Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 23:17 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘round_about’ word gloss=‘surrounding’ OSHB GEN 23:17 word 20
OET-LV: 17 And_he/it_rose_up the_field_of ˊEfrōn which was_in_Machpelah which to_(the)_face_of/in_front_of/before Mamre the_field and_the_cave which in/on/over_him/it and_all the_tree which in_the_field which in_all border_of_its round_about. (GEN_23:17)
OET-RV: 17 So Efron’s field that was in Makpelah which faced Mamre (including the field and the cave that was in it, and all the trees that were in the field that was within all of its surrounding borders) was deeded (GEN 23:17)
GEN 35:5 סְבִיבֹתֵי,הֶם (şəⱱīⱱotēy, hem) Ncbpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘[were]_around_of, them’ morpheme glosses=‘around_of, them’ OSHB GEN 35:5 word 8
OET-LV: 5 And_they_set_out and_he/it_was the_terror_of god on the_cities which were_around_of_them and_not people_pursued after the_sons_of Yaˊₐqoⱱ. (GEN_35:5)
OET-RV: 5 Then they started their journey but and the people of the cities around them were afraid of Yacob’s god so they didn’t attack them. (GEN 35:5)
GEN 41:48 סְבִיבֹתֶי,הָ (şəⱱīⱱotey, hā) Ncbpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘[was]_around_of, it’ morpheme glosses=‘around_of, it’ OSHB GEN 41:48 word 18
OET-LV: 48 And_he_gathered DOM all_of the_food_of seven the_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_put food in_cities the_food_of the_field[s]_of the_city which was_around_of_it he_put in_the_midst_of_of_it. (GEN_41:48)
OET-RV: 48 For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the countryside that surrounded each city, he put inside that city. (GEN 41:48)
EXO 7:24 סְבִיבֹת (şəⱱīⱱot) Ncbpc contextual word gloss=‘around_of’ word gloss=‘around_of’ OSHB EXO 7:24 word 4
OET-LV: 24 And_ all_of _they_dug Miʦrayim/(Egypt) around_of the_River water for_drinking if/because not they_were_able to_drink any_of_the_water_of the_River. (EXO_7:24)
OET-RV: 24 Meanwhile, all the Egyptians dug holes around the river to get water to drink, because river water was undrinkable. (EXO 7:24)
EXO 16:13 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘around’ word gloss=‘around’ OSHB EXO 16:13 word 12
OET-LV: 13 And_he/it_was in_evening and_it_came_up the_quail and_it_covered DOM the_camp and_in_morning it_was the_layer_of the_dew around (to)_camp. (EXO_16:13)
OET-RV: 13 And so that evening, quail appeared and covered the camp. And in the morning, something like dew was lying all around the camp, (EXO 16:13)
EXO 19:12 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 19:12 word 4
OET-LV: 12 And_you_will_set_bounds_for DOM the_people all_around to_say take_heed to/for_you(pl) to_go_up on_mountain and_to_touch (in)_its_of_edge every_of (the)_one_who_touches (in)_mountain surely_(die) he_will_be_put_to_death. (EXO_19:12)
OET-RV: 12 Set boundaries for the people all around, and tell them, ‘Don’t climb on the mountain or touch its edge, because anyone who does will definitely be executed. (EXO 19:12)
EXO 25:11 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 25:11 word 12
OET-LV: 11 And_you_will_overlay DOM_him/it gold pure from_inside and_from_outside you_will_overlay_it and_you_will_make on/upon/above_him/it a_moulding_of gold all_around. (EXO_25:11)
OET-RV: 11 It must be overlaid with pure gold sheeting on the outside and the inside, and have a gold moulding fitted all around it. (EXO 25:11)
EXO 25:24 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘around’ OSHB EXO 25:24 word 9
OET-LV: 24 And_you_will_overlay DOM_him/it gold pure and_you_will_make for_him/it a_moulding_of gold all_around. (EXO_25:24)
OET-RV: 24 Overlay it with pure gold and have a gold moulding fitted all around it. (EXO 25:24)
EXO 25:25 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘wide’ OSHB EXO 25:25 word 5
OET-LV: 25 And_you_will_make for_him/it a_rim_of a_hand_breadth all_around and_you_will_make a_moulding_of gold for_its_of_rim all_around. (EXO_25:25)
OET-RV: 25 Make an 8cm wide rim around it and fit a gold moulding onto the rim. (EXO 25:25)
EXO 25:25 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘around’ OSHB EXO 25:25 word 10
OET-LV: 25 And_you_will_make for_him/it a_rim_of a_hand_breadth all_around and_you_will_make a_moulding_of gold for_its_of_rim all_around. (EXO_25:25)
OET-RV: 25 Make an 8cm wide rim around it and fit a gold moulding onto the rim. (EXO 25:25)
EXO 27:17 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘around’ OSHB EXO 27:17 word 4
OET-LV: 17 All_of the_pillars_of the_courtyard all_around will_be_furnished_with_bands silver hooks_of_their will_be_silver and_their_of_bases will_be_bronze. (EXO_27:17)
OET-RV: 17 All the pillars for the courtyard must have silver decorations around them, as well as their silver hooks and bronze bases. (EXO 27:17)
EXO 28:32 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘around’ OSHB EXO 28:32 word 8
OET-LV: 32 And_it_was the_opening_of his/its_head in_the_middle_of_of_it an_edge it_will_belong to_its_of_opening all_around the_work_of a_weaver like_the_opening_of a_collar it_will_belong for_him/it not it_will_be_torn. (EXO_28:32)
OET-RV: 32 with an opening for his head in the middle of it. A border will be needed around the opening so it can’t tear—this should be woven like openings in regular clothes. (EXO 28:32)
EXO 28:33 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 28:33 word 11
OET-LV: 33 And_you_will_make on skirts_of_its pomegranates_of violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet on skirts_of_its all_around and_bells_of gold will_be_of_between_them all_around. (EXO_28:33)
OET-RV: 33 Then on the bottom hem, make decorations that look like pomegranates—they must be made from blue, purple, and scarlet yarn. Gold bells should hang in between the pomegranates (EXO 28:33)
EXO 28:33 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 28:33 word 15
OET-LV: 33 And_you_will_make on skirts_of_its pomegranates_of violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet on skirts_of_its all_around and_bells_of gold will_be_of_between_them all_around. (EXO_28:33)
OET-RV: 33 Then on the bottom hem, make decorations that look like pomegranates—they must be made from blue, purple, and scarlet yarn. Gold bells should hang in between the pomegranates (EXO 28:33)
EXO 28:34 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 28:34 word 10
OET-LV: 34 A_bell_of gold and_a_pomegranate a_bell_of gold and_a_pomegranate will_be_on the_skirts_of the_robe all_around. (EXO_28:34)
OET-RV: 34 so as you go around the hem of the robe there’ll be a gold bell, then a pomegranate, then a gold bell, then a pomegranate, etc. (EXO 28:34)
