Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 29 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 29:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 29:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The voice of Yahweh commands the oceans,
 ⇔ his power thunders over many waters.

OET-LVThe_voice of_YHWH in/on/at/with_power the_voice of_YHWH in/on/at/with_majesty.

UHBק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫⁠מָּ֥יִם אֵֽל־הַ⁠כָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
   (qōl yhwh ˊal-ha⁠mmāyim ʼēl-ha⁠kkāⱱōd hirˊim yhwh ˊal-mayim rabim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε ὁ Θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σὲ, καὶ ἰάσω με·
   (Kurie ho Theos mou, ekekraxa pros se, kai iasō me; )

BrTrO Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me.

ULTThe voice of Yahweh is heard over the waters;
 ⇔ the God of glory thunders,
 ⇔ Yahweh thunders over many waters.

USTYahweh’s voice is heard above the oceans;
 ⇔ the glorious God thunders.
 ⇔ He appears over the huge oceans.

BSB  ⇔ The voice of the LORD is over the waters;
 ⇔ the God of glory thunders;
 ⇔ the LORD is heard over many waters.


OEB  ⇔ The Lord’s voice peals on the waters.
 ⇔ The God of glory has thundered.
 ⇔ He peals o’er the mighty waters.

WEBBE  ⇔ The LORD’s voice is on the waters.
 ⇔ The God of glory thunders, even the LORD on many waters.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord’s shout is heard over the water;
 ⇔ the majestic God thunders,
 ⇔ the Lord appears over the surging water.

LSVThe voice of YHWH [is] on the waters,
The God of glory has thundered,
YHWH [is] on many waters.

FBVThe Lord's voice sounds over the sea. The God of glory thunders. The Lord thunders over the vast ocean.

T4T  ⇔ Yahweh’s voice is heard above the oceans;
 ⇔ Yahweh, the glorious God, thunders.
 ⇔ His voice thunders over the huge oceans [DOU].

LEB• is over the waters; the God of glory thunders. •  Yahweh is over many waters.

BBEThe voice of the Lord is on the waters: the God of glory is thundering, the Lord is on the great waters.

Moff  ⇔ The voice of the Eternal peals across the waters—
 ⇔ it is the God of glory thundering,
 ⇔ the Eternal pealing over the mighty waters,

JPSThe voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.

ASV  ⇔ The voice of Jehovah is upon the waters:
 ⇔ The God of glory thundereth,
 ⇔ Even Jehovah upon many waters.

DRAO Lord my God, I have cried to thee, and then hast healed me.

YLTThe voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters.

DrbyThe voice of Jehovah is upon the waters: the [fn]God of glory thundereth, — Jehovah upon great waters.


29.3 El

RVThe voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.

WbstrThe voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

KJB-1769The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.[fn]


29.3 many: or, great

KJB-1611[fn]The voice of the LORD is vpon the waters: the God of glory thundreth, the LORD is vpon many waters.
   (The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundreth, the LORD is upon many waters.)


29:3 Or, great waters.

BshpsThe voyce of God is aboue waters: it is the Lorde of glory that thundreth, it is God that ruleth the sea.
   (The voice of God is above waters: it is the Lord of glory that thundreth, it is God that rules the sea.)

GnvaThe voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.
   (The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory maketh it to thunder: the Lord is upon the great waters. )

CvdlIt is the LORDE that commaundeth the waters: It is the glorious God that maketh ye thonder:
   (It is the LORD that commaundeth the waters: It is the glorious God that maketh ye/you_all thunder:)

WyclMi Lord God, Y criede to thee; and thou madist me hool.
   (Mi Lord God, I cried to thee/you; and thou/you madist me hool.)

LuthDie Stimme des HErr’s gehet auf den Wassern; der GOtt der Ehren donnert, der HErr auf großen Wassern.
   (The voice the LORD’s gehet on the watern; the/of_the God the/of_the Ehren donnert, the/of_the LORD on large watern.)

ClVgDomine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.[fn]
   (Domine God mine, clamavi to you(sg), and sanasti me. )


29.3 Domine, Deus meus, clamavi ad te, etc. AUG. Christus, etc., usque ad sed non in dedicatione.


29.3 Domine, God mine, clamavi to you(sg), etc. AUG. Christus, etc., until to but not/no in delet_him_sayione.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 29 This nature hymn in praise of the Creator declares that the Lord holds all power over nature. God uses the same unsurpassed strength to care for his people.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

General Information:

The psalm shows Yahweh’s power and glory.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

The voice of Yahweh is heard over the waters

(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

God’s voice is louder and clearer than all other sounds and noises. It can be heard over other loud sounds such as the sound of the waters. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When Yahweh speaks his voice is louder than the sound of the sea” or “Yahweh shouts louder than the sound of the waters”

over the waters

(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

This refers to the seas or the oceans. These waters make a very loud noise as the waves rise and fall.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

The voice of Yahweh

(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

All occurrences of “voice” here represent Yahweh speaking. The writer is emphasizing that when Yahweh speaks, the sound is so loud it is heard over the waters, and it is so powerful it can destroy the largest trees. Alternate translation: “When Yahweh speaks, his voice”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

the God of glory thunders

(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

This speaks about God speaking as if it were the sound of thunder. Just like the sound of thunder, Yahweh’s voice can be heard over large distances. Alternate translation: “The voice of the glorious God is loud like thunder” or “When the glorious God speaks it rumbles like thunder”

over many waters

(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )

Alternate translation: “over the large bodies of water”

BI Psa 29:3 ©