Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 108 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Mōʼāⱱ [is]_the_pot washing_my over ʼEdōm I_throw sandal_my over Philistia I_shout_in_triumph.
108:10 Note: KJB: Ps.108.9
UHB 10 מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עֲלֵֽי־פְ֝לֶ֗שֶׁת אֶתְרוֹעָֽע׃ ‡
(10 mōʼāⱱ şir raḩʦiy ˊal-ʼₑdōm ʼashlik naˊₐliy ˊₐlēy-fəleshet ʼetrōˊāˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα.
(Genaʸthaʸtōsan hoi huioi autou orfanoi, kai haʸ gunaʸ autou ⱪaʸra. )
BrTr Let his children be orphans, and his wife a widow.
ULT Moab is my washbasin;
⇔ over Edom I will throw my shoe;
⇔ I will shout in triumph because of Philistia.
UST The region of Moab is like my washbasin;
⇔ I throw my sandal over the region of Edom to show that it belongs to me;
⇔ I shout triumphantly because I have defeated the people of the region of Philistia.”
BSB Moab is My washbasin;
⇔ upon Edom I toss My sandal;
⇔ over Philistia I shout in triumph.”
OEB Moab the pot that I wash in,
⇔ on Edom I hurl my sandal,
⇔ I shout o’er Philistia in triumph.’
WEBBE Moab is my wash pot.
⇔ I will toss my sandal on Edom.
⇔ I will shout over Philistia.”
WMBB (Same as above)
NET Moab is my wash basin.
⇔ I will make Edom serve me.
⇔ I will shout in triumph over Philistia.”
LSV Moab [is] a pot for My washing,
On Edom I cast My shoe,
Over Philistia I habitually shout.
FBV I will treat Moab as my washbasin; I will place my sandal on Edom; I will shout in triumph over Philistia.”
T4T the Moab region is like my washbasin [MET];
⇔ I throw my sandal in the Edom area to show that it belongs to me;
⇔ I shout triumphantly because I have defeated the people of the Philistia area.”
LEB • is my washing pot. Over Edom I will cast my sandal; • Over Philistia I will shout in triumph.”
BBE Moab is my washpot; on Edom is the resting-place of my shoe; over Philistia will I send out a glad cry.
Moff Moab I make a wash-basin,
⇔ Edom I claim as subject,
⇔ and over Philistia I will triumph.”
JPS (108-10) Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; over Philistia do I cry aloud.
ASV Moab is my washpot;
⇔ Upon Edom will I cast my shoe;
⇔ Over Philistia will I shout.
DRA May his children be fatherless, and his wife a widow.
YLT Moab [is] a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually.
Drby Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I shout aloud.
RV Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: over Philistia will I shout.
Wbstr Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
KJB-1769 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
KJB-1611 Moab is my wash pot, ouer Edom wil I cast out my shooe: ouer Philistia will I triumph.
(Moab is my wash pot, over Edom will I cast out my shooe: over Philistia will I triumph.)
Bshps Moab shalbe my washpot: ouer Edome I wyll cast my shoe, vpon Philistea I wyll triumph.
(Moab shall be my washpot: over Edome I will cast my shoe, upon Philistea I will triumph.)
Gnva Moab shalbe my washpot: ouer Edom wil I cast out my shoe: vpon Palestina wil I triumph.
(Moab shall be my washpot: over Edom will I cast out my shoe: upon Palestina will I triumph. )
Cvdl Iuda is my captaine. Moab is my wash potte, ouer Edom wil I stretch out my shue, Philistea shal be glad of me.
(Yudah is my captain. Moab is my wash potte, over Edom will I stretch out my shoe, Philistea shall be glad of me.)
Wycl Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
(Hise sons be made faderles; and his wife a widewe.)
Luth Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,
(Gilead is my, Manasse is also my and Ephraim is the Macht my heads, Yuda is my Fürst,)
ClVg Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.[fn]
(Fiant children his orphani, and wife his vidua. )
108.9 Filii orphani: amisso, quasi patre, regno; vel patre Deo. Uxor, id est plebs. Viduæ, amisso regno.
108.9 Children orphani: amisso, as_if patre, regno; or patre Deo. Uxor, id it_is plebs. Viduæ, amisso regno.
Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).
General Information:
(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet my=head Yehuda scepter,my )
This verse is the same as Psalms 60:8.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Moab is my washbasin
(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet my=head Yehuda scepter,my )
God speaks of Moab being unimportant as if Moab were a washbasin or a lowly servant. Alternate translation: “Moab is like a bowl that I use for washing”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
over Edom I will throw my shoe
(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet my=head Yehuda scepter,my )
God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. Alternate translation: “I take ownership of the land of Edom” or “I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine” (See also: translate-symaction)