EXO 29:16 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_sides_of’ OSHB EXO 29:16 word 10
OET-LV: 16 And_you_will_slaughter DOM the_ram and_you_will_take DOM blood_of_its and_you_will_sprinkle_it on the_altar all_around. (EXO_29:16)
OET-RV: 16 then slaughter it. Catch the blood and sprinkle it all over the sides of the altar. (EXO 29:16)
EXO 29:20 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_sides_of’ OSHB EXO 29:20 word 29
OET-LV: 20 And_you_will_slaughter DOM the_ram and_you_will_take some_of_its_blood and_you(ms)_will_give on the_lobe_of the_ear_of ʼAhₐron and_on the_lobe_of the_ear_of his_sons_of_of (the)_right and_on the_thumb_of their_hand_of_of (the)_right and_on the_big_toe_of their_foot_of_of (the)_right and_you_will_sprinkle DOM the_blood on the_altar all_around. (EXO_29:20)
OET-RV: 20 then slaughter it. Catch the blood and smear some of it on the tip of Aharon and his sons’ right ears and on their right thumbs and big toes. Then sprinkle the rest all over the sides of the altar. (EXO 29:20)
EXO 30:3 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 30:3 word 9
OET-LV: 3 And_you_will_overlay DOM_him/it gold pure DOM top_of_its and_DOM sides_of_its all_around and_DOM horns_of_its and_you_will_make for_him/it a_moulding gold all_around. (EXO_30:3)
OET-RV: 3 It must be overlaid with pure gold—its top and all around its sides and its projections—plus you shall make a gold moulding all around it. (EXO 30:3)
EXO 30:3 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 30:3 word 16
OET-LV: 3 And_you_will_overlay DOM_him/it gold pure DOM top_of_its and_DOM sides_of_its all_around and_DOM horns_of_its and_you_will_make for_him/it a_moulding gold all_around. (EXO_30:3)
OET-RV: 3 It must be overlaid with pure gold—its top and all around its sides and its projections—plus you shall make a gold moulding all around it. (EXO 30:3)
EXO 37:2 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 37:2 word 10
OET-LV: 2 And_he_overlaid_it gold pure from_inside and_from_outside and_he/it_made to_him/it a_moulding gold all_around. (EXO_37:2)
OET-RV: 2 He overlaid both the inside and the outside with pure gold, and made a gold moulding all around it, (EXO 37:2)
EXO 37:11 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 37:11 word 9
OET-LV: 11 And_he_overlaid DOM_him/it gold pure and_he/it_made to_him/it a_moulding gold all_around. (EXO_37:11)
OET-RV: 11 It was overlaid with pure gold and had a gold moulding all around it. (EXO 37:11)
EXO 37:12 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 37:12 word 5
OET-LV: 12 And_he/it_made to_him/it a_rim a_hand_breadth all_around and_he/it_made a_moulding_of gold for_its_of_rim all_around. (EXO_37:12)
OET-RV: 12 He made an 8cm wide rim all around it, and a gold moulding around the rim. (EXO 37:12)
EXO 37:12 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 37:12 word 10
OET-LV: 12 And_he/it_made to_him/it a_rim a_hand_breadth all_around and_he/it_made a_moulding_of gold for_its_of_rim all_around. (EXO_37:12)
OET-RV: 12 He made an 8cm wide rim all around it, and a gold moulding around the rim. (EXO 37:12)
EXO 37:26 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 37:26 word 9
OET-LV: 26 And_he_overlaid DOM_him/it gold pure DOM top_of_its and_DOM sides_of_its all_around and_DOM horns_of_its and_he/it_made to_him/it a_moulding gold all_around. (EXO_37:26)
OET-RV: 26 He overlaid it with pure gold—all four sides including the projections—and put a gold moulding all around it. (EXO 37:26)
EXO 37:26 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 37:26 word 16
OET-LV: 26 And_he_overlaid DOM_him/it gold pure DOM top_of_its and_DOM sides_of_its all_around and_DOM horns_of_its and_he/it_made to_him/it a_moulding gold all_around. (EXO_37:26)
OET-RV: 26 He overlaid it with pure gold—all four sides including the projections—and put a gold moulding all around it. (EXO 37:26)
EXO 38:16 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘around’ OSHB EXO 38:16 word 4
OET-LV: 16 All_of the_curtains_of the_courtyard all_around were_fine_linen twisted. (EXO_38:16)
OET-RV: 16 All of the courtyard curtains were made with twisted finely-spun linen. (EXO 38:16)
EXO 38:20 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 38:20 word 5
OET-LV: 20 And_all the_tent_pegs for_tabernacle and_for_courtyard all_around were_bronze. (EXO_38:20)
OET-RV: 20 All the tent pegs for the sacred tent and for around the courtyard were made with bronze. (EXO 38:20)
EXO 38:31 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 38:31 word 4
OET-LV: 31 And_DOM the_bases_of the_courtyard all_around and_DOM the_bases_of the_gate_of the_courtyard and_DOM all_of the_tent_pegs_of the_tabernacle and_DOM all_of the_tent_pegs_of the_courtyard all_around. (EXO_38:31)
OET-RV: 31 and for the bases for the posts for the curtains around the courtyard and at the entrance, and for the tent pegs for the main structure and around the courtyard. (EXO 38:31)
EXO 38:31 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘surrounding’ OSHB EXO 38:31 word 17
OET-LV: 31 And_DOM the_bases_of the_courtyard all_around and_DOM the_bases_of the_gate_of the_courtyard and_DOM all_of the_tent_pegs_of the_tabernacle and_DOM all_of the_tent_pegs_of the_courtyard all_around. (EXO_38:31)
OET-RV: 31 and for the bases for the posts for the curtains around the courtyard and at the entrance, and for the tent pegs for the main structure and around the courtyard. (EXO 38:31)
EXO 39:23 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘around’ OSHB EXO 39:23 word 8
OET-LV: 23 And_the_opening_of the_robe in_the_middle_of_of_it was_like_the_opening_of a_collar an_edge belonged_to_its_of_opening all_around not it_was_torn. (EXO_39:23)
OET-RV: 23 It opened down the middle like other clothes and had a border around this opening so that it wouldn’t tear, (EXO 39:23)
EXO 39:25 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 39:25 word 13
OET-LV: 25 And_they_made bells_of gold pure and_they_put DOM the_bells in_the_middle the_pomegranates on the_skirts_of the_robe all_around in_the_middle the_pomegranates. (EXO_39:25)
OET-RV: 25 They also made small bells from pure gold and attached them between the pomegranates around the bottom of the robe, (EXO 39:25)
EXO 39:26 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 39:26 word 8
OET-LV: 26 A_bell and_a_pomegranate a_bell and_a_pomegranate were_on the_skirts_of the_robe all_around to_serve just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh. (EXO_39:26)
OET-RV: 26 so it alternated between a bell and a pomegranate going around the hem, just as Yahweh had instructed Mosheh. (EXO 39:26)
