s) genannt habe)

ClVget dabo tibi thesauros absconditos, et arcana secretorum, ut scias quia ego Dominus, qui voco nomen tuum, Deus Israël,[fn]
   (and dabo to_you thesauros absconditos, and arcana secretorum, as scias because I Master, who voco nomen tuum, God Israel, )


45.3 Thesauros absconditos. Cunctarum urbium, ut abjectis idolis, beneficiis invitatus, unum Deum sentires, qui ante prædixit nomen tuum antequam esses.


45.3 Thesauros absconditos. Cunctarum urbium, as abyectis idolis, beneficiis invitatus, one God sentires, who before prædixit nomen your before esses.


TSNTyndale Study Notes:

45:3 so you may know: Cyrus’s victories provided factual proof that the Lord has the power to fulfill his plans, whereas idols and false gods do not (see 41:21-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the treasures of darkness

(Some words not found in UHB: and,give to/for=yourself(m) treasures darkness and,riches_hidden secret_places so_that know that/for/because/then/when I YHWH the,calls in/on/at/with,name,your god Yisrael )

Here “darkness” refers to places that are secret. Alternate translation: “treasures in dark places” or “the treasures in secret places”

BI Isa 45:3 ©