Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 108 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Mōʼāⱱ is_the_pot_of washing_of_my over ʼEdōm I_throw sandal_of_my over Philistia I_shout_in_triumph.
108:10 Note: KJB: Ps.108.9
UHB 10 מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עֲלֵֽי־פְ֝לֶ֗שֶׁת אֶתְרוֹעָֽע׃ ‡
(10 mōʼāⱱ şir raḩʦiy ˊal-ʼₑdōm ʼashlik naˊₐliy ˊₐlēy-fəleshet ʼetrōˊāˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα.
(Genaʸthaʸtōsan hoi huioi autou orfanoi, kai haʸ gunaʸ autou ⱪaʸra. )
BrTr Let his children be orphans, and his wife a widow.
ULT Moab is my washbasin;
⇔ over Edom I will throw my shoe;
⇔ I will shout in triumph because of Philistia.
UST The region of Moab is like my washbasin;
⇔ I throw my sandal over the region of Edom to show that it belongs to me;
⇔ I shout triumphantly because I have defeated the people of the region of Philistia.”
BSB Moab is My washbasin;
⇔ upon Edom I toss My sandal;
⇔ over Philistia I shout in triumph.”
OEB Moab the pot that I wash in,
⇔ on Edom I hurl my sandal,
⇔ I shout o’er Philistia in triumph.’
WEBBE Moab is my wash pot.
⇔ I will toss my sandal on Edom.
⇔ I will shout over Philistia.”
WMBB (Same as above)
NET Moab is my wash basin.
⇔ I will make Edom serve me.
⇔ I will shout in triumph over Philistia.”
LSV Moab [is] a pot for My washing,
On Edom I cast My shoe,
Over Philistia I habitually shout.
FBV I will treat Moab as my washbasin; I will place my sandal on Edom; I will shout in triumph over Philistia.”
T4T the Moab region is like my washbasin [MET];
⇔ I throw my sandal in the Edom area to show that it belongs to me;
⇔ I shout triumphantly because I have defeated the people of the Philistia area.”
LEB • Moab is my washing pot. Over Edom I will cast my sandal;
• Over Philistia I will shout in triumph.”
BBE Moab is my washpot; on Edom is the resting-place of my shoe; over Philistia will I send out a glad cry.
Moff Moab I make a wash-basin,
⇔ Edom I claim as subject,
⇔ and over Philistia I will triumph.”
JPS (108-10) Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; over Philistia do I cry aloud.
ASV Moab is my washpot;
⇔ Upon Edom will I cast my shoe;
⇔ Over Philistia will I shout.
DRA May his children be fatherless, and his wife a widow.
YLT Moab [is] a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually.
Drby Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I shout aloud.
RV Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: over Philistia will I shout.
Wbstr Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
KJB-1769 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
KJB-1611 Moab is my wash pot, ouer Edom wil I cast out my shooe: ouer Philistia will I triumph.
(Moab is my wash pot, over Edom will I cast out my shooe: over Philistia will I triumph.)
Bshps Moab shalbe my washpot: ouer Edome I wyll cast my shoe, vpon Philistea I wyll triumph.
(Moab shall be my washpot: over Edome I will cast my shoe, upon Philistea I will triumph.)
Gnva Moab shalbe my washpot: ouer Edom wil I cast out my shoe: vpon Palestina wil I triumph.
(Moab shall be my washpot: over Edom will I cast out my shoe: upon Palestina will I triumph. )
Cvdl Iuda is my captaine. Moab is my wash potte, ouer Edom wil I stretch out my shue, Philistea shal be glad of me.
(Yudah is my captain. Moab is my wash potte, over Edom will I stretch out my shoe, Philistea shall be glad of me.)
Wycl Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
(Hise sons be made faderles; and his wife a widewe.)
Luth Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,
(Gilead is my, Manasse is also my and Ephraim is the Power my heads, Yuda is my Fürst,)
ClVg Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.[fn]
(Fiant children his orphani, and wife his vidua. )
108.9 Filii orphani: amisso, quasi patre, regno; vel patre Deo. Uxor, id est plebs. Viduæ, amisso regno.
108.9 Children orphani: amisso, as_if patre, regno; or patre to_God. Uxor, id it_is plebs. Viduæ, amisso regno.
Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).
General Information:
(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet_of my=head Yehuda scepter_of,my )
This verse is the same as [Psalms 60:8](../060/008.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Moab is my washbasin
(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet_of my=head Yehuda scepter_of,my )
God speaks of Moab being unimportant as if Moab were a washbasin or a lowly servant. Alternate translation: “Moab is like a bowl that I use for washing”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
over Edom I will throw my shoe
(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet_of my=head Yehuda scepter_of,my )
God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. Alternate translation: “I take ownership of the land of Edom” or “I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine” (See also: translate-symaction)