EXO 40:8 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB EXO 40:8 word 4
OET-LV: 8 And_you_will_put DOM the_courtyard all_around and_you_will_put DOM the_screen_of the_gate_of the_courtyard. (EXO_40:8)
OET-RV: 8 Set-up the curtains around the outside to make the courtyard, and also set up the courtyard’s entrance curtain. (EXO 40:8)
EXO 40:33 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘around’ word gloss=‘around’ OSHB EXO 40:33 word 4
OET-LV: 33 and_he_set_up DOM the_courtyard around (to)_tabernacle and_(to)_altar and_he/it_gave DOM the_screen_of the_gate_of the_courtyard and_ Mosheh _they_were_ended/finished DOM the_work. (EXO_40:33)
OET-RV: 33 He erected the courtyard curtains around the residence and the altar, and he set up the courtyard gate curtain. And so Mosheh finished the work. (EXO 40:33)
LEV 1:5 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 1:5 word 18
OET-LV: 5 And_he_will_cut_the_throat_of DOM the_young_one_of the_herd to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ the_sons_of _they_will_present of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood and_they_will_sprinkle DOM the_blood on the_altar all_around which is_the_entrance_of the_tent_of meeting. (LEV_1:5)
OET-RV: 5 Then he must slaughter the bull in front of Yahweh, and the priests (Aharon’s (Aaron’s) descendants), must present the blood and splash it all around the altar which is by the entrance of the sacred tent. (LEV 1:5)
LEV 1:11 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 1:11 word 17
OET-LV: 11 And_he_will_cut_the_throat_of DOM_him/it at the_side_of the_altar northward to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ the_sons_of _they_will_sprinkle of_ʼAhₐron the_priests DOM blood_of_its on the_altar all_around. (LEV_1:11)
OET-RV: 11 and then it must be slaughtered on the northern side of the altar facing Yahweh, and Aharon’s sons, the priests, must splash its blood on the altar, all around. (LEV 1:11)
LEV 3:2 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 3:2 word 18
OET-LV: 2 And_he_will_lean his/its_hand on the_head_of his_present_of_of and_he_will_cut_its_throat the_entrance_of the_tent_of meeting and_ the_sons_of _they_will_sprinkle of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood on the_altar all_around. (LEV_3:2)
OET-RV: 2 The presenter must lay their hand on the head of the bull or cow, then he must slaughter it in front of the sacred tent. Then the priest Aharon’s sons will splash the blood on the altar on each side. (LEV 3:2)
LEV 3:8 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 3:8 word 19
OET-LV: 8 And_he_will_lean DOM his/its_hand on the_head_of his_present_of_of and_he_will_cut_the_throat_of DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting and_ the_sons_of _they_will_sprinkle of_ʼAhₐron DOM blood_of_its on the_altar all_around. (LEV_3:8)
OET-RV: 8 and the presenter will put his hand on the head of the animal being offered, and slaughter it in front of the sacred tent. Then Aharon’s sons must splash its blood on the altar, on each side. (LEV 3:8)
LEV 3:13 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 3:13 word 18
OET-LV: 13 And_he_will_lean DOM his/its_hand on his/its_head and_he_will_cut_the_throat_of DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting and_ the_sons_of _they_will_sprinkle of_ʼAhₐron DOM blood_of_its on the_altar all_around. (LEV_3:13)
OET-RV: 13 The presenter will put his hand on its head, and slaughter it in front of the sacred tent. Then Aharon’s sons must splash its blood on the altar, on each side. (LEV 3:13)
LEV 7:2 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 7:2 word 14
OET-LV: 2 In_the_place_of (of)_where people_cut_the_throat_of DOM the_burnt_offering people_will_cut_the_throat_of DOM the_guilt_offering and_DOM blood_of_its he_will_sprinkle on the_altar all_around. (LEV_7:2)
OET-RV: 2 The guilt offering must be slaughtered at the same place as the burnt offerings, and the blood must be splashed on each side of the altar. (LEV 7:2)
LEV 8:15 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘around’ OSHB LEV 8:15 word 10
OET-LV: 15 And_he_cut_the_throat_of_it and_ Mosheh _he/it_took DOM the_blood and_he/it_gave on the_horns_of the_altar all_around with_his_of_finger and_he_cleansed_from_sin DOM the_altar and_DOM the_blood he_poured to the_base_of the_altar and_he_set_it_apart_as_holy to_make_atonement on/upon/above_him/it. (LEV_8:15)
OET-RV: 15 Then Aharon slaughtered it, and Mosheh took the blood and used his finger to put some on the four projecting corners of the altar, thus purifying the altar. Then he poured the rest of the blood out at the altar’s base, sanctifying it so it could be used for making people right with God. (LEV 8:15)
LEV 8:19 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 8:19 word 8
OET-LV: 19 And_he_cut_the_throat_of_it and_ Mosheh _he_sprinkled DOM the_blood on the_altar all_around. (LEV_8:19)
OET-RV: 19 Then Aharon slaughtered it, and Mosheh splashed the blood on each side of the altar. (LEV 8:19)
LEV 8:24 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 8:24 word 27
OET-LV: 24 And_he_presented DOM the_sons_of ʼAhₐron and_ Mosheh _he/it_gave some_of the_blood on the_lobe_of their_ear_of_of (the)_right and_on the_thumb_of their_hand_of_of (the)_right and_on the_big_toe_of their_foot_of_of (the)_right and_ Mosheh _he_sprinkled DOM the_blood on the_altar all_around. (LEV_8:24)
OET-RV: 24 Then he presented Aharon’s sons and put some of the blood on their right earlobes, and their right thumbs, and their right big toes. Then Mosheh splashed the blood on each side of the altar. (LEV 8:24)
LEV 9:12 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_sides’ OSHB LEV 9:12 word 13
OET-LV: 12 And_he_cut_the_throat_of DOM the_burnt_offering and_ the_sons_of _they_brought_forward of_ʼAhₐron to_him/it DOM the_blood and_he_sprinkled_it on the_altar all_around. (LEV_9:12)
OET-RV: 12 Then Aharon slaughtered the burnt offering, and his sons brought the blood to him and he splashed it on each side of the altar. (LEV 9:12)
LEV 9:18 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_sides’ OSHB LEV 9:18 word 19
OET-LV: 18 And_he_cut_the_throat_of DOM the_ox and_DOM the_ram the_sacrifice_of the_peace_offerings which was_for_people and_ the_sons_of _they_brought_forward of_ʼAhₐron DOM the_blood to_him/it and_he_sprinkled_it on the_altar all_around. (LEV_9:18)
OET-RV: 18 Then Aharon slaughtered the bull and the ram which were the people’s peace offering, and his sons brought the blood to him and he splashed it on each side of the altar. (LEV 9:18)
LEV 14:41 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘all_around’ OSHB LEV 14:41 word 5
