Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:19 ©

OET (OET-RV)because those days will be terrible like nothing that’s ever happened before, all the way back to when God created the world right until the present time, and won’t ever happen again.

OET-LVFor/Because the those days will_be tribulation, such_as has_ not _become such, from the_beginning of_creation which the god created, until the time now, and by_no_means may_ not _become.

SR-GNTἜσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις, οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη, ἀπʼ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ˚Θεὸς, ἕως τοῦ νῦν, καὶ οὐ μὴ γένηται. 
   (Esontai gar hai haʸmerai ekeinai thlipsis, hoia ou gegonen toiautaʸ, apʼ arⱪaʸs ktiseōs haʸn ektisen ho ˚Theos, heōs tou nun, kai ou maʸ genaʸtai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For there will be in those days tribulation—such as this kind has not happened from the beginning of creation which God created until now and will certainly not happen.

UST18-19 18-19In those days people will suffer very severely. People have never suffered like that from the time when God first created the world until now, and people will not suffer that way again. So pray that this painful time will not happen in winter, when it will be hard to travel.


BSB For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.

BLB for in those days will be tribulation, the like such as never has been from the beginning of creation which God created until now--and never shall be.

AICNT for those days will be a tribulation such as has not occurred from the beginning of creation which God created until now, and never will.

OEBFor those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now – and never will again.

WEBFor in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

NETNo NET MARK book available

LSV for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];

FBV For these will be days of trouble like never before since the beginning of God's creation until now, and they won't ever come again.

TCNTFor those days will be a time of tribulation unlike any other from the beginning of God's creation until now, and it will never be equaled again.

T4T18-19 18-19In those days people will suffer very severely. People have never suffered like that since the time when God first created the world until now; and people will not suffer that way again. So pray that this painful time will not happen in winter/the rainy season►, when it will be hard to travel.

LEB For in those days there will be tribulation of such a kind as has not happened from the beginning of the creation that God created until now, and never will happen.

BBE For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.

MOFNo MOF MARK book available

ASV For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

DRA For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.

YLT for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;

DBY for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which [fn]God created, until now, and never shall be;


13.19 Elohim

RV For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

WBS For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

KJB For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
  ( For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. )

BB For there shalbe in those dayes such tribulation, as was not from the begynnyng of creatures, which God created, vnto this tyme, neither shalbe.
  (For there shall be in those days such tribulation, as was not from the beginning of creatures, which God created, unto this time, neither shall be.)

GNV For those dayes shalbe such tribulation, as was not from the beginning of ye creation which God created vnto this time, neither shalbe.
  (For those days shall be such tribulation, as was not from the beginning of ye/you_all creation which God created unto this time, neither shall be. )

CB For in those dayes there shal be soch trouble as was not from the begynnynge of ye creatures which God created, vnto this tyme, nether shal be.
  (For in those days there shall be such trouble as was not from the beginning of ye/you_all creatures which God created, unto this time, neither shall be.)

TNT For ther shalbe in those dayes suche tribulacion as was not from the begynninge of creatures which God created vnto this tyme nether shalbe.
  (For there shall be in those days such tribulacion as was not from the beginning of creatures which God created unto this time neither shall be. )

WYC But thilke daies of tribulacioun schulen be suche, whiche maner weren not fro the bigynnyng of creature, which God hath maad, til now, nethir schulen be.
  (But that days of tribulation should be suche, which manner were not from the beginning of creature, which God hath/has made, til now, neither should be.)

LUT Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, als sie nie gewesen sind bisher vom Anfang der Kreaturen, die GOtt geschaffen hat, und als auch nicht werden wird.
  (Because in diesen Tagen become solche Trübsale sein, als they/she/them nie been are bisher from_the beginning the Kreaturen, the God geschaffen has, and als also not become wird.)

CLV Erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturæ, quam condidit Deus usque nunc, neque fient.
  (Erunt because dies illi tribulationes tales quales not/no fuerunt away initio creaturæ, how condidit God usque nunc, neque fient. )

UGNT ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις, οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη, ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ Θεὸς, ἕως τοῦ νῦν, καὶ οὐ μὴ γένηται.
  (esontai gar hai haʸmerai ekeinai thlipsis, hoia ou gegonen toiautaʸ, ap’ arⱪaʸs ktiseōs haʸn ektisen ho Theos, heōs tou nun, kai ou maʸ genaʸtai.)

SBL-GNT ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπʼ ἀρχῆς κτίσεως ⸀ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
  (esontai gar hai haʸmerai ekeinai thlipsis hoia ou gegonen toiautaʸ apʼ arⱪaʸs ktiseōs ⸀haʸn ektisen ho theos heōs tou nun kai ou maʸ genaʸtai. )

TC-GNT Ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλίψις, οἵα οὐ γέγονε τοιαύτη ἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως [fn]ἧς ἔκτισεν ὁ Θεὸς ἕως τοῦ νῦν, καὶ οὐ μὴ γένηται.
  (Esontai gar hai haʸmerai ekeinai thlipsis, hoia ou gegone toiautaʸ ap᾽ arⱪaʸs ktiseōs haʸs ektisen ho Theos heōs tou nun, kai ou maʸ genaʸtai.)


13:19 ης ¦ ην CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:19 greater anguish in those days than at any time since God created the world: Such hyperbole is common in Semitic expression; it heightens the terror of that horrible time and should not be taken as an exact statistical analysis of how this suffering ranks alongside other disasters.
• And it will never be so great again: The events of 13:14-23 would not bring history to an end; history would continue after the destruction of the Temple in AD 70.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why the disciples should pray that they these things would not happen in winter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “You should pray that because” or “That is because”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔσονται & αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις

will_be & ¬the days those tribulation

If your language does not use an abstract noun for the idea of tribulation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in those days people will be greatly hurt” or “in those days people will be greatly afflicted”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἡμέραι ἐκεῖναι

days those

Here, the phrase those days refers to the time period that Jesus has been describing. See how you expressed the idea in 13:17. Alternate translation: “at that time” or “during that time period”

οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη

such_as not /has/_become such

Alternate translation: “of a kind that has not yet happened” or “which will be worse than any type of tribulation that has happened”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ Θεὸς

/the/_beginning ˱of˲_creation which created ¬the God

The expression the beginning of creation which God created contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “the beginning of what God created” or “the beginning of God’s creation”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ μὴ γένηται

not by_no_means not /may/_become

Here Jesus means that tribulation of this kind will not happen again after these events occur. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “will certainly not happen again after that”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ μὴ

not by_no_means not

The words translated certainly not are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “by no means”

BI Mark 13:19 ©