Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 29 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The voice of Yahweh commands the oceans,
⇔ his power thunders over many waters.
OET-LV The_voice of_YHWH in/on/at/with_power the_voice of_YHWH in/on/at/with_majesty.
UHB ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃ ‡
(qōl yhwh ˊal-hammāyim ʼēl-hakkāⱱōd hirˊim yhwh ˊal-mayim rabim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁ Θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σὲ, καὶ ἰάσω με·
(Kurie ho Theos mou, ekekraxa pros se, kai iasō me; )
BrTr O Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me.
ULT The voice of Yahweh is heard over the waters;
⇔ the God of glory thunders,
⇔ Yahweh thunders over many waters.
UST Yahweh’s voice is heard above the oceans;
⇔ the glorious God thunders.
⇔ He appears over the huge oceans.
BSB ⇔ The voice of the LORD is over the waters;
⇔ the God of glory thunders;
⇔ the LORD is heard over many waters.
OEB ⇔ The Lord’s voice peals on the waters.
⇔ The God of glory has thundered.
⇔ He peals o’er the mighty waters.
WEBBE ⇔ The LORD’s voice is on the waters.
⇔ The God of glory thunders, even the LORD on many waters.
WMBB (Same as above)
NET The Lord’s shout is heard over the water;
⇔ the majestic God thunders,
⇔ the Lord appears over the surging water.
LSV The voice of YHWH [is] on the waters,
The God of glory has thundered,
YHWH [is] on many waters.
FBV The Lord's voice sounds over the sea. The God of glory thunders. The Lord thunders over the vast ocean.
T4T ⇔ Yahweh’s voice is heard above the oceans;
⇔ Yahweh, the glorious God, thunders.
⇔ His voice thunders over the huge oceans [DOU].
LEB • is over the waters; the God of glory thunders. • Yahweh is over many waters.
BBE The voice of the Lord is on the waters: the God of glory is thundering, the Lord is on the great waters.
Moff ⇔ The voice of the Eternal peals across the waters—
⇔ it is the God of glory thundering,
⇔ the Eternal pealing over the mighty waters,
JPS The voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.
ASV ⇔ The voice of Jehovah is upon the waters:
⇔ The God of glory thundereth,
⇔ Even Jehovah upon many waters.
DRA O Lord my God, I have cried to thee, and then hast healed me.
YLT The voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters.
Drby The voice of Jehovah is upon the waters: the [fn]God of glory thundereth, — Jehovah upon great waters.
29.3 El
RV The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.
Wbstr The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.
KJB-1769 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.[fn]
29.3 many: or, great
KJB-1611 [fn]The voice of the LORD is vpon the waters: the God of glory thundreth, the LORD is vpon many waters.
(The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundreth, the LORD is upon many waters.)
29:3 Or, great waters.
Bshps The voyce of God is aboue waters: it is the Lorde of glory that thundreth, it is God that ruleth the sea.
(The voice of God is above waters: it is the Lord of glory that thundreth, it is God that rules the sea.)
Gnva The voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.
(The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory maketh it to thunder: the Lord is upon the great waters. )
Cvdl It is the LORDE that commaundeth the waters: It is the glorious God that maketh ye thonder:
(It is the LORD that commaundeth the waters: It is the glorious God that maketh ye/you_all thunder:)
Wycl Mi Lord God, Y criede to thee; and thou madist me hool.
(Mi Lord God, I cried to thee/you; and thou/you madist me hool.)
Luth Die Stimme des HErr’s gehet auf den Wassern; der GOtt der Ehren donnert, der HErr auf großen Wassern.
(The voice the LORD’s gehet on the watern; the/of_the God the/of_the Ehren donnert, the/of_the LORD on large watern.)
ClVg Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.[fn]
(Domine God mine, clamavi to you(sg), and sanasti me. )
29.3 Domine, Deus meus, clamavi ad te, etc. AUG. Christus, etc., usque ad sed non in dedicatione.
29.3 Domine, God mine, clamavi to you(sg), etc. AUG. Christus, etc., until to but not/no in delet_him_sayione.
Ps 29 This nature hymn in praise of the Creator declares that the Lord holds all power over nature. God uses the same unsurpassed strength to care for his people.
General Information:
(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )
The psalm shows Yahweh’s power and glory.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
The voice of Yahweh is heard over the waters
(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )
God’s voice is louder and clearer than all other sounds and noises. It can be heard over other loud sounds such as the sound of the waters. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When Yahweh speaks his voice is louder than the sound of the sea” or “Yahweh shouts louder than the sound of the waters”
over the waters
(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )
This refers to the seas or the oceans. These waters make a very loud noise as the waves rise and fall.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
The voice of Yahweh
(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )
All occurrences of “voice” here represent Yahweh speaking. The writer is emphasizing that when Yahweh speaks, the sound is so loud it is heard over the waters, and it is so powerful it can destroy the largest trees. Alternate translation: “When Yahweh speaks, his voice”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
the God of glory thunders
(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )
This speaks about God speaking as if it were the sound of thunder. Just like the sound of thunder, Yahweh’s voice can be heard over large distances. Alternate translation: “The voice of the glorious God is loud like thunder” or “When the glorious God speaks it rumbles like thunder”
over many waters
(Some words not found in UHB: sound/voice YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters god the,glory thunders YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters many )
Alternate translation: “over the large bodies of water”