OET-LV: 41 And_DOM the_house he_will_scrape from_inside all_around and_people_will_pour_out DOM the_dust which they_have_scraped_off to from_the_outside of_city to a_place unclean. (LEV_14:41)
OET-RV: 41 Then the homeowner must scrape all the plaster off the inside walls and also dispose of that at that ‘unclean’ place. (LEV 14:41)
LEV 16:18 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘all_around’ word gloss=‘on_all_sides’ OSHB LEV 16:18 word 18
OET-LV: 18 And_he_will_go_out to the_altar which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_will_make_atonement on/upon/above_him/it and_he/it_will_take some_of_the_blood_of the_bull and_some_of_the_blood_of the_male_goat and_he/it_gave on the_horns_of the_altar all_around. (LEV_16:18)
OET-RV: 18 then he’ll go out to the altar that’s in front of Yahweh and make atonement for that—he must take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on the four projecting corners of the altar. (LEV 16:18)
LEV 25:31 סָבִיב (şāⱱīⱱ) Ncbsa contextual word gloss=‘round_about’ word gloss=‘around’ OSHB LEV 25:31 word 7
OET-LV: 31 And_the_houses_of the_villages which there_belongs_not to/for_them a_wall round_about to the_field_of the_earth/land it_will_be_reckoned a_right_of_redemption it_will_belong for_him/it and_in_jubilee it_will_go_out. (LEV_25:31)
OET-RV: 31 ◙ (LEV 25:31)
LEV 25:44 סְבִיבֹתֵי,כֶם (şəⱱīⱱotēy, kem) Ncbpc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘[are]_around_of, you(pl)’ morpheme glosses=‘around_of, you(pl)’ OSHB LEV 25:44 word 9
OET-LV: 44 And_your_male_of_slave and_your_female_of_slave who they_will_belong to/for_you(fs) from_with the_nations which are_around_of_you(pl) from_them you(pl)_will_buy a_male_slave and_a_female_slave. (LEV_25:44)
OET-RV: 44 ◙ (LEV 25:44)
NUM 1:50 וְ,סָבִיב (və, şāⱱīⱱ) C,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, around’ morpheme glosses=‘and, around’ OSHB NUM 1:50 word 24
OET-LV: 50 And_you(ms) appoint DOM the_Lēviyyiy over the_tabernacle_of the_transcript and_over all_of articles_of_its and_over all_of that to_him/it they they_will_carry DOM the_tabernacle and_DOM all_of articles_of_its and_they they_will_serve_it and_around (to)_tabernacle they_will_encamp. (NUM_1:50)
OET-RV: 50 Instead, appoint them to manage the tent where the copy of the agreement is kept, along with all its equipment. They must serve inside it as required, and they should set their tents up around it. (NUM 1:50)
GEN 2:11 הַ,סֹּבֵב (ha, şoⱱēⱱ) Td,Vqrmsa word gloss=‘the_(one)_going_around’ contextual morpheme glosses=‘[is]_the, [one_which]_goes_around’ morpheme glosses=‘the, flows_around’ OSHB GEN 2:11 word 5
OET-LV: 11 The_name_of the_one is_Pishon it the_(one)_going_around DOM all_of the_land_of the_Ḩₐvīlāh where is_there the_gold. (GEN_2:11)
OET-RV: 11 The first river was named Pishon, and it winds around through the entire region of Havilah, where there’s gold. (GEN 2:11)
GEN 2:13 הַ,סּוֹבֵב (ha, şōⱱēⱱ) Td,Vqrmsa word gloss=‘the_(one)_going_around’ contextual morpheme glosses=‘[is]_the, [one_which]_goes_around’ morpheme glosses=‘the, flows_around’ OSHB GEN 2:13 word 6
OET-LV: 13 And_name_of the_river the_second is_Giyḩōn it the_(one)_going_around DOM all_of the_land_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)). (GEN_2:13)
OET-RV: 13 The second river was named Gihon, and it winds through the entire region of Cush. (GEN 2:13)
GEN 19:4 נָסַבּוּ (nāşabū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_surrounded’ word gloss=‘surrounded’ OSHB GEN 19:4 word 7
OET-LV: 4 Before they_lay_down and_the_men_of the_city the_men_of Şədom they_surrounded (on) the_house from_young_man and_unto old_man all_of the_people from_the_end. (GEN_19:4)
OET-RV: 4 However, before they went to bed, the men of Sodom surrounded the house—there were young and old from all parts of the city— (GEN 19:4)
GEN 37:7 תְסֻבֶּינָה (təşubeynāh) Vqi3fp contextual word gloss=‘they_gathered_round’ word gloss=‘gathered_around’ OSHB GEN 37:7 word 13
OET-LV: 7 And_see/lo/see we were_binding sheaves in_the_middle the_field and_see/lo/see it_arose sheaf_of_my and_also it_stood_upright and_see/lo/see they_gathered_round sheaves_of_your(pl) and_they_bowed_down to_my_of_sheaf. (GEN_37:7)
OET-RV: 7 See, we were tying up bundles of grain stalks in the middle of a field, and wow, my bundle got up and stood upright. Then would you believe it, your bundles gathered around and bowed down to my one.” (GEN 37:7)
GEN 42:24 וַ,יִּסֹּב (va, yişşoⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_away’ morpheme glosses=‘and, turned_away’ OSHB GEN 42:24 word 1
OET-LV: 24 And_he_turned_away from_with_them and_he_wept and_he_returned to_them and_he/it_spoke to_them and_he/it_took from_with_them DOM Shimˊōn and_he_bound DOM_him/it to_their_of_eyes. (GEN_42:24)
OET-RV: 24 Yosef turned away from them briefly so they couldn’t see his tears, then he turned back toward them and spoke to them. Then he had Simeon separated from the group and tied up in front of them. (GEN 42:24)
EXO 13:18 וַ,יַּסֵּב (va, yaşşēⱱ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_caused_to_go_around’ morpheme glosses=‘and, led_~_around’ OSHB EXO 13:18 word 1
OET-LV: 18 And_ god _he_caused_to_go_around DOM the_people the_way_of the_wilderness the_sea_of reed[s] and_arrayed_for_battle the_people_of they_went_up of_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_13:18)
OET-RV: 18 So God caused the people to take the path going towards the wilderness and the Red Sea. The Israeli left Egypt in formation as if ready for battle. (EXO 13:18)
NUM 21:4 לִ,סְבֹב (li, şəⱱoⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, go_around’ morpheme glosses=‘to, go_around’ OSHB NUM 21:4 word 7
OET-LV: 4 and_they_set_out from_Hor the_mountain the_direction_of the_sea_of reed[s] to_go_around DOM the_land_of ʼEdōm and_ the_self_of _it_became_short of_the_people on_way. (NUM_21:4)
OET-RV: 4 Then they all left Mt. Hor by the road going towards the Red Sea to go around Edom, but the people became impatient on the way (NUM 21:4)
NUM 32:38 מוּסַבֹּת (mūşabot) VHsfpc contextual word gloss=‘changed_of’ word gloss=‘changed_of’ OSHB NUM 32:38 word 6
OET-LV: 38 And_DOM Nəⱱō and_DOM Baˊal Məˊōn changed_of name and_DOM Səⱱām and_they_called by_names DOM the_names_of the_cities which they_had_built. (NUM_32:38)
OET-RV: 38 Nevo, Baal-Meon, and Sibmah, but they renamed some of the cities. (NUM 32:38)
NUM 34:4 וְ,נָסַב (və, nāşaⱱ) C,VNq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB NUM 34:4 word 1
OET-LV: 4 And_it_will_turn to/for_you(pl) the_border from_the_south to_the_ascent_of scorpions and_it_will_pass_on to_Tsin/(Zin) and_they_will_be extremities_of_its from_the_south of barnēˊa and_it_will_go_out Ḩₐʦar ʼAddār and_it_will_pass_on to_ˊAʦmōn. (NUM_34:4)
