Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 29 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 29:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 29:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The voice of Yahweh commands the oceans,
 ⇔ his power thunders over many waters.OET logo mark

OET-LVThe_voice_of YHWH is_with_strength the_voice_of YHWH is_with_majesty.
OET logo mark

UHBק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫⁠מָּ֥יִם אֵֽל־הַ⁠כָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
   (qōl yhwh ˊal-ha⁠mmāyim ʼēl-ha⁠kkāⱱōd hirˊim yhwh ˊal-mayim rabim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε ὁ Θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σὲ, καὶ ἰάσω με·
   (Kurie ho Theos mou, ekekraxa pros se, kai iasō me;)

BrTrO Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me.


SLBL   The sound of YHWH against the water!
  The glorious God has thundered;
  YHWH [has thundered] against much water. 

ULTThe voice of Yahweh is heard over the waters;
 ⇔ the God of glory thunders,
 ⇔ Yahweh thunders over many waters.

USTPeople hear Yahweh’s voice above the sea;
 ⇔ the glorious God thunders.
 ⇔ Yahweh’s voice thunders over the large sea.

BSBThe voice of the LORD is over the waters;
 ⇔ the God of glory thunders;
 ⇔ the LORD [is heard] over many waters.

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ The Lord’s voice peals on the waters.
 ⇔ The God of glory has thundered.
 ⇔ He peals o’er the mighty waters.

WEBBE  ⇔ The LORD’s voice is on the waters.
 ⇔ The God of glory thunders, even the LORD on many waters.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord’s shout is heard over the water;
 ⇔ the majestic God thunders,
 ⇔ the Lord appears over the surging water.

LSVThe voice of YHWH [is] on the waters,
The God of glory has thundered,
YHWH [is] on many waters.

FBVThe Lord's voice sounds over the sea. The God of glory thunders. The Lord thunders over the vast ocean.

T4T  ⇔ Yahweh’s voice is heard above the oceans;
 ⇔ Yahweh, the glorious God, thunders.
 ⇔ His voice thunders over the huge oceans [DOU].

LEB  • The voice of Yahweh is over the waters;
 • the God of glory thunders.
 • Yahweh is over many waters.

BBEThe voice of the Lord is on the waters: the God of glory is thundering, the Lord is on the great waters.

Moff  ⇔ The voice of the Eternal peals across the waters—
 ⇔ it is the God of glory thundering,
 ⇔ the Eternal pealing over the mighty waters,

JPSThe voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.

ASV  ⇔ The voice of Jehovah is upon the waters:
 ⇔ The God of glory thundereth,
 ⇔ Even Jehovah upon many waters.

DRAO Lord my God, I have cried to thee, and then hast healed me.

YLTThe voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters.

DrbyThe voice of Jehovah is upon the waters: the [fn]God of glory thundereth, — Jehovah upon great waters.


29.3 El

RVThe voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.

SLTThe voice of Jehovah upon the waters: the God of glory thundered: Jehovah upon many waters.

WbstrThe voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

KJB-1769The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.[fn]


29.3 many: or, great

KJB-1611[fn]The voice of the LORD is vpon the waters: the God of glory thundreth, the LORD is vpon many waters.
   (The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundreth, the LORD is upon many waters.)


29:3 Or, great waters.

BshpsThe voyce of God is aboue waters: it is the Lorde of glory that thundreth, it is God that ruleth the sea.
   (The voice of God is above waters: it is the Lord of glory that thundreth, it is God that rules the sea.)

GnvaThe voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.
   (The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory maketh/makes it to thunder: the Lord is upon the great waters.)

CvdlIt is the LORDE that commaundeth the waters: It is the glorious God that maketh ye thonder:
   (It is the LORD that commandeth/commands the waters: It is the glorious God that maketh/makes ye/you_all thunder:)

WyclMi Lord God, Y criede to thee; and thou madist me hool.
   (My Lord God, I cried to thee/you; and thou/you made me whole.)

LuthDie Stimme des HErr’s gehet auf den Wassern; der GOtt der Ehren donnert, der HErr auf großen Wassern.
   (The voice(n) the LORD’s goes on/in/to the water; the/of_the God the/of_the honour(n) thunders, the/of_the LORD on/in/to large water.)

ClVgDomine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.[fn]
   (Master God mine, I_cried to you(sg), and healthysti me.)


29.3 Domine, Deus meus, clamavi ad te, etc. AUG. Christus, etc., usque ad sed non in dedicatione.


29.3 Master, God mine, I_cried to you(sg), etc. AUG. Christ/Messiah, etc., until to but not/no in/into/on dedicatione.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

See the Psalm 29 Introduction for more information regarding the historical and religious background of verses 3–10.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫⁠מָּ֥יִם

sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god_of of_(the),glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

The phrase The voice of Yahweh could: (1) refer to the actual voice of Yahweh or (2) this phrase could mean “The thunder of Yahweh” since this phrase sometimes had that meaning in Hebrew. Alternate translation: [The thunder of Yahweh is over the waters]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַ֫⁠מָּ֥יִם

(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god_of of_(the),glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

By the waters, David means the sea and here he probably specifically means the Mediterranean Sea. If it would be helpful in your language, you could use plain language as in the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫⁠מָּ֥יִם & יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים

sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god_of of_(the),glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

David is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [The voice of Yahweh is heard over the waters … Yahweh’s voice is heard over many waters]

עַל & עַל

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Here the word the ULT translates as over, both times it occurs in this verse, could mean: (1) over, as in the ULT, or (2) “against.” Alternate translation: [is against … is against]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אֵֽל־הַ⁠כָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים

god_of (Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god_of of_(the),glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

The phrase the God of glory thunders could mean: (1) that Yahweh’s powerful voice sounds like thunder. Alternate translation: [the glorious God speaks with a voice like thunder] or [the God of glory speaks powerfully], or (2) that Yahweh sends thunder. Alternate translation: [the God of glory sends thunder]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

אֵֽל־הַ⁠כָּב֥וֹד

god_of (Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god_of of_(the),glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

David is using the possessive form to describe the God who is characterized by glory. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the glorious God]

BI Psa 29:3 ©