Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] just_as we_have_heard so we_have_seen in/on/at/with_city of_YHWH of_hosts in/on/at/with_city god_our god establish_her until perpetuity Selah.
48:9 Note: KJB: Ps.48.8
UHB 9 כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃ ‡
(9 kaʼₐsher shāmaˊnū kēn rāʼinū bəˊīr-yhwh ʦəⱱāʼōt bəˊir ʼₑlohēynū ʼₑlohim yəkōnənehā ˊad-ˊōlām şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; οὐ δώσει τῷ Θεῷ ἐξίλασμα ἑαυτοῦ,
(Adelfos ou lutroutai, lutrōsetai anthrōpos; ou dōsei tōi Theōi exilasma heautou, )
BrTr A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
ULT As we have heard, so have we seen
⇔ in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God;
⇔ God will establish it forever. Selah
UST We had heard that this city was glorious,
⇔ and now we have seen that it is.
⇔ It is the city in which Yahweh, commander of the angel armies, lives.
⇔ It is the city that God will preserve forever.
BSB ⇔ As we have heard, so we have seen
⇔ in the city of the LORD of Hosts,
⇔ in the city of our God:
⇔ God will establish her forever.
⇔ Selah
OEB What we heard, we now have seen
⇔ in the city of the Lord of hosts,
⇔ the city of our God.
⇔ God will uphold her forever. Selah
WEBBE As we have heard, so we have seen,
⇔ in the city of the LORD of Armies, in the city of our God.
⇔ God will establish it forever. Selah.
WMBB As we have heard, so we have seen,
⇔ in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God.
⇔ God will establish it forever. Selah.
NET We heard about God’s mighty deeds, now we have seen them,
⇔ in the city of the Lord, the invincible Warrior,
⇔ in the city of our God.
⇔ God makes it permanently secure. (Selah)
LSV As we have heard, so we have seen,
In the city of YHWH of hosts,
In the city of our God, God establishes her for all time. Selah.
FBV Just as we had heard, but now we have seen the city of the Lord Almighty. This is the city of our God; he makes it secure forever. Selah.
T4T ⇔ We had heard that this city is glorious,
⇔ and now we have seen that it is.
⇔ It is the city in which Yahweh, the almighty one, lives.
⇔ It is the city which God will preserve/protect forever.
⇔ (Think about that!)
LEB • in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God. • God will establish her forever.Selah
BBE As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.)
Moff ⇔ What once we heard of, now our eyes have seen
⇔ within the city of the Lord of hosts;
⇔ God does preserve it evermore,
⇔ the city of our God.
JPS (48-9) As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God — God establish it for ever. Selah
ASV As we have heard, so have we seen
⇔ In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God:
⇔ God will establish it for ever. [Selah
DRA No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
YLT As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her — to the age. Selah.
Drby As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our [fn]God: [fn]God doth establish it for ever. Selah.
48.8 Elohim
RV As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah
Wbstr As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
KJB-1769 ⇔ As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
( ⇔ As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. )
KJB-1611 As we haue heard, so haue wee seene in the citie of the LORD of hosts, in the citie of our God, God will establish it for euer. Selah,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Lyke as we haue hearde, so haue we seene in the citie of God of hoastes: in the citie of our Lorde, God vpholdeth the same for euer. Selah.
(Lyke as we have heard, so have we seen in the city of God of hosts: in the city of our Lord, God upholdeth the same forever. Selah.)
Gnva As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. Selah.
(As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the Citie of our God: God will stablish it forever. Selah. )
Cvdl Like as we haue herde, so se we in the cite of the LORDE of hoostes, in the cite of or God: God vpholdeth the same for euer.
(Like as we have heard, so see we in the cite of the LORD of hoostes, in the cite of or God: God upholdeth the same forever.)
Wycl A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
(A brother ayenbieth not, shall a man ayenbie? and he shall not give to God his plesyng.)
Luth Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
(You zerbrichst shipe in_the sea through the Ostwind.)
ClVg Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,[fn]
(Frater not/no redimit, redimet homo: not/no dabit Deo placationem his_own, )
48.8 Frater non redimit. Si frater, id est Christus, non redimit, etc., usque ad quia talis non dat Deo placationem.
48.8 Frater not/no redimit. When/But_if frater, id it_is Christus, not/no redimit, etc., until to because talis not/no dat Deo placationem.
Ps 48 This song of Zion (see also Pss 46, 76, 87, 122) explicitly views Jerusalem (Zion) as the city of the Great King where the godly find protection (48:1-3). God rules from Zion in faithfulness, righteousness, and justice, and he inspires his subjects with confidence and joy (48:9-11). They commit themselves to seeing the glory of Zion for themselves so that they can tell the next generation about it (48:8, 12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
As we have heard
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,wind east shatters ships Tarshiysh )
It is implied that what they have heard is the great things that God has done in the past. Alternate translation: “As we have heard about the great things that God has done”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
so have we seen
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,wind east shatters ships Tarshiysh )
This means that they have seen the proof that the things that they have heard are true. Alternate translation: “so we have seen God do great things now”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,wind east shatters ships Tarshiysh )
Both of these phrases refer to Jerusalem. Alternate translation: “in the city of our God, Yahweh of hosts”
establish it
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,wind east shatters ships Tarshiysh )
“make it secure.” Here the word “establish means to preserve and make something secure”