OET-RV: 4 cross south of the Scorpion Pass, continue to Tsin, and go south of Kadesh-Barnea. Then it will go on to Hatsar-Addar and proceed to Atsmon, (NUM 34:4)
NUM 34:5 וְ,נָסַב (və, nāşaⱱ) C,VNq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB NUM 34:5 word 1
OET-LV: 5 And_it_will_turn the_border from_ˊAʦmōn the_wadi_of_to of_Miʦrayim/(Egypt) and_they_will_be extremities_of_its to_the_sea. (NUM_34:5)
OET-RV: 5 From Atsmon it will extend west to the riverbed at the border with Egypt, and then across to the Mediterranean Sea. (NUM 34:5)
NUM 36:7 תִסֹּב (tişşoⱱ) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_will_go_about’ word gloss=‘transferred’ OSHB NUM 36:7 word 2
OET-LV: 7 And_not an_inheritance it_will_go_about of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel) from_tribe to tribe if/because everyone on_the_inheritance_of the_tribe_of his_ancestors_of_of the_people_of they_will_hold of_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_36:7)
OET-RV: 7 That way, land in Yisrael won’t move from tribe to tribe, because it will always stay as part of the inheritance given to that tribe. (NUM 36:7)
NUM 36:9 תִסֹּב (tişşoⱱ) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_will_go_about’ word gloss=‘transferred’ OSHB NUM 36:9 word 2
OET-LV: 9 And_not an_inheritance it_will_go_about from_tribe to_tribe another if/because everyone on_its_own_of_inheritance the_tribes_of they_will_hold of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_36:9)
OET-RV: 9 That inheritance mustn’t pass from tribe to tribe, but each Israeli tribe must keep hold of its inheritance.” (NUM 36:9)
DEU 2:1 וַ,נָּסָב (va, nāşāⱱ) C,Vqw1cs contextual morpheme glosses=‘and, we_went_around’ morpheme glosses=‘and, traveled_around’ OSHB DEU 2:1 word 11
OET-LV: 2 And_we_turned and_we_set_out to_the_wilderness the_way_of the_sea_of reed[s] just_as he_had_spoken YHWH to_me and_we_went_around DOM the_hill_country_of Sēˊīr days many. (DEU_2:1)
OET-RV: 2 “Then we turned and went back into the wilderness towards the Red Sea as Yahweh had told us to do, and we spent a long time wandering around Mt. Seir. (DEU 2:1)
DEU 2:3 סֹב (şoⱱ) Vqc contextual word gloss=‘going_round’ word gloss=‘skirting’ OSHB DEU 2:3 word 3
OET-LV: 3 is_enough_of to/for_you(pl) going_round DOM the_hill_country the_this turn to/for_you(pl) northward. (DEU_2:3)
OET-RV: 3 ‘You’ve all been wandering around this hilly area for long enough—now turn and go towards the north (DEU 2:3)
DEU 32:10 יְסֹבְבֶ,נְהוּ (yəşoⱱⱱe, nəhū) Vmi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, surrounded_it’ morpheme glosses=‘encircled, him’ OSHB DEU 32:10 word 7
OET-LV: 10 He_found_it in_land wilderness and_in_a_wasteland a_howling a_desolate_place he_surrounded_it he_took_care_of_it he_guarded_it like_the_pupil_of his_eye_of_of. (DEU_32:10)
OET-RV: 10 He found him in a land that was just wilderness,
⇔ ≈ and in the barren, howling desert.
⇔ He surrounded him and looked after him—
⇔ watched over him like a precious possession. (DEU 32:10)
JOS 6:3 וְ,סַבֹּתֶם (və, şabotem) C,Vqq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_go_around’ morpheme glosses=‘and, march_around’ OSHB JOS 6:3 word 1
OET-LV: 3 And_you(pl)_will_go_around DOM the_city all_of the_men_of (the)_war you_will_encircle DOM the_city a_time_of one thus you_will_do six_of days. (JOS_6:3)
OET-RV: 3 All your soldiers must go around the city once every day for six days (JOS 6:3)
JOS 6:4 תָּסֹבּוּ (tāşobū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_go_round’ word gloss=‘march_around’ OSHB JOS 6:4 word 11
OET-LV: 4 And_seven priests they_will_carry seven (the)_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box and_on_day the_seventh you(pl)_will_go_round DOM the_city seven times and_the_priests they_will_give_a_blast on_trumpets. (JOS_6:4)
OET-RV: 4 with seven priests blowing ram’s horns going ahead of the sacred box. On the seventh day, you all must go around the city seven times while the priests are blowing the horns. (JOS 6:4)
JOS 6:7 וְ,סֹבּוּ (və, şobū) C,Vqv2mp contextual morpheme glosses=‘and, go_round’ morpheme glosses=‘and, march_around’ OSHB JOS 6:7 word 5
OET-LV: 7 And_he_said to the_people pass_on and_go_round DOM the_city and_the_equipped_man he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH. (JOS_6:7)
OET-RV: 7 Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.” (JOS 6:7)
JOS 6:11 וַ,יַּסֵּב (va, yaşşēⱱ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_caused_to_go_around’ morpheme glosses=‘and, went_around’ OSHB JOS 6:11 word 1
OET-LV: 11 And_he_caused_to_go_around the_box_of YHWH DOM the_city it_encircled_it a_time_of one and_they_came the_camp and_they_stayed in_camp. (JOS_6:11)
OET-RV: 11 So Yahweh’s box was carried once around the city, then the people went back to the camp and stayed the night there. (JOS 6:11)
JOS 6:14 וַ,יָּסֹבּוּ (va, yāşobū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_went_around’ morpheme glosses=‘and, marched_around’ OSHB JOS 6:14 word 1
OET-LV: 14 And_they_went_around DOM the_city in_the_day the_second a_time_of one and_they_returned the_camp thus they_did six_of days. (JOS_6:14)
OET-RV: 14 They went once around the city on that second day and then returned to their camp again—doing that for six days. (JOS 6:14)
JOS 6:15 וַ,יָּסֹבּוּ (va, yāşobū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_went_around’ morpheme glosses=‘and, marched_around’ OSHB JOS 6:15 word 7
OET-LV: 15 And_he/it_was in_the_day the_seventh and_they_rose_early just_as_came_up the_dawn and_they_went_around DOM the_city according_the_custom the_this seven times only in_the_day (the)_that they_went_round DOM the_city seven times. (JOS_6:15)
OET-RV: 15 Then on the seventh day they got up early at dawn and went around the city as before, except this day they went around seven times. (JOS 6:15)
JOS 6:15 סָבְבוּ (şāⱱəⱱū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_went_round’ word gloss=‘marched_around’ OSHB JOS 6:15 word 17
OET-LV: 15 And_he/it_was in_the_day the_seventh and_they_rose_early just_as_came_up the_dawn and_they_went_around DOM the_city according_the_custom the_this seven times only in_the_day (the)_that they_went_round DOM the_city seven times. (JOS_6:15)
OET-RV: 15 Then on the seventh day they got up early at dawn and went around the city as before, except this day they went around seven times. (JOS 6:15)
JOS 7:9 וְ,נָסַבּוּ (və, nāşabū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_surround’ morpheme glosses=‘and, surround’ OSHB JOS 7:9 word 6
