Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 49:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 49:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTo_say to_prisoners come_out to_who in/on/at/with_darkness reveal_yourselves on roads they_will_graze and_on/over_all bare_heights pasture_their.

UHBלֵ⁠אמֹ֤ר לַֽ⁠אֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַ⁠אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠חֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל־דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּ⁠בְ⁠כָל־שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽ⁠ם׃
   (lē⁠ʼmor la⁠ʼₐşūrīm ʦēʼū la⁠ʼₐsher ba⁠ḩoshek higgālū ˊal-dərākim yirˊū ū⁠ⱱə⁠kāl-shəfāyim marˊītā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλέγοντα τοῖς ἐν δεσμοῖς, ἐξέλθατε, καὶ τοῖς ἐν τῷ σκότει, ἀνακαλυφθῆναι· ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς βοσκηθήσονται, καὶ ἐν πάσαις ταῖς τρίβοις ἡ νομὴ αὐτῶν·
   (legonta tois en desmois, exelthate, kai tois en tōi skotei, anakalufthaʸnai; en pasais tais hodois boskaʸthaʸsontai, kai en pasais tais tribois haʸ nomaʸ autōn; )

BrTrsaying to them that are in bonds, Go forth; and bidding them that are in darkness shew themselves. They shall be fed in all the ways, and in all the paths shall be their pasture.

ULTsaying to the prisoners, ‘Come out!’
 ⇔ to those in darkness, ‘Show yourselves!’
 ⇔ “Along the roads they will graze,
 ⇔ and on all the bare slopes will be their pasture.

USTYou will say to those who were captured and exiled,
 ⇔ ‘Leave Babylonia and return to your own country!’
 ⇔ And you will say to those who are in dark prisons,
 ⇔ ‘Come out into the light!’
 ⇔ When that happens, they will again be like sheep
 ⇔ that eat grass in green pastures,
 ⇔ on hills where before there was no grass.

BSBto say to the prisoners, ‘Come out,’
 ⇔ and to those in darkness, ‘Show yourselves.’
 ⇔ They will feed along the pathways,
 ⇔ and find pasture on every barren hill.


OEBbidding the prisoners go forth,
 ⇔ and the inmates of darkness to show themselves.
 ⇔ They will pasture wherever they go,
 ⇔ even on all the bare hills will be pasture;

WEBBEsaying to those who are bound, ‘Come out!’;
 ⇔ to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’
 ⇔ “They shall feed along the paths,
 ⇔ and their pasture shall be on all treeless heights.

WMBB (Same as above)

NETYou will say to the prisoners, ‘Come out,’
 ⇔ and to those who are in dark dungeons, ‘Emerge.’
 ⇔ They will graze beside the roads;
 ⇔ on all the slopes they will find pasture.

LSVTo say to the bound, Go out,
To those in darkness, Be uncovered. They feed on the ways,
And their pasture is in all high places.

FBVTell the prisoners, “Come out!” Tell those living in darkness, “Come into the light!” Like sheep they will feed along the roads and in the pastures on hills that once were barren.

T4TI will say to those who were captured and exiled/taken to Babylonia►,
 ⇔ ‘Leave Babylonia and return to your own country!’
 ⇔ And I will say to those who are in dark prisons,
 ⇔ ‘Come out into the light!’
 ⇔ When that happens, they will again be like [MET] sheep
 ⇔ that eat grass in green pastures,
 ⇔ on hills where previously there was no grass.

LEB• [fn] “Come out!” to those who are in darkness, “Show yourselves!” •  they shall feed[fn] the ways, •  and their pasturage shall be on all the barren heights.


49:8 Literally “captured ones”

49:8 Literally “on”

BBESaying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops.

MoffNo Moff ISA book available

JPSSaying to the prisoners: 'Go forth'; to them that are in darkness: 'Show yourselves'; they shall feed in the ways, and in all high hills shall be their pasture;

ASVsaying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.

DRAThat thou mightest say to them that are bound: Come forth: and to them that are in darkness: Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in every plain.

YLTTo say to the bound, Go out, To those in darkness, Be uncovered. On the ways they feed, And in all high places is their pasture.

Drbysaying to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pasture shall be on all bare hills.

RVsaying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.

WbstrThat thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

KJB-1769That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
   (That thou/you mayest/may say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. )

KJB-1611[fn]That thou mayest say to the prisoners, Goe forth; to them that are in darkenesse, Shewe your selues: they shall feede in the wayes, and their pastures shalbe in all high places.
   (That thou/you mayest/may say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shewe yourselves: they shall feed in the ways, and their pastures shalbe in all high places.)


49:9 Chap.42. 7.

BshpsThat thou mayest say vnto the prisoners, go foorth, and to them that are in darknesse, come into the lyght: they shall feede thee in the hye wayes, and get their pasture in all hye places.
   (That thou/you mayest/may say unto the prisoners, go forth, and to them that are in darkness, come into the light: they shall feed thee/you in the high ways, and get their pasture in all high places.)

GnvaThat thou maiest say to the prisoners, Goe foorth: and to them that are in darkenesse, Shewe your selues: they shall feede in the waies, and their pastures shall bee in all the toppes of the hilles.
   (That thou/you mayest/may say to the prisoners, Go forth: and to them that are in darkness, Shewe yourselves: they shall feed in the waies, and their pastures shall be in all the tops of the hills. )

CvdlThat thou mayest saye to ye presoners: go forth, & to them that are in darknesse: come in to the light, that they maye fede in the hie wayes, & get their lyuynge in all places.
   (That thou/you mayest/may say to ye/you_all prisoners: go forth, and to them that are in darkness: come in to the light, that they may fede in the high ways, and get their living in all places.)

Wyclthat thou schuldist seie to hem that ben boundun, Go ye out, and to hem that ben in derknessis, Be ye schewid. Thei schulen be fed on weies, and the lesewis of hem schulen be in alle pleyn thingis.
   (that thou/you should say to them that been boundun, Go ye/you_all out, and to them that been in darkness, Be ye/you_all showed. They should be fed on ways, and the lesewis of them should be in all pleyn things.)

Luthzu sagen den Gefangenen: Gehet heraus! und zu denen in Finsternis: Kommt hervor! daß sie am Wege sich weiden und auf allen Hügeln ihre Weide haben.
   (zu say the Gefangenen: Gehet heraus! and to denen in darkness: Kommt out! that they/she/them in/at/on_the ways itself/yourself/themselves weiden and on all Hügeln their/her Weide have.)

ClVgut diceres his qui vincti sunt: Exite, et his qui in tenebris: Revelamini. Super vias pascentur, et in omnibus planis pascua eorum.
   (ut diceres his who vincti are: Exite, and his who in darkness: Revelamini. Super vias pascentur, and in to_all planis pascua their. )


TSNTyndale Study Notes:

49:1-13 This has traditionally been regarded as the second of four suffering servant songs (see study note on 42:1-4). The suffering role of the promised servant becomes increasingly clear (see also 50:4-9; 52:13–53:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will graze along the roads, and on all the bare slopes will be their pasture

(Some words not found in UHB: to=say to,prisoners come_out to,who in/on/at/with,darkness show on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways feed and=on/over=all bare_heights pasture,their )

Yahweh speaks of the people living freely and prosperously as if they were sheep that had plenty of pasture in which to graze.

BI Isa 49:9 ©