Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] just_as we_have_heard so we_have_seen in/on/at/with_city_of YHWH hosts in/on/at/with_city_of god_of_our god establish_her until perpetuity Şelāh.
48:9 Note: KJB: Ps.48.8
UHB 9 כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃ ‡
(9 kaʼₐsher shāmaˊnū kēn rāʼinū bəˊīr-yhwh ʦəⱱāʼōt bəˊir ʼₑlohēynū ʼₑlohim yəkōnənehā ˊad-ˊōlām şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; οὐ δώσει τῷ Θεῷ ἐξίλασμα ἑαυτοῦ,
(Adelfos ou lutroutai, lutrōsetai anthrōpos; ou dōsei tōi Theōi exilasma heautou, )
BrTr A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
ULT As we have heard, so have we seen
⇔ in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God;
⇔ God will establish it forever. Selah
UST We had heard that this city was glorious,
⇔ and now we have seen that it is.
⇔ It is the city in which Yahweh, commander of the angel armies, lives.
⇔ It is the city that God will preserve forever.
BSB ⇔ As we have heard, so we have seen
⇔ in the city of the LORD of Hosts,
⇔ in the city of our God:
⇔ God will establish her forever.
⇔ Selah
OEB What we heard, we now have seen
⇔ in the city of the Lord of hosts,
⇔ the city of our God.
⇔ God will uphold her forever. Selah
WEBBE As we have heard, so we have seen,
⇔ in the city of the LORD of Armies, in the city of our God.
⇔ God will establish it forever. Selah.
WMBB As we have heard, so we have seen,
⇔ in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God.
⇔ God will establish it forever. Selah.
NET We heard about God’s mighty deeds, now we have seen them,
⇔ in the city of the Lord, the invincible Warrior,
⇔ in the city of our God.
⇔ God makes it permanently secure. (Selah)
LSV As we have heard, so we have seen,
In the city of YHWH of hosts,
In the city of our God, God establishes her for all time. Selah.
FBV Just as we had heard, but now we have seen the city of the Lord Almighty. This is the city of our God; he makes it secure forever. Selah.
T4T ⇔ We had heard that this city is glorious,
⇔ and now we have seen that it is.
⇔ It is the city in which Yahweh, the almighty one, lives.
⇔ It is the city which God will preserve/protect forever.
⇔ (Think about that!)
LEB • As we have heard, so we have seen in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God.
• God will establish her forever.Selah
BBE As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.)
Moff ⇔ What once we heard of, now our eyes have seen
⇔ within the city of the Lord of hosts;
⇔ God does preserve it evermore,
⇔ the city of our God.
JPS (48-9) As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God — God establish it for ever. Selah
ASV As we have heard, so have we seen
⇔ In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God:
⇔ God will establish it for ever. [Selah
DRA No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
YLT As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her — to the age. Selah.
Drby As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our [fn]God: [fn]God doth establish it for ever. Selah.
48.8 Elohim
RV As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah
Wbstr As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
KJB-1769 ⇔ As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
( ⇔ As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts/armies, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. )
KJB-1611 As we haue heard, so haue wee seene in the citie of the LORD of hosts, in the citie of our God, God will establish it for euer. Selah,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Lyke as we haue hearde, so haue we seene in the citie of God of hoastes: in the citie of our Lorde, God vpholdeth the same for euer. Selah.
(Lyke as we have heard, so have we seen in the city of God of hosts/armies: in the city of our Lord, God upholdeth the same forever. Selah.)
Gnva As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. Selah.
(As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts/armies, in the City of our God: God will stablish it forever. Selah. )
Cvdl Like as we haue herde, so se we in the cite of the LORDE of hoostes, in the cite of or God: God vpholdeth the same for euer.
(Like as we have heard, so see we in the cite of the LORD of hosts/armies, in the cite of or God: God upholdeth the same forever.)
Wycl A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
(A brother ayenbieth not, shall a man ayenbie? and he shall not give to God his plesyng.)
Luth Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
(You zerbrichst shipe in_the sea through the Ostwind.)
ClVg Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,[fn]
(Frater not/no redimit, redimet homo: not/no dabit Deo placationem his_own, )
48.8 Frater non redimit. Si frater, id est Christus, non redimit, etc., usque ad quia talis non dat Deo placationem.
48.8 Frater not/no redimit. When/But_if frater, id it_is Christus, not/no redimit, etc., until to because talis not/no dat Deo placationem.
Ps 48 This song of Zion (see also Pss 46, 76, 87, 122) explicitly views Jerusalem (Zion) as the city of the Great King where the godly find protection (48:1-3). God rules from Zion in faithfulness, righteousness, and justice, and he inspires his subjects with confidence and joy (48:9-11). They commit themselves to seeing the glory of Zion for themselves so that they can tell the next generation about it (48:8, 12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
As we have heard
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,wind_of east shatters ships_of Tarshiysh )
It is implied that what they have heard is the great things that God has done in the past. Alternate translation: “As we have heard about the great things that God has done”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
so have we seen
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,wind_of east shatters ships_of Tarshiysh )
This means that they have seen the proof that the things that they have heard are true. Alternate translation: “so we have seen God do great things now”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,wind_of east shatters ships_of Tarshiysh )
Both of these phrases refer to Jerusalem. Alternate translation: “in the city of our God, Yahweh of hosts”
establish it
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,wind_of east shatters ships_of Tarshiysh )
“make it secure.” Here the word “establish means to preserve and make something secure”