OET-LV: 9 And_they_will_hear the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_all/each/any/every the_inhabitants_of the_earth/land and_they_will_surround (on)_us and_they_will_cut_off DOM name_of_our from the_earth/land and_what will_you_do for_your_of_name (the)_great. (JOS_7:9)
OET-RV: 9 When the Canaanites and the other people living in this land hear about this, they’ll surround us and kill all of us. Then what would you do to defend your honour? (JOS 7:9)
JOS 15:3 וְ,נָסַב (və, nāşaⱱ) C,VNp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, makes_a_turn’ OSHB JOS 15:3 word 16
OET-LV: 3 And_it_goes_out to from_the_south of_the_ascent_of of_scorpions and_it_passes_on to_Tsin/(Zin) and_he/it_would_go_up from_the_south of barnēˊa and_it_passes_on Ḩeʦrōn and_he/it_would_go_up to_ʼAddār and_it_turns to_(the)_Qarqaˊ. (JOS_15:3)
OET-RV: 3 From there it went south of the Scorpion Pass, across to Zin, climbed up to Kadesh-Barnea, crossed to Hezron, went to Addar, and around to Karka. (JOS 15:3)
JOS 15:10 וְ,נָסַב (və, nāşaⱱ) C,VNp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, circles’ OSHB JOS 15:10 word 1
OET-LV: 10 And_it_turns the_border from_Baˊₐlāh westward to the_mountain_of Sēˊīr and_it_passes_on to the_slope_of the_mountain_of Yəˊārīm from_northward that is_Kəşālōn and_it_goes_down Bēyt Shemesh and_it_passes_on Timnāh. (JOS_15:10)
OET-RV: 10 Then the border went around from Ba’alah to the west to Mt. Seir, and passed over to the shoulder of Mt. Yearim from the north (also called Kesalon), and went down to Beyt-Shemesh, and passed over to Timnah. (JOS 15:10)
JOS 16:6 וְ,נָסַב (və, nāşaⱱ) C,VNq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, makes_a_turn’ OSHB JOS 16:6 word 6
OET-LV: 6 And_it_goes_out the_border to_the_sea (the)_Micmethath is_from_the_north and_it_turns the_border eastward Taanath Shiloh and_it_passes_by it from_the_east_of to_Yānōaḩ/(Janoah). (JOS_16:6)
OET-RV: 6 and out to the Mediterranean. From Mikmetat in the north, the border went eastward toward Taanat-Shiloh then further east to Yanoah. (JOS 16:6)
JOS 18:14 וְ,נָסַב (və, nāşaⱱ) C,VNq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, turning’ OSHB JOS 18:14 word 3
OET-LV: 14 And_it_turns the_border and_it_turns to_the_side_of the_west southward from the_mountain which is_on the_face_of Bēyt Ḩōrōn south_to_the and_they_are extremities_of_its to Qiryat Baˊal that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim) the_city_of the_descendants_of Yəhūdāh this is_the_side_of the_west. (JOS_18:14)
OET-RV: 14 Then the western border turned from that hill and went south, coming out at Kiriat-Baal (also called Kiriat-Yearim—a town belonging to Yehudah) thus forming the western side. (JOS 18:14)
JOS 19:14 וְ,נָסַב (və, nāşaⱱ) C,VNp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, circled_around’ OSHB JOS 19:14 word 1
OET-LV: 14 And_it_turns DOM_him/it the_border from_the_north_of Hannathon extremities_of_its and_they_will_be the_valley_of Iphtah ʼĒl. (JOS_19:14)
OET-RV: 14 Then it passed north of Hannaton ending at Yiftah-El valley. (JOS 19:14)
JDG 11:18 וַ,יָּסָב (va, yāşāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_went_around’ morpheme glosses=‘and, went_around’ OSHB JDG 11:18 word 3
OET-LV: 18 And_he/it_went in_wilderness and_it_went_around DOM the_land_of ʼEdōm and_DOM the_land_of Mōʼāⱱ and_it_came from_the_rising_of the_sun of_the_land_of of_Mōʼāⱱ and_they_encamped on_the_other_side_of the_ʼArnōn and_not they_went in_the_territory_of Mōʼāⱱ if/because the_ʼArnōn was_the_border_of Mōʼāⱱ. (JDG_11:18)
OET-RV: 18 Then we went through the wilderness and turned away from the land of Edom and the land of Moab, then went the long way around the eastern border of Moab. They camped on the other side of the Arnon river, but they didn’t go within Moab’s borders, because the Arnon was the border of Moab. (JDG 11:18)
JDG 16:2 וַ,יָּסֹבּוּ (va, yāşobū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_surrounded’ morpheme glosses=‘and, surrounded’ OSHB JDG 16:2 word 6
OET-LV: 2 To_Gazites to_say Shimshvōn he_has_come here and_they_surrounded and_they_lay_in_wait to_him/it all_of the_night at_the_gate_of the_city and_they_were_silent all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_we_will_kill_him. (JDG_16:2)
OET-RV: 2 But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.” (JDG 16:2)
JDG 18:23 וַ,יַּסֵּבּוּ (va, yaşşēbū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JDG 18:23 word 5
OET-LV: 23 And_they_called_out to the_descendants_of Dān and_they_turned faces_of_their and_they_said to_Mīkāh what is_to_you (cmp) you_have_been_called_together. (JDG_18:23)
OET-RV: 23 They called out to the Danites who turned around to face them and asked Micah, “What’s the matter? Why has this group come together?” (JDG 18:23)
JDG 19:22 נָסַבּוּ (nāşabū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_surrounded’ word gloss=‘surrounded’ OSHB JDG 19:22 word 11
OET-LV: 22 They were_making_good DOM heart_of_their and_see/lo/see the_men_of the_city men_of sons_of worthlessness they_surrounded DOM the_house beating_violently on the_door and_they_said to the_man the_master_of the_house (the)_old to_say bring_out DOM the_man who he_came to house_of_your so_that_we_may_know_him. (JDG_19:22)
OET-RV: 22 They were having a good time, but suddenly the men of the city—wicked men—had surrounded the house—pounding repeatedly on the door. They called out to the old man who owned the house, “Hey, bring out the man who came to your place, so we can have fun with him.” (JDG 19:22)
JDG 20:5 וַ,יָּסֹבּוּ (va, yāşobū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_surrounded’ morpheme glosses=‘and, surrounded’ OSHB JDG 20:5 word 5
OET-LV: 5 And_they_rose_up on_me the_citizens_of (the)_Giⱱˊāh and_they_surrounded on_me DOM the_house night me they_intended to_kill and_DOM concubine_of_my they_abused and_she_died. (JDG_20:5)
OET-RV: 5 The citizens of Gibeah conspired together against me. They surrounded the house at night because of me, intending to kill me. Instead, they assaulted and abused my slave-wife so that she died. (JDG 20:5)
1 SAM 5:8 יִסֹּב (yişşoⱱ) Vqi3ms contextual word gloss=‘let_it_go_round’ word gloss=‘moved’ OSHB 1 SAM 5:8 word 16
OET-LV: 8 And_they_sent and_they_gathered DOM all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy to_them and_they_said what will_we_do to_the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said Gat the_box_of let_it_go_round of_the_god_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_round DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel). (SA1_5:8)
OET-RV: 8 So they sent for all the Philistine rulers, and when they’d assembled they asked, “What should we do with the god of Yisrael’s box?”
¶ “Let the god of Yisrael’s box be taken around to Gat,” they decided. So they moved it there. (SA1 5:8)
1 SAM 5:8 וַ,יַּסֵּבּוּ (va, yaşşēbū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_round’ morpheme glosses=‘and, moved’ OSHB 1 SAM 5:8 word 20
OET-LV: 8 And_they_sent and_they_gathered DOM all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy to_them and_they_said what will_we_do to_the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said Gat the_box_of let_it_go_round of_the_god_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_round DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel). (SA1_5:8)
OET-RV: 8 So they sent for all the Philistine rulers, and when they’d assembled they asked, “What should we do with the god of Yisrael’s box?”
¶ “Let the god of Yisrael’s box be taken around to Gat,” they decided. So they moved it there. (SA1 5:8)
1 SAM 5:9 הֵסַבּוּ (hēşabū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_had_brought_round’ word gloss=‘moved’ OSHB 1 SAM 5:9 word 3
OET-LV: 9 and_he/it_was after they_had_brought_round DOM_him/it and_it_became the_hand_of YHWH on_city panic great exceedingly and_he_struck DOM the_men_of the_city both_young and_unto the_old and_they_broke_out to/for_them tumors. (SA1_5:9)
OET-RV: 9 After it arrived, Yahweh started punishing Gat and both young and old men in the city started getting growths on their skin, and it caused a huge panic. (SA1 5:9)
1 SAM 5:10 הֵסַבּוּ (hēşabū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_have_brought_round’ word gloss=‘brought_around’ OSHB 1 SAM 5:10 word 14
OET-LV: 10 And_they_sent DOM the_box_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_he/it_was just_as_went the_box_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_they_cried_out the_ˊEqrōnites to_say they_have_brought_round to_me DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_kill_me and_DOM people_of_my. (SA1_5:10)
OET-RV: 10 So they sent God’s box to Ekron, but as soon as it entered the city, the Ekronites cried out, “Hey! They’ve brought the god of Yisrael’s box here to kill us and our people.” (SA1 5:10)
1 SAM 7:16 וְ,סָבַב (və, şāⱱaⱱ) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_went_round’ morpheme glosses=‘and, went_on_a_circuit’ OSHB 1 SAM 7:16 word 5
OET-LV: 16 And_he_went from_sufficiency a_year in_a_year and_he_went_round Bēyt- ʼēl and_(the)_Gilgāl and_(the)_Miʦpāh and_he_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) DOM all_of the_places the_these. (SA1_7:16)
OET-RV: 16 Every year he did the circuit around Beyt-El, Gilgal, and Mitspah, and he helped settled disputes for the people in all those places, (SA1 7:16)
1 SAM 15:12 וַ,יִּסֹּב (va, yişşoⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB 1 SAM 15:12 word 16
OET-LV: 12 And_ Shəmūʼēl _he_rose_early to_ Shāʼūl _meet in_morning and_it_was_told to_Shəmūʼēl to_say he_came Shāʼūl to_(the)_Karmel/(Carmel) and_see/lo/see he_was_setting_up to_him/it a_monument and_he_turned and_he_passed_on and_he/it_descended (the)_Gilgāl. (SA1_15:12)
OET-RV: 12 Early the next morning, Shemuel got up to meet Sha’ul, but someone told him, “Sha’ul went to Karmel, and wow, he set up a monument to himself. Then he turned around and went to Gilgal.” (SA1 15:12)
1 SAM 15:27 וַ,יִּסֹּב (va, yişşoⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_round’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB 1 SAM 15:27 word 1
OET-LV: 27 and_ Shəmūʼēl _he_turned_round to_go and_he_took_hold on_the_skirt_of his_robe_of_of and_it_tore. (SA1_15:27)
OET-RV: 27 As Shemuel turned around to go, Sha’ul grabbed the edge of his robe and it tore. (SA1 15:27)
1 SAM 16:11 נָסֹב (nāşoⱱ) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_turn_round’ word gloss=‘sit_down’ OSHB 1 SAM 16:11 word 22
OET-LV: 11 And_ Shəmūʼēl _he/it_said to Yishay are_they_finished the_young_men and_he/it_said still he_remains the_young_one and_see/lo/see he_is_shepherding (in)_flock and_ Shəmūʼēl _he/it_said to Yishay send and_bring_him if/because not we_will_turn_round until he_comes here. (SA1_16:11)
OET-RV: 11 Then Shemuel asked Yishay, “Is this all your sons?”
¶ “Well, there’s just the youngest,” he answered “but you see, he’s out looking after the flock.”
¶ “Send for him,” Shemuel instructed him, “because we won’t do anything else until he gets here.” (SA1 16:11)
1 SAM 17:30 וַ,יִּסֹּב (va, yişşoⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_away’ morpheme glosses=‘and, turned_away’ OSHB 1 SAM 17:30 word 1
OET-LV: 30 And_he_turned_away from_beside_him to the_front another_person and_he/it_said according_the_manner the_this and_they_brought_him_back the_people message according_the_message the_former. (SA1_17:30)
OET-RV: 30 Then he went over to another group and asked the same question and got the same answer. (SA1 17:30)
1 SAM 18:11 וַ,יִּסֹּב (va, yişşoⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_went_around’ morpheme glosses=‘and, eluded’ OSHB 1 SAM 18:11 word 9
OET-LV: 11 And_ Shāʼūl _he_hurled DOM the_spear and_he/it_said I_will_strike (on)_Dāvid and_(on)_wall and_ Dāvid _he_went_around from_before_of_him two_times. (SA1_18:11)
OET-RV: 11 and he suddenly hurled it, saying, “I’ll pin that David to the wall.” But twice when he did that, David managed to elude him. (SA1 18:11)
1 SAM 22:17 סֹבּוּ (şobū) Vqv2mp contextual word gloss=‘turn_round’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 SAM 22:17 word 6
OET-LV: 17 And_he/it_said the_king to_runners who_were_standing on/upon/above_him/it turn_round and_put_to_death the_priests_of YHWH if/because also hand_of_their is_with Dāvid and_because/when they_knew if/because_that was_fleeing he and_not they_uncovered DOM ear_of_my and_not the_servants_of they_were_willing the_king to_stretch_out DOM hand_of_their to_fall on_the_priests_of YHWH. (SA1_22:17)
OET-RV: 17 Then the king commanded his messengers who were stationed beside him, “Turn around and put Yahweh’s priests to death because they’ve taken David’s side. And because they knew he was fleeing, but they didn’t inform me.” But the king’s servants weren’t willing to attack Yahweh’s priests. (SA1 22:17)
1 SAM 22:18 סֹב (şoⱱ) Vqv2ms contextual word gloss=‘turn_round’ word gloss=‘turn’ OSHB 1 SAM 22:18 word 4
OET-LV: 18 and_he/it_said the_king to_Doʼēg turn_round you and_fall on_priests and_ Doʼēg _he_turned_round the_ʼEdōmite and_he_fell he on_priests and_he_killed in_the_day (the)_that eighty and_five man who_bore an_ephod_of linen. (SA1_22:18)
OET-RV: 18 So the king commanded Doeg the Edomite, “You turn around and attack the priests.” So Doeg turned and he himself attacked the priests. He killed eighty-five men that day who wore sacred linen aprons. (SA1 22:18)
1 SAM 22:18 וַ,יִּסֹּב (va, yişşoⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_round’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB 1 SAM 22:18 word 8
OET-LV: 18 and_he/it_said the_king to_Doʼēg turn_round you and_fall on_priests and_ Doʼēg _he_turned_round the_ʼEdōmite and_he_fell he on_priests and_he_killed in_the_day (the)_that eighty and_five man who_bore an_ephod_of linen. (SA1_22:18)
OET-RV: 18 So the king commanded Doeg the Edomite, “You turn around and attack the priests.” So Doeg turned and he himself attacked the priests. He killed eighty-five men that day who wore sacred linen aprons. (SA1 22:18)
1 SAM 22:22 סַבֹּתִי (şabotī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_turned’ word gloss=‘responsible’ OSHB 1 SAM 22:22 word 16
OET-LV: 22 And_ Dāvid _he/it_said to_ʼEⱱyātār I_knew in_the_day (the)_that if/because was_there Doʼēg the_ʼEdōmite if/because_that surely_(tell) he_will_tell to_Shāʼūl I I_have_turned in_all life_of the_house_of I_will_show_you(ms). (SA1_22:22)
OET-RV: 22 “I knew on that day,” David responded, “when Doeg the Edomite was there, that he would probably tell Sha’ul. It’s my fault that your father and all his family were murdered. (SA1 22:22)
2 SAM 3:12 לְ,הָסֵב (lə, hāşēⱱ) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, bring_round’ morpheme glosses=‘to, bring_~_over’ OSHB 2 SAM 3:12 word 17
OET-LV: 12 and_ ʼAⱱnēr _he_sent messengers to Dāvid in_place_of_himself to_say belongs_to_whom the_land to_say make covenant_of_your with_me and_see/lo/see hand_of_my will_be_with_you to_bring_round to_you DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel). (SA2_3:12)
OET-RV: 12 Then Abner sent messengers to David to tell him, “Who should be king of this country? Let’s come to an agreement and then I could join you and help make all of Yisrael turn to you.” (SA2 3:12)
2 SAM 5:23 הָסֵב (hāşēⱱ) Vhv2ms contextual word gloss=‘go_around’ word gloss=‘go_around’ OSHB 2 SAM 5:23 word 7
OET-LV: 23 And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH and_he/it_said not you_must_go_up go_around to behind_them and_you_will_come to/for_them from_in_front_of the_balsam_trees. (SA2_5:23)
OET-RV: 23 Again David inquired from Yahweh who replied, “No, don’t go straight in. Move around behind them and then attack them from opposite the trees. (SA2 5:23)
2 SAM 14:20 סַבֵּב (şabēⱱ) Vpc contextual word gloss=‘to_change’ word gloss=‘change’ OSHB 2 SAM 14:20 word 2
OET-LV: 20 (to)_in_order to_change DOM the_face_of the_matter servant_of_your he_did Yōʼāⱱ DOM the_thing the_this and_my_of_master is_wise like_the_wisdom_of the_messenger_of the_ʼElohīm to_know DOM all_of that on_the_earth. (SA2_14:20)
OET-RV: 20 Your servant Yoav set this up to try to remedy the situation. But my master is wise like the wisdom of one of God’s messengers to know everything that’s going on here on earth.” (SA2 14:20)
EXO 28:11 מֻסַבֹּת (muşabot) VHsfpc contextual word gloss=‘surrounded_of’ word gloss=‘surrounded_of’ OSHB EXO 28:11 word 14
OET-LV: 11 the_work_of an_engraver_of stone the_engravings_of a_seal you_will_engrave DOM the_two_of the_stones on the_names_of the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) surrounded_of filigree_settings_of gold you_will_make DOM_them. (EXO_28:11)
OET-RV: 11 A stone craftsman with experience at making signet rings should do the engravings, and then mount the two stones in decorative gold settings. (EXO 28:11)
EXO 39:6 מֻסַבֹּת (muşabot) VHsfpa contextual word gloss=‘surrounded’ word gloss=‘enclosed_in’ OSHB EXO 39:6 word 5
OET-LV: 6 And_they_made DOM the_stones_of the_onyx/beryl surrounded filigree_settings_of gold engraved the_engravings_of a_seal on the_names_of the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_39:6)
OET-RV: 6 They cut two onyx stones and mounted them in decorative gold settings. The names of the twelve sons of Yisra’el were engraved on them similar to how a signet ring is engraved, (EXO 39:6)
EXO 39:13 מוּסַבֹּת (mūşabot) VHsfpa contextual word gloss=‘[they_were]_surrounded’ word gloss=‘mounted’ OSHB EXO 39:13 word 6
OET-LV: 13 And_the_row the_fourth was_a_chrysolite an_onyx and_a_jasper they_were_surrounded filigree_settings_of gold in_their_of_settings. (EXO_39:13)
OET-RV: 13 The fourth row had a yellow beryl, an onyx, and a green jasper. All the stones were mounted in decorative gold settings. (EXO 39:13)
EZE 41:24 מוּסַבּוֹת (mūşabōt) VHsfpa contextual word gloss=‘turning’ word gloss=‘swinging’ OSHB EZE 41:24 word 5
OET-LV: 24 And_two leaves belonged_to_doors two turning leaves two_leaves belonged_to_a_door one and_two_of leaves belonged_to_door. (EZE_41:24)
OET-RV: 24 each consisting of two parts that swung on hinges. (EZE 41:24)